原文
經曰:夏傷於暑,秋必痎瘧。其證先起於毫毛,伸欠乃作,寒慄鼓頷,腰脊俱痛,寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲。
《經》上說:夏天被暑氣所傷,秋天必定會發生瘧疾。它的症狀先從皮膚毫毛開始,打呵欠伸懶腰後才發作,寒冷顫抖、牙關打戰,腰和脊背都疼痛,寒冷過去後,則身體內外都發熱,頭痛得像要裂開一樣,口渴想喝冷飲。
原文
蓋邪氣並於陽則陽勝,並於陰則陰勝,陰勝則寒,陽勝則熱,陰陽上下交爭,虛實更作,故寒熱間發也。
這是因為邪氣聚合在陽分則陽氣偏盛,聚合在陰分則陰氣偏盛,陰氣偏盛就會寒冷,陽氣偏盛就會發熱,陰陽上下互相爭鬥,虛實交替發生,所以寒熱間歇發作。
原文
有一日一發,二日一發,三日一發,有間一日,連二日發,有日與夜各發,有上半日發,下半日發,及發於夜者;有有汗,有無汗,此其略也。
有每天發作一次、每兩天發作一次、每三天發作一次,有間隔一天連續兩天發作,有白天和夜晚各發作一次,有上半日發作、下半日發作,以及在夜晚發作的;有出汗的,有不出汗的,這是大概的情況。
原文
以詳言之,當分六經、五臟,及痰、食、勞、暑、鬼、瘴之不同,邪中三陰之各異。
詳細來說,應當區分六經、五臟,以及痰、食、勞、暑、鬼、瘴的不同,以及邪氣侵犯三陰經的各別差異。
原文
如足太陽之瘧,令人腰痛頭重,寒從背起,先寒內熱,熇熇暍暍然熱止,汗出難已。
例如足太陽經的瘧疾,使人腰痛頭重,寒冷從背部開始,先寒冷後內部發熱,熱勢熾盛如同中暑,熱退後出汗,難以痊癒。
原文
足少陽之瘧,令人身體解㑊,寒不甚,熱不甚,惡見人,見人心惕惕然,熱多汗出甚。
足少陽經的瘧疾,使人身體倦怠無力,寒冷不太嚴重,發熱也不太嚴重,厭惡見到人,見到人心中恐懼不安,發熱較多且出汗很多。
原文
足陽明之瘧,令人先寒,灑淅灑淅,寒甚久乃熱,熱去汗出,喜見日月光火,氣乃快然。
足陽明經的瘧疾,使人先感到寒冷,像被冷水灑了一樣陣陣發冷,寒冷很厲害而且持續時間長,然後才發熱,熱退後出汗,喜歡見到日光、月光和火光,氣息才會舒暢。
原文
足太陰之瘧,令人不樂,好太息,不嗜食,多寒熱,汗出病止則善嘔,嘔已乃衰。
足太陰經的瘧疾,使人悶悶不樂,喜歡嘆氣,不想吃東西,多有寒熱交作,出汗後病停止但容易嘔吐,嘔吐後病情才減輕。
原文
足少陰之瘧,令人嘔吐,甚多寒熱,熱多寒少,欲開戶而處,其病難已。
足少陰經的瘧疾,使人嘔吐,寒熱發作很頻繁,發熱多而寒冷少,想要打開門窗居住,這種病難以痊癒。
原文
足厥陰之瘧,令人腰痛少腹滿,小便不利如癃狀,非癃也,數便意,恐懼氣不足,腹中悒悒,此六經瘧也。
足厥陰經的瘧疾,使人腰痛、小腹脹滿,小便不順暢像癃閉的樣子,但並不是真正的癃閉,頻繁有便意,恐懼、氣短,腹中鬱悶不舒,這就是六經瘧疾。
原文
