原文
痢不問赤白。皆從積治。濕熱者。食積之所生也。痢初得之。其法宜下。積不去。痢不止也。如吐泄後痢者。其積已下。不可再下。復傷胃氣。可下者。木香導滯丸主之。不可下。宜去積。保和丸主之。
痢疾不論赤白,都從積滞治療。濕熱的,是食物積滞所產生的。痢疾剛得時,治療方法適宜用下法。積滞不消除,痢疾就不會停止。如果吐瀉之後得了痢疾的,那積滞已經瀉下,不可再瀉。會傷胃氣。可以瀉下的,用木香導滞丸主治。不可以瀉下的,適宜去積滞,用保和丸主治。
原文
陳皮(五錢) 枳殼(炒三錢) 黃連(薑汁炒五錢) 神麯 山楂肉 麥糵(各三錢) 萊服子(炒三錢) 檳榔(三錢) 上為末。水糊丸。麻子大。白湯下。木香導滯丸
陳皮(五錢)枳殼(炒三錢)黃連(薑汁炒五錢)神麯山楂肉麥糵(各三錢)萊菔子(炒三錢)檳榔(三錢)以上研為細末。用水糊成丸。如麻子大。白開水送服。木香導滯丸
原文
枳實(炒) 厚朴(薑汁炒) 檳榔(各五錢) 黃連 黃芩 黃柏 大黃(各七錢半) 木香(二錢五分) 黑牽牛(半生半炒取頭末二錢半) 上為末。酒糊丸。小豆大。白湯下。祖訓只用 香連丸。
枳實(炒)厚朴(薑汁炒)檳榔(各五錢)黃連黃芩黃柏大黃(各七錢半)木香(二錢五分)黑牽牛(半生半炒取頭末二錢半)以上研為細末。用酒糊成丸。如小豆大。白開水送服。祖傳教誨只用香連丸。
原文
黃連(一兩。淨銼,用吳茱萸半兩。水拌濕同炒。去萸不用。) 木香(五錢) 石蓮肉(一錢) 上為末。酒糊丸。麻子大。陳倉米煎湯下。此家傳十三方也。
黃連(一兩。洗淨銼碎,用吳茱萸半兩。用水拌濕一起炒。去掉吳茱萸不用。)木香(五錢)石蓮肉(一錢)以上研為細末。用酒糊成丸。如麻子大。用陳倉米煎湯送服。這是家傳十三方之一。
原文
予教諸子。治痢只用保和丸香連丸同服。萬無一失。
我教導諸弟子。治療痢疾只用保和丸和香連丸一起服用。萬無一失。
原文
鄖陽撫臺都御史孫小姐。自五月病痢。至七月未愈。差荊襄承差取鄖陽醫官治之不效。遣承差王加宜取予。予往。病亟矣。
鄖陽撫臺都御史孫小姐。從五月起患痢疾。到七月還未痊愈。派遣荊州襄陽的官員請鄖陽的醫官治療沒有效果。又派官員王加宜去請我。我前往時。病情已經很危急了。
原文
用人參白茯苓甘草當歸白芍黃苓車前子陳皮各等分。炒乾姜少許。煎服略差。五日大安。公晚飲間。問予云。諸醫皆用木香黃連。今汝不用。所用皆非治痢之藥。而效者何也。余曰。此乃河間黃芩芍藥湯方也。所謂調其氣則後重除。養其血而痢止之法也。臺云。小女前年在湖廣病泄。今年在此病痢。皆五六月間。幸遇汝之良醫而安。然小女之遇汝。爾之遇我。非偶然。余叩首謝。
用人參、白茯苓、甘草、當歸、白芍、黃苓、車前子、陳皮各等分。炒乾姜少許。煎服後略微好轉。五天後大致安穩。尚書晚上飲宴時。問我說。各位醫生都用木香、黃連。今你不使用。所用的都不是治痢疾的藥。卻有效的原因是什麼。我說。這是河間黃芩芍藥湯的方子。正是所說的調理氣機那麼後重就會消除。調養氣血那麼痢疾就會停止的方法。尚書說。小女前年在湖廣患泄瀉。今年在此地患痢疾。都在五六月間。幸運地遇到你这个好醫生而平安。然而小女遇到你。你遇到我。不是偶然的。我叩頭道謝。
原文
本縣祝道士長子。七歲病痢。半年不愈。求予治之。予與一方。
本縣祝道士的長子。七歲患痢疾。半年不痊愈。來求我治療。我給他一個方子。
原文
用人參白朮茯苓甘草陳皮山藥黃耆桔梗木香黃連訶子肉豆蔻車前子乾薑炒澤瀉神麯當歸麥芽白芍為末。水面丸。米飲下。一月安。名和中丸。
