原文
冬月得之。傷寒瀉也。其證腹痛。所下清水。宜溫。理中丸或理中湯加熟附子少許主之。不止宜豆蔻丸。
冬季所得的,是傷寒型腹瀉。其症狀是腹痛,排泄的是清水。應當用溫法,以理中丸或理中湯加少許熟附子主治。如果不止,宜用豆蔻丸。
原文
四時之中。有積瀉者。面黃善腫。腹中時痛。所下酸臭者是也。宜先去積。後調脾胃。去積丁香脾積丸。調理脾胃胃苓丸。
一年四季之中,有積滯引起的腹瀉,表現為面色發黃、容易浮腫,腹中時常疼痛,排泄物酸臭。應當先去積滯,然後調理脾胃。去積用丁香脾積丸,調理脾胃用胃苓丸。
原文
治瀉大法。不問寒熱。先服理中丸。理中者。理中氣也。治泄不利小便。非其治也。五苓散主之。更不止。胃氣下陷也。補中益氣湯。清氣上升則不瀉矣。又不止者。此滑瀉也。宜澀之。豆蔻丸主之。此祖傅之秘法也。
治療腹瀉的大法,不論寒證熱證,先服用理中丸。所謂理中,就是調理中焦之氣。治療泄瀉而不利小便,就不是正確的治法。應用五苓散主治。如果仍然不止,是胃氣下陷,用補中益氣湯,使清氣上升就不會腹瀉了。又如果還不止,這是滑脫性的腹瀉,應當收澀,用豆蔻丸主治。這是祖傳的秘法。
原文
小兒泄瀉。依法治之不效者。脾胃已衰。不能轉運藥性以施變化。只以補脾為主。脾胃既健。藥自效也。白朮散主之。常與無間。此予先父之秘授也。
小兒泄瀉,如果按常法治療無效,是因為脾胃已經衰弱,不能運轉藥性以發揮作用。只能以補脾為主,脾胃健旺了,藥自然有效。用白朮散主治,經常服用不要間斷。這是我先父的秘傳。
原文
久瀉不止。津液消耗。脾胃倒敗。下之谷亡。必成慢驚。所謂脾虛則吐瀉生風者是也。故應補脾胃於將衰之先。宜用白朮散補之。補之不效。宜用調元湯加建中湯急救。否則慢風已成。雖使仲陽復生。不可為也。(詳見慢驚內。)小兒泄瀉。大渴不止者。勿與湯水飲之。水入則愈加渴而病益甚。宜生脾胃之津液。白朮散主之。
久瀉不止,津液消耗,脾胃衰敗,若再用下法,則會導致穀氣消亡,必定發展成慢驚風。這就是所謂的脾虛則吐瀉生風。所以應當在脾胃將要衰弱之前就進行補益,宜用白朮散補之。如果補之無效,宜用調元湯加建中湯急救。否則慢驚風已經形成,即使讓錢仲陽復生,也無能為力了。(詳見慢驚風條目。)小兒泄瀉,大渴不止的,不要給他喝湯水,因為水喝進去反而會更加口渴,病情更加嚴重。應當滋生脾胃的津液,用白朮散主治。
原文
久瀉不止。發熱者。此津液不足。乃虛熱也。勿投以涼藥。反耗津液。宜白朮散主之。如熱更甚。黃連丸主之。白朮散 治小兒泄瀉煩渴者。
久瀉不止而發熱的,這是津液不足,屬於虛熱。不要用涼藥,反而會消耗津液。宜用白朮散主治。如果熱更嚴重,用黃連丸主治。白朮散治療小兒泄瀉煩渴的。
原文
四君子加木香 藿香(各等分) 葛根(加一倍) 上作大劑。水煎常服。以代湯水。黃連丸 治久瀉發熱。此虛熱也。
四君子湯加木香、藿香(各等分),葛根(加一倍)。以上製成大劑量,用水煎煮,經常服用,用以代替湯水。黃連丸治療久瀉發熱,這是虛熱。
原文
黃連 乾蟾(炙各二錢) 木香(一錢) 使君子(一錢) 蘆薈 夜明砂(各七分) 上為末。山藥研粉。水糊丸。麻子大。米水下。
黃連、炙乾蟾(各二錢),木香(一錢),使君子(一錢),蘆薈、夜明砂(各七分)。以上研為細末,山藥研成粉,用水調糊製成丸子,如麻子大小,用米湯送下。
原文
