原文
諸瘡惟疔毒為甚,而殺人亦速。古云:疔有十三種,種各不同,內三十六疔,滿其數即不可救。亦有不滿其數而死者,乃毒氣走散故也。
各種瘡瘡中以疔瘡最為厲害,而且致人死亡也很快速。古人說:疔瘡有十三種,各種都不相同,體內若生三十六顆疔瘡,數量滿了就無法救治。也有數量未滿而死亡的,那是因為毒氣走散四竄的緣故。
如果是痘毒傳染給人,發作於頭面部或遍及全身的,又不屬於這一類。
原文
在小兒多因乳母食有毒之物,或兒卒中飲食之毒,或感四時不正之氣,皆能致之。
小兒生疔瘡多半是因為乳母吃了有毒的食物,或是小兒誤中飲食之毒,或是感染了四季不正常的气邪,這些都能導致發病。
原文
其瘡多生頭面、四肢,形色不一,或如小瘡,或如水泡,或痛或癢,或麻木不仁,外症寒熱,嘔吐噁心,肢體拘急。
這種瘡多生於頭面、四肢,形狀顏色各有不同,有的像小瘡,有的像水泡,有的疼痛有的發癢,有的麻木沒有知覺,外在症狀有發冷發熱、嘔吐噁心、肢體抽搐拘攣。
原文
大要當分邪之在表在裡,急用隔蒜灸法,並解毒之劑。
主要的原則應當分辨病邪在體表還是體內,趕緊用隔蒜灸的方法,並配合解毒的藥物治療。
原文
若不省人事,牙關緊閉,急以奪命丹為末,熟酒調灌。
如果昏迷不省人事,牙關緊閉,趕緊把奪命丹研成粉末,用溫熱的酒調和後灌服。
原文
如食生冷之物,或用涼水淋洗,則輕者難愈,重者不治。其生於兩足者,多有紅絲至臍。生於兩手者,多有紅絲至心。生於唇口之內者,多有紅絲入喉。急用針挑,出惡血以泄其毒,可保無虞。
如果吃了生冷食物,或用涼水澆淋沖洗,那麼輕症的就難以癒治,重症的就無法救治。瘡生於兩腳的,多有紅絲蔓延到肚臍。生於兩手的,多有紅絲蔓延到心口。生於嘴唇口腔內的,多有紅絲進入喉嚨。應當趕緊用針挑破,放出惡血來宣泄毒氣,這樣才能確保平安無虞。
原文
其在偏僻之處,藥難導達者,惟灸法有回生之功,若投峻厲之劑,是促其危矣。
那些在偏遠地方、藥物難以到達的病症,只有灸法有挽回生命的功能,如果再用猛烈峻厲的藥物,反而是促使病情危亡了。
原文
小兒肌肉脆嫩,且不能言痛否,灸法須將蒜切薄片著肉,一面略剜少空,灼艾灸蒜,先置大人臂上,試其冷熱得宜,然後移著瘡上,又別灼艾如前法試之,以待相易,勿令間歇。
小兒肌肉脆弱嬌嫩,而且不能說明疼痛與否,灸法必須把蒜切成薄片貼在皮膚上,一面稍微挖出一點空隙,拿艾炷燒灼蒜片,先放在大人的手臂上,試試冷熱是否適宜,然後再移到瘡上,再用同樣的方法燒灼艾炷試驗,如此交替進行,不要間斷。
原文
毗陵金文冶子,將周歲,唇上患疔,余用活命飲,母子並服,更欲隔蒜灸,彼不從,見腫勢益盛,勉灸數壯,余誡以多灸為佳,又為人所阻而止,頭面益腫,乃復灸五十餘壯,腫勢漸消。
毗陵人金文冶的兒子,快滿週歲時,嘴唇上生了疔瘡,我用活命飲,讓母子二人都服用,又打算用隔蒜灸法治療,他們不肯聽從,只見腫勢越發嚴重,這才勉强灸了幾壯,我告誡他們多灸才好,卻又被別人阻止而停下,頭面部更加腫大,於是又灸了五十多壯,腫勢才漸漸消退。
同時讓乳母服用活命飲,瘡口流出黃水,第二天,潰破後得以存活。
原文
一小兒三歲,手患紫疔二顆,寒熱作痛,用仙方活命飲,半杯而愈。
一個三歲小兒,手上生了兩顆紫色疔瘡,發冷發熱並作痛,用仙方活命飲,服了半杯就痊愈了。
數日後手臂全都腫起來,於是用隔蒜灸法,並服用前面的藥物,這才痊愈。
原文
一小兒足患之,嘔吐腹脹,二日不食,欲用護心散,診氣口脈大,審其大便所出皆酸穢,余曰:此飲食停滯耳,非瘡毒內攻也。
一個小兒腳上生瘡,嘔吐腹脹,二天不吃東西,打算用護心散,診查氣口脈洪大,審視他所排的大便都是酸臭穢物,我說:這只是飲食停滯罷了,不是瘡毒內攻。
原文
