活幼口議

癇疾症候

癇疾症候

癇疾症候9
原文
上方具述多端,王氏著載有三:驚癇、風癇、食癇。
白話
上面已經詳細說明了多方面,王氏著作中記載的有三種:驚癇、風癇、食癇。
原文
風癇之疾,由於風熱而作;驚癇之疾,由於驚積而得;食癇由於食時而得其驚。三者發作,大抵相類。
白話
風癇這種疾病,是由風熱引起的;驚癇這種疾病,是由驚嚇積累而造成的;食癇是在進食時受到驚嚇而得的。三者發作的情況,大致相似。
原文
風癇有熱生痰;驚癇神魄散亂,恍惚無定;食癇因食而致驚,食未剋化,氣停關鬲之間,生痰致風,由風成癇。
白話
風癇有熱而產生痰;驚癇則神魂散亂,精神恍惚不定;食癇是因進食而受到驚嚇,食物未能消化,氣停在關膈之間,產生痰導致風,由風形成癇症。
原文
議治風癇,先用化痰,寬利胸膈,開通關竅,安鎮心神,定其搐掣,然後與治風癇藥服之。
白話
討論治療風癇,先用化痰的藥物,寬暢胸膈,開通關竅,安撫安定心神,止住抽搐痙攣,然後再給予治療風癇的藥物服用。
原文
議治驚癇,先涼三焦,利驚去熱,安神定志,平調臟腑,濕化痰涎,然後與治驚癇服之。
白話
討論治療驚癇,先清涼三焦,消除驚嚇清除熱邪,安神安定心志,平衡調理臟腑,溫化稀釋痰涎,然後再給予治療驚癇的藥物服用。
原文
議治食癇,先用推下關鬲,停積驚氣,次和順中脘,次安臟腑,然後與治癇藥服之。
白話
討論治療食癇,先用推下關膈的藥物,停滯積聚的驚氣;其次調和順暢中脘,再次安定臟腑,然後再給予治療癇症的藥物服用。
原文
議曰。驚之與癇。風之與熱。皆遍相襲。有熱必恐有風。有驚必懼成癇。治風先退其熱。治癇先用散驚。此乃至要之識。學者當明其理。所言癇之為疾。古述繁多。或云六畜。牛馬雞羊豬犬。其聲音相類。形體相尚。有若六畜之狀。故得其名。寶鑑載云一百二十種。其說大繁。其傳乃執。但是癇藥。無越三症。皆由所生。總而言之。不必煩求有誤。初機枉究。遂成艱學。如此一病。尚陳羅縷。向其驚風者乎。王氏蠲之。得其詳要。以合禮法。今則寫書。特示良妙。截治至簡。庶幾所受。頓漸瘳愈。靡不快歟。學者深詳。必無枉冤。
白話
討論說:驚與癇,風與熱,都是普遍相互侵襲的。有熱必定恐怕有風,有驚必定恐懼成癇。治療風先退去其熱,治療癇先用散驚。這是至關重要的認識,學者應當明白其中的道理。所說的癇這種疾病,古代論述繁多。有的說是六畜:牛、馬、雞、羊、豬、犬。其聲音相互類似,形體相互崇尚,有如六畜的形狀,所以得到這個名稱。寶鑑記載說有一百二十種,其說法太過繁瑣,其傳承因而拘執。但是治療癇的藥物,不超過三種症狀,都是由所生的原因引起。總的說來,不必繁瑣地去探究而產生錯誤。初學者白費力氣探究,就變成了艱深的學問。像這樣一個病,尚且陳述得如此詳細,何況那些驚風之類的呢?王氏祛除疑惑,得到了詳細的要點,合乎禮法。現在寫書,特意展示良好精妙的方法,截取治療極為簡便的方法,希望患病的人,能夠逐漸痊愈,沒有不快樂的。學者深入詳細了解,必定不會有冤屈。
原文
治小兒食癇。先用真珠天麻丸推下。次服定癇妙藥。
白話
治療小兒食癇,先用真珠天麻丸推下積滯,然後服用定癇的妙藥。
原文
治小兒風癇。先用化風丹去其風熱。次服定癇妙藥。
白話
治療小兒風癇,先用化風丹去除其風熱,然後服用定癇的妙藥。