用人參、白朮、茯苓、甘草、陳皮、山藥、黃耆、桔梗、木香、黃連、訶子肉、豆蔻、車前子、乾薑、炒澤瀉、神麯、當歸、麥芽、白芍研為細末。用水面糊成丸。米湯送服。一月後平安。名叫和中丸。
原文
一女十歲患痢。久不止。脈洪數。或曰。下痢脈宜小。今脈洪數恐難治。予曰無妨。玉函經曰。欲識童男並童女。決在寸關並尺裡。自然緊數甚分明。都緣未散精華氣。此童女脈宜如是。胃氣當強。不久自愈。果數日痢漸止。
一個女孩十歲患痢疾。很久不止。脈象洪數。有人說。下痢的脈象適宜小。現在脈象洪數恐怕難治。我說無妨。玉函經說。要識別童男和童女。決斷在寸關尺部位。自然緊數很分明。都因為沒有消散的精華之氣。這童女的脈象適宜這樣。胃氣應當強盛。不久自然痊愈。果然數日後痢疾漸漸停止。
原文
本縣張大尹。有公子半歲。病赤白痢甚苦。用黃連一錢。木香五分。石蓮肉五分。陳皮七分。乾薑炒二分。為末。神麯丸。黍米大。陳米飲下。
本縣張大尹。有個兒子半歲。患赤白痢疾很痛苦。用黃連一錢。木香五分。石蓮肉五分。陳皮七分。乾薑炒二分。研為細末。用神麯糊成丸。如黍米大。陳米湯送服。
原文
痢疾渴者。七味白朮散去乾葛。加炒乾薑黃連阿膠烏梅主之。
痢疾口渴的。七味白朮散去乾葛。加炒乾姜、黃連、阿膠、烏梅主治。
原文
痢苦噤口者。宜參苓白朮散加石菖蒲為末。陳倉米湯下。痢疾脫肛者。只止其痢。痢止肛自不下矣。
痢疾苦於噤口的。適宜參苓白朮散加石菖蒲研為細末。陳倉米湯送服。痢疾脫肛的。只止住痢疾。痢止了肛門自然不會再脫出了。
原文
瀉後變痢後重者。胃氣之下陷也。赤白者。腸垢之下溜也。水穀盡而腸胃敗。故死。
腹瀉後變成痢疾有後重的。是胃氣下陷。赤白的。是腸垢下溜。水穀竭盡而腸胃衰敗。所以死亡。
原文
痢後變瀉。後重止者。濕熱之氣去也。赤白止者。陳腐之物盡也。腸胃通而水穀行。故生也。
痢疾後變成腹瀉。後重停止的。是濕熱之氣消散了。赤白停止的。是陳舊腐敗的東西沒有了。腸胃通暢而水穀運行。所以生存。
原文
凡下痢鮮血者。黑如屋漏水者。氣促者。大孔如竹筒者。嘔噦不食者。足趺腫者。身熱脈大者。渴欲飲水者。只大渴者。面嬌面青者。皆死證也。
凡是下痢鮮血的。糞便黑如屋漏水的。氣息急促的。肛門大如竹筒的。嘔吐呃逆不能進食的。腳背腫的。身發熱脈象大的。口渴想喝水的。嚴重口渴的。面色嬌嫩面色發青的。都是死證。
原文
初病痢者。腹中急痛。大便窘迫。小便赤澀。身熱飲水。宜急下之。輕者三黃枳朮丸。重者木香檳榔丸。去其陳垢其痢自止。此時邪氣未動。正氣未傷。故宜下之。若喜補惡攻。使邪氣日強。正氣日弱。不下之則積熱不除。下之則脾胃俱弱。釀成大病。醫之過也。
初起痢疾的。腹中急痛。大便窘迫。小便赤澀。身體發熱想喝水。適宜急下。輕的用三黃枳朮丸。重的用木香檳榔丸。去除那陳舊污垢那痢疾自然停止。這時病邪還沒深入。正氣還沒損傷。所以適宜下。如果喜歡補益厭惡攻下。會使病邪一天比一天強盛。正氣一天比一天虛弱。不下的話積熱不能去除。下的話脾胃都虛弱。釀成大病。是醫生的過錯。
原文
初病泄瀉。漸變痢者。此時宿垢已去。不可再下。如有腹痛裡急後重之證。乃未盡之餘邪也。宜去積止痢。去積保和去滯丸。止痢香連丸。痢久不止者。名休息痢。家傳和中丸。
初起腹瀉。漸漸變成痢疾的。這時宿積的污垢已經去除。不可再下。如果有腹痛裡急後重的症狀。是還沒除盡的剩餘病邪。適宜去積滞止痢。去積用保和去滯丸。止痢用香連丸。痢疾很久不止的。叫做休息痢。用家傳的和中止痢丸。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。