幼科類萃

論痘瘡壞證治有三因

論痘瘡壞證治有三因

論痘瘡壞證治有三因11
原文
一曰內虛泄瀉,二曰外傷風冷,三曰變黑歸腎。
白話
第一是體內虛弱導致腹瀉,第二是外部感受風寒,第三是痘瘡變黑而內陷歸屬於腎。
原文
蓋內虛泄瀉者,或因臟腑怯弱,其證已逆,初發以來,自然作泄;或未發之前,誤服涼藥,以致瀉下。
白話
所謂體內虛弱導致腹瀉,有的是因為臟腑虛弱,病情已經逆轉,從痘瘡初發以來,就自然發生腹瀉;有的是在痘瘡尚未發出之前,誤服了寒涼的藥物,因而導致腹瀉。
原文
凡此者,其瘡不發,每形見紅小點而白,或白而微黃,如水泡之狀。
白話
凡是這種情況,痘瘡無法順利發出,常常顯現出紅色小點但顏色偏白,或者白色中帶點微黃,像水泡的樣子。
原文
治之當用參苓白朮散,南木香煎湯調下,先與止瀉,然後以溫和之劑發之。
白話
治療應當使用參苓白朮散,用南木香煎煮的湯藥調服,先止住腹瀉,然後再用溫和的藥劑來促使痘瘡發出。
原文
外傷風冷者,或因煩躁惡寒,出頭露面,點點方萌,遽為風冷所拆;或瘡出如珠,妄為解脫,以取冷快,而風冷襲之。
白話
外部感受風寒的情況,有的是因為煩躁怕冷,痘瘡剛冒出頭臉,一點一點才要萌發,就突然被風寒侵襲而阻遏;有的是痘瘡已經長出像珠子一樣,卻胡亂脫去衣物以求涼爽,結果風寒趁機侵襲。
原文
凡此者,輕則其狀如螫,色紅而不發;重則陷如石臼腳,色白而不軟。
白話
凡是這種情況,輕微的痘瘡形狀像被蟲螫咬,顏色發紅但不隆起;嚴重的則凹陷像石臼的底部,顏色發白且不柔軟。
原文
治之當溫血散寒邪,用不換金正氣散加川芎,若惡寒隈人,更加官桂、紫蘇,然後與發之劑。
白話
治療應當溫養血液、驅散寒邪,使用不換金正氣散加入川芎,如果怕冷而蜷縮身體,再加入官桂、紫蘇,然後再使用促使痘瘡發出的藥劑。
原文
或內虛泄瀉,或外傷風冷,荏苒經日,胃氣虛損,由是而變壞焉,致令耳骩反熱,青紫變黑,此則腎證曉然矣。蓋腎屬北方水,是以其色黑,其證逆。治法先瀉膀胱之府,而後急與溫脾。
白話
有的因為體內虛弱腹瀉,有的因為外部感受風寒,拖延日久,導致胃氣虛弱受損,因此而病情變壞,使得耳朵後面反而發熱,痘瘡顏色從青紫轉為黑色,這就是明顯的腎經證候了。因為腎在五行中對應北方水,所以它的顏色是黑色,屬於逆證。治療方法要先瀉膀胱這個腑,然後趕快溫補脾胃。
原文
若其瘡不黑,則斷非腎證,謹不可下,請詳審之。
白話
如果痘瘡沒有變黑,那就絕對不是腎經的證候,千萬不可使用瀉法,請仔細審察判斷。
原文
瀉膀胱法,先用桂枝、芍藥、大戟等分為末,每服一錢,棗湯調下;次用宣風散一錢,加青皮煎服。若瀉下惡物,急與溫脾湯劑繼之。
白話
瀉膀胱的方法,先用桂枝、芍藥、大戟等份磨成粉末,每次服用一錢,用紅棗湯調服;接著再用宣風散一錢,加入青皮一起煎煮服用。如果瀉出穢濁之物,就要趕快接著服用溫補脾胃的湯藥。
原文
瘡痘為陰邪穢氣所傷,亦令變壞,可用醋炭、蘇合香丸解之。
白話
痘瘡如果被陰邪穢濁之氣所傷害,也會導致病情變壞,可以用醋炭熏法以及蘇合香丸來化解。