升麻除濕湯 治風濕作瀉。自下而上者。引而竭之。如脾胃甚弱。不思飲食。腸鳴腹痛。泄瀉無度。小便赤澀。四肢困倦。
升麻除濕湯治療風濕引起的腹瀉。對於從下而上的病邪,應當引導它排出體外。例如脾胃極度虛弱,不思飲食,腸鳴腹痛,泄瀉無度,小便赤澀,四肢困倦。
原文
升麻 柴胡 防風 神麯 澤瀉 豬苓(各五分) 蒼朮(一錢) 陳皮 甘草(炙) 麥糵(各三分) 為末。水煎熱服。
升麻、柴胡、防風、神麯、澤瀉、豬苓(各五分),蒼朮(一錢),陳皮、炙甘草、麥糵(各三分)。研為細末,用水煎煮,熱服。
原文
玉露散 治傷熱瀉黃。(方見前) 與五苓散合勻。名桂苓甘露飲。治熱瀉。此予心得之妙。
玉露散治療傷熱引起的泄瀉色黃。(方見前)與五苓散混合均勻,名為桂苓甘露飲,治療熱瀉。這是我心得的妙方。
原文
一兒有病。一日夜三五行。或瀉或止。連年不愈。此脾瀉也。胃苓丸加人參主之。
一個小兒有病,一日夜腹瀉三到五次,有時瀉有時止,連年不癒。這是脾虛泄瀉,用胃苓丸加入人參主治。
原文
一兒無病。時值盛夏。醫以天水散與之。謂其能解暑毒也。服後暴瀉。醫悔。用作理中湯。連進三劑。瀉變痢疾。日夜無度。膿血相雜。兒益困頓。皮燥無汗。發聚成穗。請予治之。予曰。挾熱而痢者。其腸必垢。瀉久不止。則成疳瀉。此兒初瀉。本時行之病。非干天水散也。醫當用天水散調五苓散服之可也。反以理中湯熱劑投之。遂成挾熱腸垢之病。皮燥發穗者。表有熱甚也。下痢窘迫者。里有熱甚也。表裡俱熱。津液亦衰。事急矣。因制一方。
一個小兒本來無病,時值盛夏,醫生用天水散給他服用,說能解暑毒。服後突然腹瀉,醫生後悔,改用理中湯,連續進三劑,腹瀉變成痢疾,日夜無度,膿血相雜,小兒更加睏頓,皮膚乾燥無汗,頭髮聚結成穗。請我治療。我說:挾熱而痢疾的,其腸中必有垢滯。泄瀉久不止,則成疳瀉。這個小兒初瀉,本來是時行疾病,與天水散無關。醫生應當用天水散調五苓散服用就可以了,反而用理中湯這種熱劑投之,於是形成挾熱腸垢之病。皮膚乾燥、頭髮成穗,是表有熱盛;下痢窘迫,是裡有熱盛。表裡俱熱,津液也衰,情況緊急了。於是制一方。
原文
用黃連 乾蟾(炙各一錢) 木香 青皮 白茯苓 當歸身 訶子肉(各一錢五分)
用黃連、炙乾蟾(各一錢),木香、青皮、白茯苓、當歸身、訶子肉(各一錢五分)
原文
共為末。粟米粉作糊為丸。每服三十丸。炒陳米湯下。十日後滿頭出小癤。身上發痱如粟。熱平痢止而愈。噫。此子非吾無生矣。
一起研為細末,用粟米粉調糊做成丸子。每次服用三十丸,用炒陳米湯送下。十天後滿頭長出小癤,身上發出如粟米樣的痱子,熱退痢止而痊癒。唉!這個孩子如果沒有我,就沒命了。
原文
一兒病瀉。大渴不止。醫以五苓散玉露散皆不效。病益困。腮妍唇紅。予見之曰。不可治也。泄瀉大渴者。水去谷少。津液不足故也。法當用白朮散。補其津液可也。乃服五苓散玉露散滲利之劑。重亡津液。脾胃轉虛。訣云。大渴不止。止而又渴者死。泄瀉不止。精神好者死。父母不信。三日後。發搐而死。
一個小兒患腹瀉,大渴不止。醫生用五苓散、玉露散都沒有效果,病情更加睏重,面頰紅潤、嘴唇鮮紅。我看到後說:無法治了。泄瀉大渴的,是因為水去穀少,津液不足的緣故。治法應當用白朮散補充津液就可以了。卻服用五苓散、玉露散這些滲利之劑,嚴重耗亡津液,脾胃轉虛。口訣說:大渴不止,止而又渴的會死;泄瀉不止,精神好的會死。父母不相信。三天後,發生抽搐而死。