肺瘧者,令人心寒,寒甚熱,熱間善驚,如有所見者。
肺瘧,使人心中寒冷,寒冷很厲害時發熱,發熱間歇時容易驚恐,好像看到了什麼東西。
原文
心瘧者,令人煩心,甚欲得清水,反寒多不甚熱。肝瘧者,令人色蒼蒼然太息,其狀若死者。
心瘧,使人心中煩躁,很想喝清涼的水,反而寒冷較多而發熱不太嚴重。肝瘧,使人面色青暗、嘆氣,形狀像要死了一樣。
脾瘧,使人心中和腹部疼痛,發熱時腸中鳴響,鳴響停止後出汗。
原文
腎瘧者,令人灑淅然腰脊痛宛轉,大便難,目眴眴然手足寒。
腎瘧,使人感到像被冷水灑一樣,腰脊疼痛難以轉側,大便困難,眼睛昏花,手腳寒冷。
原文
胃瘧者,令人且病也,善飢而不能食,食而支滿腹大,此五臟瘧也。
胃瘧,使人既病,容易飢餓卻不能吃東西,吃了就感到撐脹滿悶、腹部脹大,這就是五臟瘧疾。
原文
痰瘧者,胸膈先有停痰,因而成瘧,令人心下脹滿,氣逆煩嘔是也。
痰瘧,是胸膈之間先有停滯的痰,因而形成瘧疾,使人心下脹滿,氣往上逆、煩躁嘔吐。
原文
食瘧者,是飲食傷脾,其人噫氣吞酸,胸膈不和是也。
食瘧,是飲食損傷了脾胃,病人噯氣、吐酸水,胸膈不舒暢。
原文
勞瘧者,久而不瘥,表裡俱虛,客邪未散,真氣不復,故疾雖間遇勞即發是也。
勞瘧,是生病很久沒有痊癒,表裡都已虛弱,客留的邪氣還沒有消散,真氣沒有恢復,所以疾病雖然間歇,但遇到勞累就會復發。
原文
暑瘧者,其人面垢口渴,雖熱亦退,亦常有汗是也。鬼瘧者,進退無時是也。
暑瘧,病人面色污垢、口渴,雖然發熱也會消退,也常常有汗。鬼瘧,發作和停止沒有定時。
瘴瘧,是感受了山間瘴氣,症狀是寒熱交替,發作和停止有一定時間。
原文
作於子午卯酉日為少陰瘧,作於寅申巳亥日為厥陰瘧,作於辰戌丑未日為太陰瘧,此所謂三陰各異也。久而不愈,名曰痎瘧。痎瘧,老瘧也。老瘧不愈,結癖於兩脅之間,名曰瘧母。
在子、午、卯、酉日發作的叫做少陰瘧,在寅、申、巳、亥日發作的叫做厥陰瘧,在辰、戌、丑、未日發作的叫做太陰瘧,這就是所謂的三陰經各不相同。長久不癒,叫做痎瘧。痎瘧就是老瘧。老瘧不癒,在兩脅之間結成痞塊,叫做瘧母。
原文
此先失於解散,或復外感風寒,內傷飲食,故纏綿不已也。
這是先前沒有及時解散邪氣,或者又外感風寒,內傷飲食,所以纏綿不癒。
原文
治法:風暑之邪,從外而入,宜解散之,解表後,即宜扶持胃氣。
治療方法:風邪暑邪從外侵入,應當解散它,解表之後,就應當扶持胃氣。
原文
故丹溪曰:無汗要有汗,散邪為主;有汗要無汗,固正氣為主。驟發之瘧,宜解表。久發之瘧,宜補脾。
所以丹溪說:沒有汗的要使之有汗,以疏散邪氣為主;有汗的要使之無汗,以鞏固正氣為主。突然發作的瘧疾,適宜解表。長久發作的瘧疾,適宜補脾。
原文
