原文
法製黃牛膽(二兩) 羌活 獨活(各一兩) 天麻 防風 甘草 荊芥穗 人參 川芎
炮製過的黃牛膽(二兩)、羌活、獨活(各一兩)、天麻、防風、甘草、荊芥穗、人參、川芎。
原文
上為末,煉蜜為丸,如皂子大。每服一丸,薄荷湯化下服。
將以上藥材研磨成粉末,用煉製過的蜂蜜調和製成丸藥,大小如同皂莢子。每次服用一丸,用薄荷湯送服。
原文
議曰:風之為病,其狀多端,皆由腠理疏弱,榮衛虛怯,經絡不順,關竅閉塞,其氣霾痊爵勃(音弗),其脈凝注。
評論說:風邪所引起的疾病,其症狀表現多種多樣,都是因為皮膚毛孔疏鬆虛弱,營氣與衛氣不足,經絡運行不順暢,關節孔竅閉塞不通,體內的氣機像霧氣一樣鬱結混亂(音弗),脈象也呈現凝滯不流的狀態。
原文
有同天地晦冥,日月暈蝕,颷。暴發,與精神俱漬者,一身四體皆不我有,是謂風癇之至也。所謂化風,化其所受之風,不待久傳迅變。
有時如同天地昏暗不明,日月出現暈圈或虧蝕,狂風突然爆發,連同精神一起潰散,整個身體四肢都不再屬於自己所能控制,這就是所謂風癇最嚴重的狀況。所謂的「化風」,是指化解人體所感受的風邪,不讓它拖延日久、迅速轉變。
原文
凡該五臟蘊熱,三焦作壅,速與流利,熱即風生,壅即風長,關竅不通,其風何能自散。
凡是五臟積蓄了熱邪,三焦產生阻塞,就應該趕快讓它流通順暢,因為有熱就會產生風邪,有阻塞就會助長風邪,如果關節孔竅不通暢,那風邪又怎能自行消散呢?
原文
若言化之,即順助之,其榮衛經絡順得流行。若也便與截風定搐,為已成癇,其風不散。
如果說要化解風邪,就要順應並輔助它,使營氣、衛氣和經絡能夠順利地運行流通。如果立刻就用強力制止風邪、鎮定抽搐的方法,那麼對於已經形成的癇證,其風邪反而無法散去。
原文
若更攻擊,即衝任百脈雖不發作,畢竟隱伏,久而再發,無能去根,此方得名化風,不復加進矣。
如果再使用猛烈的攻伐藥物,那麼雖然衝脈、任脈以及全身百脈暫時不會發病,但病邪終究是潛伏隱藏著,時間久了還是會再次發作,無法徹底根除。這個藥方之所以命名為「化風」,就是取其能化解風邪之意,而不再使用其他更強烈的藥物了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。