原文
壬子經魁萬賓蘭。石泉翁之伯子也。翁得子晚。始生賓蘭。愛如珠玉。周歲得水瀉。一日夜十餘行。翁善醫。自作理中湯加訶子肉豆蔻與之。不效。乃急請予至。敘其用藥不效。予曰。正理論云。理中者。理中氣也。治泄不利小便。非其治也。遂用五苓散去桂加甘草。一服瀉止。三日後遍身發出赤斑。石泉懼。予曰。無妨。活人書云。傷寒病下之太早。熱氣乘虛入胃發斑。今夏月熱盛之時。瀉久裡虛。熱氣乘虛而入。且多服理中辛甘之劑。熱留胃中。今發赤斑。熱自里而出於表也。宜作化斑湯必易愈。翁曰。石膏性寒。非瀉所宜。曰。有是病則投是藥。在夏月白虎猶宜用也。一服而斑沒熱退。
壬子年經魁萬賓蘭,是石泉翁的長子。石泉翁晚年得子,才生下賓蘭,愛如珠玉。周歲時患水瀉,一日夜十多次。石泉翁擅長醫術,自己製作理中湯加訶子、肉豆蔻給他服用,沒有效果。於是急忙請我來,敘述他用藥無效。我說:《正理論》說:理中是調理中氣。治療泄瀉而不利小便,不是正確的治法。於是使用五苓散去桂枝加甘草,一服瀉止。三天後全身發出赤斑,石泉翁恐懼。我說:無妨。《活人書》說:傷寒病下之太早,熱氣乘虛入胃發斑。如今夏月熱盛之時,泄瀉久致裡虛,熱氣乘虛而入,而且多服理中湯這種辛甘之劑,熱留胃中,現在發出赤斑,是熱從裡出於表。應當用化斑湯,必定容易痊癒。石泉翁說:石膏性寒,不是腹瀉所宜。我說:有是病則投是藥,在夏月連白虎湯都適宜使用。一服而斑沒熱退。
原文
本縣大尹朱云閣。公子病泄。十日不止。眾醫或用理中五苓益元白朮散等。皆不效。瀉渴益甚。公亟召余至。視其外侯。啟曰。渴太甚當先止渴。公曰當先止瀉。余曰。病本濕熱。水穀不分。更飲水多。則濕傷脾胃。水積腸胃。所瀉之水。乃所飲之水也。故當先止其渴。渴止瀉亦止矣。公曰。當用何方。曰。白朮散。尹曰。已服過多。余曰。用之不同也。尹曰。用之更有別法乎。余曰。本方在常與服之。此常字便是法也。蓋白朮散。乃治瀉作渴之神方。此方有二法。人參白朮茯苓甘草藿香木香六味各一錢。葛根倍二錢者。泄瀉久不止。胃中津液下陷也。故葛根倍用之。以升胃中之津液。此一法也。今人不知倍用之法。與六味等分同。故效少也。兒病渴者。湯水不離。今人不知常服之法。以藥常代湯飲之也。故所用之方雖是。所用之法不同。藥劑少而湯水猶多。藥少湯多。猶以一杯之水。救一車薪之火。水不勝火。如何有效。當作大劑煎湯以代湯水飲之。渴只飲本方。一切湯水禁之勿與。則胃氣上升。津液自生。渴瀉止矣。尹聞而是之。果一劑治矣。不問泄瀉痢疾。並宜服此。多多益善。不唯泄瀉可止。亦不至脾虛生風也。真神妙方也。謹詳述之。公子脾胃素弱。常傷食。一醫枳朮丸。保和丸。其意常用枳朮丸補脾。至傷食則服保和丸。不效。公以問予。予曰。此法固好。但專用枳朮丸。則無消導之藥。初不能制其飲食之傷。專服保和丸。則脾胃之虛。不能勝其消導。而反損中和之氣。當立一方。七分補養。三分消導。則脾胃自強。不能再傷矣。公曰。甚善。汝作一方來看。