寒瘧宜溫,溫瘧宜和,癉瘧宜清,挾痰則行痰,兼食則消食,勞瘧宜安,暑瘧宜解,鬼瘧宜祛,瘴瘧宜散,此亦其略也。更以詳言之,則熱多寒少者,小柴胡湯。寒多熱少者,清脾飲子。無汗者,桂枝麻黃各半湯。有汗者,柴胡桂枝湯。渴而小便不利者,五苓散。熱多汗出,腹滿便秘者,大柴胡湯。
寒瘧適宜溫補,溫瘧適宜調和,癉瘧適宜清熱,挾帶痰的就要化痰,兼有飲食積滯的就要消食,勞瘧適宜安養,暑瘧適宜清解,鬼瘧適宜祛邪,瘴瘧適宜疏散,這也是大概的原則。再詳細來說,發熱多而寒冷少的,用小柴胡湯。寒冷多而發熱少的,用清脾飲子。沒有汗的,用桂枝麻黃各半湯。有汗的,用柴胡桂枝湯。口渴而小便不順暢的,用五苓散。發熱多、出汗、腹部脹滿、便秘的,用大柴胡湯。
原文
痰瘧者,二陳湯加柴胡、黃芩,甚者加枳實。食瘧者,先用大安丸,次用異功散。勞瘧、痎瘧,並用補中益氣湯。暑瘧者,十味香薷飲。鬼瘧者,鬼哭散。瘴瘧者,四獸飲。瘧母者,鱉甲飲。
痰瘧,用二陳湯加柴胡、黃芩,嚴重的加枳實。食瘧,先用大安丸,再用異功散。勞瘧、痎瘧,都用補中益氣湯。暑瘧,用十味香薷飲。鬼瘧,用鬼哭散。瘴瘧,用四獸飲。瘧母,用鱉甲飲。
原文
凡脾胃虛而患瘧者,不拘有汗無汗,三陰六經,悉以六君子湯為主。熱多加柴胡、山梔。寒多加乾薑、肉桂。有汗加黃耆、浮麥。無汗加蒼朮、葛根。
凡是脾胃虛弱而患瘧疾的,不論有汗無汗,三陰六經,全都以六君子湯為主。發熱多加柴胡、山梔。寒冷多加乾薑、肉桂。有汗加黃耆、浮小麥。無汗加蒼朮、葛根。
原文
若用青皮、草果、常山等藥,以為攻截良法,正氣益虛,邪氣益深,是多延綿不止,而為勞熱者有矣。
如果使用青皮、草果、常山等藥,認為是攻邪截瘧的好方法,反而會使正氣更加虛弱,邪氣更加深入,這樣多半會纏綿不癒,而變成勞熱的也有。
原文
若乳母七情六慾,飲食不調,或寒熱似瘧,肝火熾盛,致兒為患者,又當治其乳母,斯無誤矣。治驗
如果乳母因七情六慾、飲食不調,或者有類似瘧疾的寒熱、肝火旺盛,導致嬰兒患病的,就應當治療乳母,這樣就不會出錯了。治療驗案
原文
一小兒先因停食腹痛,服峻厲之劑,後患瘧,日晡而作,余以為元氣下陷,欲治以補中益氣湯,不信,泛行清熱消導,前症益甚,食少作瀉,余朝用前湯,夕用異功散加當歸,月餘而愈。
一個小孩起初因為停食腹痛,服用了峻猛的藥劑,後來患上瘧疾,在傍晚時分發作,我認為是元氣下陷,想用補中益氣湯治療,不被採信,胡亂用了清熱消導的方法,之前的症狀更加嚴重,吃得少又腹瀉,我早晨用補中益氣湯,晚上用異功散加當歸,一個多月後痊癒。
原文
一小兒每午前先寒後熱,久不愈,用六君子加炮姜,丸芡實大,每服一丸,旬余而愈。
一個小孩每次在午前先冷後熱,長久不癒,用六君子湯加炮姜,做成芡實大小的藥丸,每次服一丸,十幾天後痊癒。
原文
一小兒患瘧兼便血、盜汗年餘矣。審乳母素有鬱怒,寒熱便血,朝用加味歸脾湯,夕用加味逍遙散;兒以異功散加酒炒芍藥為末,每服三四分,米飲下,月餘母子並痊。