若用護心等劑則誤矣,急投保和丸二服,及隔蒜灸而愈。
如果用護心散之類的藥物那就錯了,趕緊用保和丸服用二劑,加上隔蒜灸法,這才痊愈。
那時同時患有同樣病症的人,使用護心散、敗毒藥物的,都未能救活。
一個小兒臉上生了瘡,發冷發熱並抽搐,這是熱到了極點而肝火妄動的緣故。
原文
用荊防敗毒散,及隔蒜灸,搐止熱退,更服異功散加升麻、柴胡、桔梗而愈。
用荊防敗毒散,並配合隔蒜灸法,抽搐停止、熱度退去,再服用異功散加升麻、柴胡、桔梗,這才痊愈。
原文
一小兒患於胸,外敷寒涼,內服敗毒,更欲嘔不食,面色痿黃,右關脈浮數,按之微細,此脾胃復傷所致也,急用隔蒜灸,服異功散,倍加白朮、半夏,翌日又服活命飲而愈。
一個小兒胸口生了瘡,在外面敷了寒涼的藥物,內部又服用敗毒的藥物,反而嘔吐不想吃東西,面色萎靡發黃,右關脈浮數,按下去卻微弱細小,這是脾胃再次受傷所導致的,趕緊用隔蒜灸法,服用異功散,把白朮、半夏的用量加倍,第二天又服用活命飲,這才痊愈。
原文
一小兒患前症,服敗毒之藥,作嘔不食,余謂胃氣復傷,不信,另服護心散,嘔甚,神思沉困,手足並冷,脈微細如無,急用五味異功散加乾薑,二服嘔止食進,去姜又四服而愈。
一個小兒患有前面的症狀,服用敗毒的藥物後嘔吐不進食,我說是胃氣再次受傷,不相信,卻另外服用護心散,嘔吐得更厲害,神志昏沉睏倦,手腳全都發冷,脈象微弱細如無,趕緊用五味異功散加乾薑,服用二劑後嘔吐停止、飲食增加,去掉乾薑又服了四劑,這才痊愈。
原文
夫護心散,皆寒涼之藥,乃宋人為服丹砂蓄熱發疽者而設。
那護心散,都是寒涼的藥物,是宋代人為服用丹砂蓄積熱毒而發為瘡疽的人所設立的。
原文
胃氣有傷,即當溫補,多因此藥,停於胸隔,惟覺陰冷作嘔沉困者,世人皆謂毒氣攻心,而遂概用之,其鮮有不敗事者矣。
胃氣受了損傷,就應當溫補,很多人因為這藥物停留在胸膈,只感覺陰冷嘔吐昏沉的,世人都說是毒氣攻心,於是普遍使用護心散,這種情況很少有不壞事的。
原文
一小兒手背患此,敷服皆寒涼之劑,腹脹痰喘,瀉糞穢臭,余謂脾胃復傷而飲食停滯也,不信,仍服治瘡之藥而歿。
一個小兒手背生了瘡,敷的服的全是寒涼的藥物,腹脹痰喘,拉出穢臭的大便,我說是脾胃再次受傷而飲食停滯的緣故,不相信,仍然服用治瘡的藥物,最後死亡了。
原文
一小兒臂患之,色赤腫起,恪用化毒丹、鐵箍散,腫處頓平,肉色白陷,再日色黯,痰喘氣促,余謂瘡毒反入於內也,辭不治。果歿。飛龍奪命丹 治瘡毒發背腦疽等症。
一個小兒手臂生了瘡,顏色發紅腫起,嚴格按照規定使用化毒丹、鐵箍散,腫處立刻平坦,肌肉顏色發白凹陷,第二天顏色晦暗,痰喘氣急,我說這是瘡毒反而侵入體內了,辭謝不能治療。果然去世了。飛龍奪命丹:治療瘡毒發背腦疽等病症。
原文
真蟾蜍(乾者酒化) 輕粉 枯白礬 寒水石 銅碌 乳香 沒藥 麝香 硃砂(各六錢) 蝸牛(四十個另研,如無亦可)
真蟾蜍(乾燥的用酒化開)輕粉、枯白礬、寒水石、銅綠、乳香、沒藥、麝香、硃砂(各六錢)蝸牛(四十個另外研細,如果沒有也可以)
原文
上各為末,入蟾酥蝸牛,或加酒少許糊丸,綠豆大。
以上各味研成粉末,加入蟾酥和蝸牛,或者加少量酒糊成丸,如綠豆大小。
每次服用一二丸,用溫酒或蔥湯送服,病情嚴重的配合外部隔蒜灸法。
原文
荊防敗毒散 即人參敗毒散加荊芥、防風。(方見流注)保和丸(方見發熱不止)五味異功散(方見敗毒之藥)仙方活命飲(方見熱毒瘡疡)
荊防敗毒散:就是人參敗毒散加荊芥、防風。(方劑見於流注篇)保和丸(方劑見於發熱不止篇)五味異功散(方劑見於敗毒之藥篇)仙方活命飲(方劑見於熱毒瘡疡篇)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。