本縣大尹朱云閣的公子患泄瀉,十天不止。眾醫或用理中、五苓、益元、白朮散等,皆無效,泄瀉口渴更加嚴重。朱公急忙召我來,觀察其外部症狀,我稟告說:口渴太甚,應當先止渴。朱公說應當先止瀉。我說:病本濕熱,水穀不分,再飲水多,則濕傷脾胃,水積腸胃。所瀉出的水,正是所飲的水。所以應當先止其渴,渴止瀉也會止。朱公問:當用何方?我說:白朮散。朱公說:已經服用過很多次了。我說:用法不同。朱公說:用法還有別的不同嗎?我說:本方在「常與服之」,這個「常」字就是方法。因為白朮散是治療泄瀉作渴的神方。此方有兩個方法:人參、白朮、茯苓、甘草、藿香、木香六味各一錢,葛根加倍用二錢。泄瀉久不止,胃中津液下陷,所以葛根倍用以升胃中之津液,這是一法。今人不知倍用之法,與六味等分相同,所以效果少。小兒病渴的,湯水不離口。今人不知常服之法,不用藥常代替湯水飲用。所以所用的方雖是,但所用之法不同。藥劑少而湯水猶多,藥少湯多,如同以一杯水救一車薪之火,水不勝火,如何有效?應當作大劑煎湯以代替湯水飲用,渴時只飲本方,一切湯水禁止不給。這樣胃氣上升,津液自生,渴瀉就止了。朱公聽了認為是對的,果然一劑就治好了。不論泄瀉還是痢疾,都宜服用此方,多多益善。不僅泄瀉可止,也不至於脾虛生風。真是神妙方啊!謹詳細記述。公子脾胃素來虛弱,常傷食。一位醫生用枳朮丸、保和丸,其意是常用枳朮丸補脾,到了傷食時則服保和丸,無效。朱公以此問我。我說:這個方法固然好,但專用枳朮丸,則沒有消導之藥,起初不能制其飲食之傷;專服保和丸,則脾胃之虛不能勝其消導,反而損傷中和之氣。應當立一方,七分補養,三分消導,則脾胃自強,不能再受傷了。朱公說:很好,你做一個方子來看看。
原文
余乃制用人參白朮青皮陳皮甘草木香縮砂仁山藥蓮肉使君子神麯麥芽為末。荷葉煨飯搗爛為丸。米飲送下。名之曰養脾消食肥兒丸。服後精采頓異。飲食無傷。公益喜。錄其方常久用之。親書儒醫二字。作匾賜之。
我就製方,用人參、白朮、青皮、陳皮、甘草、木香、縮砂仁、山藥、蓮肉、使君子、神麯、麥芽研為細末,用荷葉包裹米飯煨熟後搗爛成丸,米飲送下。命名為養脾消食肥兒丸。服用後精神氣色頓時大變,飲食不再受傷。朱公更加歡喜,記錄此方经常長久使用,親自書寫「儒醫」二字,製作匾額賜給我。
原文
庠生胡逸泉。東郊翁之伯子也。周歲時得水泄。先請醫甘大用。治之不效。復請予至。視之則肌肉消削。面色㿠白。時盛夏。凝汗不潤。皮膚乾燥。發豎。所下頻並。略帶後重。此氣血俱虛也。按治法之。補中氣。利小便。升舉其陽。固澀其滑。次第調之。略無寸效。或曰。何如。予曰。術將窮矣。唯有一法未用耳。乃作疳瀉治之。
庠生胡逸泉,是東郊翁的長子。周歲時患水泄,先請醫生甘大用治療無效,又請我來。觀察他肌肉消瘦,面色㿠白,時值盛夏,卻凝汗不潤,皮膚乾燥,頭髮豎立,排泄頻繁,略帶後重。這是氣血俱虛。按治法,補中氣,利小便,升舉其陽,固澀其滑,依次調理,完全沒有一點效果。有人問:怎麼樣?我說:我的方法將要用盡了,只有一個方法還沒用。於是當作疳瀉來治療。
原文
用人參白朮白茯苓甘草陳皮山藥當歸蓮肉砂仁訶子肉豆蔻黃連木香乾蟾為末。神麯糊丸。煎四君子湯下。服未二日。膚潤有微汗。再一日頭上見出紅瘡。小便漸多。五日而瀉止。後更以參苓白朮散作丸服之。調理而安。
用人參、白朮、白茯苓、甘草、陳皮、山藥、當歸、蓮肉、砂仁、訶子、肉豆蔻、黃連、木香、乾蟾研為細末,用神麯糊成丸,用煎好的四君子湯送下。服用不到兩天,皮膚潤澤有微汗。再一天頭上長出紅瘡,小便逐漸增多。五天而瀉止。之後改用參苓白朮散做成丸藥服用,調理而安。
原文