一個小孩患瘧疾兼有便血、盜汗一年多。審問得知乳母向來有憂鬱憤怒,寒熱便血,於是早晨用加味歸脾湯,晚上用加味逍遙散;小孩用異功散加酒炒芍藥研成末,每次服三四分,用米湯送下,一個多月後母子都痊癒了。
原文
一小兒瘧發熱,服消導之劑,腹脹作嘔,四肢浮腫,先用五味異功散加木香,諸症頓退,飲食頓進。
一個小孩瘧疾發熱,服用了消導的藥劑,腹部脹滿、嘔吐,四肢浮腫,先用五味異功散加木香,各種症狀立刻減退,飲食馬上恢復。
原文
後因飲食過多,作瀉,用補中益氣湯加木香,又用五味異功散而痊。
後來因為飲食過多,腹瀉,用補中益氣湯加木香,又用五味異功散而痊癒。
原文
一小兒瘧後,腹脹咳嗽倦怠,屬脾肺氣虛,用補中益氣湯、茯苓、半夏尋愈。
一個小孩瘧疾之後,腹脹、咳嗽、疲倦乏力,屬於脾肺氣虛,用補中益氣湯加茯苓、半夏,不久痊癒。
原文
後傷食發熱如瘧,服寒涼之劑,更加便血,用四君、升麻、柴胡,便血頓止,又用補中益氣湯而愈。
後來因傷食發熱像瘧疾一樣,服用了寒涼的藥劑,反而加重便血,用四君子湯加升麻、柴胡,便血立刻停止,又用補中益氣湯而痊癒。
原文
一小兒瘧將愈,飲食過多,腹脹發熱,大便不通,用消積丸、保和丸、異功散尋愈。
一個小孩瘧疾將要痊癒時,飲食過多,腹脹發熱,大便不通,用消積丸、保和丸、異功散,不久痊癒。
原文
後飲食不節,寒熱吐瀉,用異功散、柴胡、升麻而愈。
後來飲食不節制,寒熱嘔吐腹瀉,用異功散加柴胡、升麻而痊癒。
原文
一小兒瘧後,少思飲食,便血,發熱腹脹,屬脾虛不能統血,先用異功散加升麻、柴胡而血止;又補中益氣湯,飲食頓進;仍用異功散而痊。
一個小孩瘧疾之後,食慾不振,便血,發熱腹脹,屬於脾虛不能統攝血液,先用異功散加升麻、柴胡而血止;再用補中益氣湯,飲食立刻恢復;仍然用異功散而痊癒。
原文
一小兒瘧後腹脹,用五味異功散、四味肥兒丸而漸愈,用補中益氣湯而愈。
一個小孩瘧疾之後腹脹,用五味異功散、四味肥兒丸而逐漸好轉,再用補中益氣湯而痊癒。
原文
後傷食腹脹,大便不實,小便不利,用五味異功散、金匱加減腎氣丸而愈。
後來因傷食腹脹,大便不成形,小便不順暢,用五味異功散、金匱加減腎氣丸而痊癒。
原文
一小兒愈後便澀。用補中益氣湯加山梔,而小便通,因勞發熱不食,小便不利,用補中益氣、五味異功散加升麻、柴胡而痊。
一個小孩痊癒後小便澀滯。用補中益氣湯加山梔,小便就通暢了;因為勞累發熱、不想吃東西、小便不順暢,用補中益氣湯和五味異功散加升麻、柴胡而痊癒。
原文
後每勞心,寒熱如瘧,用補中益氣湯;飲食失節如瘧,用五味異功散隨愈。
後來每次用心勞神,就出現像瘧疾一樣的寒熱,用補中益氣湯;飲食不節制也出現像瘧疾一樣,用五味異功散隨即痊癒。
原文
一小兒十四歲,瘧後肚腹膨脹,小便不利,屬脾腎虛寒,朝用補中益氣湯,夕用金匱腎氣丸而痊。
一個小孩十四歲,瘧疾之後肚子膨脹,小便不順暢,屬於脾腎虛寒,早晨用補中益氣湯,晚上用金匱腎氣丸而痊癒。
原文
畢姻後,朝寒暮熱,肌體消瘦,服滋陰之劑,更痰甚發熱,腹中作脹,小便不利,余朝用補中益氣湯,夕用金匱加減腎氣丸而愈。
結婚之後,早晨寒冷、傍晚發熱,身體消瘦,服用了滋陰的藥劑,反而痰更多、發熱,腹中脹滿,小便不順暢,我早晨用補中益氣湯,晚上用金匱加減腎氣丸而痊癒。
原文
一小兒瘧疾將愈,飲食過多,腹脹發熱,大便不通,用消積丸、保和丸、異功散,調理脾胃而愈。
一個小孩瘧疾將要痊癒時,飲食過多,腹脹發熱,大便不通,用消積丸、保和丸、異功散,調理脾胃而痊癒。
原文
後飲食不節,寒熱吐瀉,先用胃苓散,吐瀉止;又用異功散、柴胡、升麻寒熱愈。
後來飲食不節制,寒熱嘔吐腹瀉,先用胃苓散,嘔吐腹瀉停止;又用異功散加柴胡、升麻,寒熱痊癒。
原文
一小兒十五歲,瘧後發熱吐痰。余謂脾氣所變,不信,反服黃柏、知母之類,諸症悉具。謂余曰:胃火盛而滋水,其症益甚,何也?
一個小孩十五歲,瘧疾之後發熱吐痰。我認為是脾氣變化所致,他不相信,反而服用了黃柏、知母之類的藥,各種症狀都出現了。他對我說:胃火旺盛而滋養腎水,症狀反而更嚴重,為什麼呢?
原文
余曰:症在脾陰,土喜溫和而惡寒濕,前所用藥,悉屬沉陰,復傷其生氣,故病愈甚也。
我說:病症在脾陰,脾土喜歡溫和而厭惡寒濕,先前所用的藥都屬於沉陰之品,又損傷了生發之氣,所以病情更加嚴重。
原文
先用六君、柴胡、升麻、木香四劑,諸症頓愈,乃佐以異功散加柴胡、升麻,元氣漸充,又朝用補中益氣湯,夕用異功散而愈。畢姻後,發熱如瘧。
先用六君子湯加柴胡、升麻、木香四劑,各種症狀立刻痊癒,然後輔以異功散加柴胡、升麻,元氣逐漸充實,又早晨用補中益氣湯,晚上用異功散而痊癒。結婚之後,發熱像瘧疾一樣。
原文
用補中益氣湯,寒熱益甚,手足並冷,另用清熱等藥,大便去則小便牽痛,小便去則大便先出,余謂此陰精已耗,而復傷耳,乃腎氣虛寒之危症也。
用補中益氣湯,寒熱更加嚴重,手腳都冰冷,另外用了清熱等藥,大便時小便牽引疼痛,小便時大便先出來,我認為這是陰精已經耗損,而又再受傷,是腎氣虛寒的危重症候。
原文
用大劑補中益氣湯、八味地黃丸,喜其遠幃幕而得生。柴胡桂枝湯 治瘧,身熱多汗。
用大劑量的補中益氣湯、八味地黃丸,慶幸他遠離房事而得救。柴胡桂枝湯:治療瘧疾,身體發熱多汗。
原文
柴胡(八錢) 黃芩(三錢) 半夏(二錢半) 芍藥 甘草 桂枝(各三錢)上每服二三錢,薑棗水煎。鬼哭散 治瘧久不止。
柴胡八錢、黃芩三錢、半夏二錢半、芍藥、甘草、桂枝各三錢。以上每次服用二三錢,用生薑、大棗水煎服。鬼哭散:治療瘧疾長久不止。
原文
常山 大腹皮 白茯苓 鱉甲(醋炙) 甘草(炙。各六錢)上入桃柳枝各七寸,水煎服。
常山、大腹皮、白茯苓、鱉甲(醋炙)、甘草(炙)各六錢。以上加入桃枝、柳枝各七寸,水煎服。
原文