汪望峰長子城南。生一子。寄姊夫南河胡家養。南河嘗語人曰。萬老先生好小兒科。今子全作聰明。兒有病。可請張祖兄醫之。乃先生親傳。予亦與人會藥。不執方合宜而用。吾之活人多矣。試舉其一二驗者實之。城南一子病瀉。十餘日不止。一向是張用藥。以胃苓丸一粒丹服之。皆無效。請予治之。望峰知其故。恐予不肯用心。取白金二兩作利市。予嘆曰。不在利市。只在信我也。我之治病。敢作聰明。皆先人之舊方。顧用之不同耳。蓋治大病以重劑。治小病以輕劑。彼胃苓丸一粒丹。豈治此重病哉。乃取豆蔻丸五十。胃苓丸五十。陳倉米煎湯下。語南河云。只此一劑而止。不再下也。南河初不聽。泄止大悟曰。良工不示人以樸信乎。
汪望峰的長子城南,生了一個兒子,寄養在姐夫南河胡家。南河曾對人說:萬老先生擅長小兒科,如今他的兒子卻自作聰明。兒有病,可請張祖兄醫治,他是先生親傳的。我也曾與人一起用藥,不拘泥於成方,根據病情合宜而用,我救活的人很多了。試舉一二個有效驗的為證。城南的一個兒子患泄瀉,十餘天不止,一直是張某用藥,用胃苓丸、一粒丹服用,都無效。請我治療。望峰知道這個緣故,恐怕我不肯用心,取出白銀二兩作為利市。我感嘆說:不在於利市,只在於信任我。我治病,豈敢自作聰明?都是先人的舊方,只是用法不同罷了。治療大病要用重劑,治療小病要用輕劑。那個胃苓丸、一粒丹,怎能治療這種重病呢?於是取豆蔻丸五十、胃苓丸五十,用陳倉米煎湯送下。對南河說:只此一劑就能止住,不需要再下藥了。南河起初不信,泄止後大悟說:良工不示人以樸,確實如此啊!
原文
湖廣右布政孫小姐。五月病瀉。至七月猶未止。諸醫治之皆不效。差人召余。余至見其大渴。乃知津液不足也。不止其渴。瀉亦不止。熱亦不除也。公問余曰。數日可安。曰。三日止渴。五日止瀉。十日熱退。計十八日可安。公曰。病久矣。一月而安幸也。乃進白朮散作大劑以代湯。須臾飲盡。予見其渴甚。再加制過天花粉二劑。其夜渴止。瀉亦微止。次日又進一劑。渴瀉俱止。三日熱亦漸退。四日公又問余曰。小姐病未安奈何。余告曰。初來時曾許三日止渴。五日止瀉。十日退熱。今日來五日渴瀉俱止。熱亦漸退。耕當問農。織當問女。小姐貴體。余以身任之。唯足下寬量數日可也。公稱謝。再用白朮散減乾葛加陳皮。調治半月而效。公大喜。給札付冠帶儒醫匾。白金一十兩。此萬曆元年九月初四日也。本縣大尹唐百峰行之。
湖廣右布政使孫小姐,五月患泄瀉,到七月仍未止。各位醫生治療都無效,派人召我。我到後見她大渴,於是知道是津液不足。不止其渴,瀉也不會止,熱也不會退。孫公問我:幾天可以好?我說:三天止渴,五天止瀉,十天退熱,總計十八天可安。孫公說:病已久了,一個月能好就算幸運了。於是進用白朮散以大劑量煎湯代替飲水,不一會就喝完了。我見她口渴很厲害,再加製過的天花粉兩劑。當晚口渴停止,腹瀉也稍止。第二天又進一劑,渴瀉都止。三天熱也漸退。第四天孫公又問我:小姐病還沒好,怎麼辦?我告訴說:剛來時曾許諾三天止渴、五天止瀉、十天退熱。到今天剛好五天,渴瀉俱止,熱也漸退。種田要問農夫,織布要問織女。小姐貴體,我以自身擔當,請您寬限幾天就可以了。孫公稱謝。再用白朮散減少乾葛、加陳皮,調治半月而見效。孫公大喜,給予札付、冠帶、儒醫匾額,白銀十兩。這是萬曆元年九月初四日的事。本縣大尹唐百峰執行此事。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。