清脾飲子 治癉瘧脈弦數,但熱不寒,或熱多寒少,膈滿不食,口苦舌乾,煩渴,小便黃赤,大腸不利。
清脾飲子:治療癉瘧,脈象弦數,只發熱不發冷,或者發熱多寒冷少,胸膈滿悶不想吃東西,口苦舌乾,煩躁口渴,小便黃赤,大便不暢。
原文
青皮(炒) 厚朴(薑製) 白朮 草果 柴胡 茯苓 半夏(泡七次) 黃芩 甘草(炙。各等分)上每服二三錢,姜水煎服。
青皮(炒)、厚朴(薑製)、白朮、草果、柴胡、茯苓、半夏(泡七次)、黃芩、甘草(炙)各等分。以上每次服用二三錢,用生薑水煎服。
原文
四獸飲 治陰陽相勝,結聚涎飲為瘧,兼治瘴瘧神效。
四獸飲:治療陰陽互相勝復,結聚涎飲而形成瘧疾,兼治瘴瘧有神奇療效。
原文
半夏 茯苓 人參 白朮 草果 橘紅(各等分) 甘草(減半)
半夏、茯苓、人參、白朮、草果、橘紅各等分,甘草減半。
原文
上用烏梅、薑、棗,濕紙裹,煨香熟,焙乾入藥。每服二錢,水煎服。
以上用烏梅、生薑、大棗,用濕紙包裹,煨到香熟,焙乾後加入藥中。每次服用二錢,水煎服。
原文
鱉甲飲子 治瘧久不愈,脅下痞滿,形容羸瘦,腹中結塊,時發寒熱,名曰瘧母。鱉甲(醋炙) 白朮 甘草 黃耆 白芍藥 川芎
鱉甲飲子:治療瘧疾長久不癒,脅下痞塞脹滿,形體消瘦,腹中結塊,時常發作寒熱,叫做瘧母。鱉甲(醋炙)、白朮、甘草、黃耆、白芍藥、川芎。
原文
人參養胃湯 治外感風寒,內傷生冷,寒熱如瘧,或嘔逆噁心。寒瘧加桂枝。
人參養胃湯:治療外感風寒,內傷生冷,寒熱像瘧疾一樣,或者嘔吐噁心。寒瘧加桂枝。
原文
人參 厚朴 蒼朮 半夏(泡) 藿香 草果仁 茯苓(各五錢) 甘草 橘紅(二錢半)
人參、厚朴、蒼朮、半夏(泡)、藿香、草果仁、茯苓各五錢,甘草、橘紅各二錢半。
原文
上每服二三錢,姜七片,烏梅一個,水煎熱服。桂枝麻黃各半湯 治發熱,自汗或無汗。
以上每次服用二三錢,生薑七片,烏梅一個,水煎熱服。桂枝麻黃各半湯:治療發熱,自汗或無汗。
原文
桂枝 白芍藥 生薑 甘草(炙) 麻黃(各一錢) 杏仁(十粒,泡去皮尖)上水一鍾,大棗二枚,煎四分,食遠服。
桂枝、白芍藥、生薑、甘草(炙)、麻黃各一錢,杏仁十粒(泡去皮尖)。以上用水一鍾,大棗二枚,煎至四分,飯後遠離服藥。
原文
五苓散(方見五淋)小柴胡湯大柴胡湯(二方見痙症)二陳湯(方見寒吐)大安丸(即保和丸加白朮)補中益氣湯(方見虛羸)十味香薷飲(方見嘔吐乳)六君子湯加味歸脾丸加味逍遙散異功散四(方見內釣)
五苓散(方劑見五淋)、小柴胡湯、大柴胡湯(二方見痙症)、二陳湯(方劑見寒吐)、大安丸(即保和丸加白朮)、補中益氣湯(方劑見虛羸)、十味香薷飲(方劑見嘔吐乳)、六君子湯、加味歸脾丸、加味逍遙散、異功散、四(方劑見內釣)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。