原文
發揮云。心火者。君火也。君務德而不為毒。為癢痛瘡瘍者。乃命門相火之所為也。小兒諸瘡。皆胎毒也。命門者。右腎也。雖云男子以藏精。女子以系胞。父母命門之中。原有伏火。胚胎之始。兒則受之。既生之後。其火必發為癰疽丹疹癬一切惡瘡。名曰胎毒者。是也。古人立法。於兒初生之時。有拭口法。有黃連甘草朱密法。無非以解毒而設也。後人因之。合上三法。取臍帶合藥。名曰育嬰延齡解毒丹。方備載在前幼疾條內。
發揮說:心火,是君火。君火主德而不產生毒害,至於發癢、疼痛、瘡瘍等,都是命門相火所導致的。小兒的各種瘡,都是胎毒。命門就是右腎。雖然說男子用來藏精,女子用來維繫胞宮,但父母命門之中原本就有伏火,在胚胎開始時,胎兒就承受了它。出生之後,這火一定會發作成為癰疽、丹疹、癬等一切惡瘡,稱為胎毒,就是這個道理。古人制定方法,在嬰兒剛出生時,有拭口法,有黃連、甘草、硃砂、蜂蜜法,無非是為了解毒而設立的。後人沿襲這些方法,合併上述三法,取臍帶合藥,命名為育嬰延齡解毒丹。藥方已記載在前面的幼疾條目內。
原文
東垣之治紅絲瘤。丹溪之治小便淋。皆有解毒之法。見格致餘論。請博求。
李東垣治療紅絲瘤,朱丹溪治療小便淋瀝,都有解毒的方法,記載在《格致餘論》中,請廣泛查閱。
原文
予立一方。以丹溪三補丸半生用半酒炒。甘草半生半炙。各等分為末。雪水丸。麻子大。硃砂雄黃各二分之一。水飛為衣。淡豆豉湯送下。初生二臘內服之良。天行痘疹之歲。尤宜服之。
我制定了一個藥方:用朱丹溪的三補丸,一半生用、一半用酒炒;甘草一半生用、一半炙用,各等分研為細末,用雪水做成丸,如麻子大小,再用硃砂、雄黃各二分之一,水飛後作為藥衣,用淡豆豉湯送服。在嬰兒出生後兩個月內服用效果良好。遇到天花、麻疹流行的年份,尤其適合服用。
原文
小兒初生。有育嬰延齡解毒丹。服之能解其胎毒。其有發瘡瘍者。有溯源解毒湯。乳母服之。
嬰兒剛出生時,有育嬰延齡解毒丹,服用後能解除胎毒。如果出現瘡瘍,則有溯源解毒湯,由乳母服用。
原文
丹瘤。此胎毒之最酷者。即紅絲瘤也。名龍纏火帶也。乃小兒之惡疾。二歲以上兒可治。半周歲者難治。百無一二也。發處腫硬一塊。其色甚赤。手不可近。如火炙流銅。往下遶走。自頭上起至心即死。自足下起至腎即死。古方治法。無可取者。唯家傳蜞針法砭法。出其惡氣。以泄其火毒。十治六七。誠良法也。經云血食者決之是也。切不可用寒冷之藥敷之。使火毒鬱而不得泄。入腹為腹脹。為腹痛。為喘。為驚狂。為搐搦者。必死。宜用通聖散全料。銼細入酒中浸濕曬乾炒。碾為極細末。蜜水調服。外以通聖散加金銀花藤葉煎湯浴之。此水漬法。亦火鬱則發之也。先發驚後發丹者。可治。通聖散主之。或用導赤散加連翹玄參防風荊芥穗瀉青丸。先發丹後發驚者不治。
丹瘤,這是胎毒中最嚴重的,就是紅絲瘤,又名龍纏火帶,是小兒的惡疾。兩歲以上的孩子可以治療,半周歲的難以治療,一百個中沒有一兩個能活。發病處腫硬成一塊,顏色非常紅,手不能碰,像火燒熔化的銅一樣,向下蔓延。從頭部起蔓延到心臟就會死,從腳下起蔓延到腎臟就會死。古方中的治療方法沒有可取之處,只有家傳的蜞針法和砭法,放出惡氣,以泄出火毒,十個能治好六七個,確實是好方法。經書說「血食者決之」就是這個道理。千萬不可用寒冷的藥物敷貼,使火毒鬱積而無法發泄,進入腹部就會引起腹脹、腹痛、氣喘、驚狂、抽搐,必定死亡。應該用通聖散全方,銼細後放入酒中浸濕,曬乾後炒,碾成極細的粉末,用蜜水調服。外用通聖散加金銀花藤葉煎湯洗浴,這是水漬法,也是「火鬱則發之」的道理。先發驚厥後發丹瘤的,可以治療,用通聖散為主;或者用導赤散加連翹、玄參、防風、荊芥穗、瀉青丸。先發丹瘤後發驚厥的,無法醫治。
原文
疥癬。乾者可治。胡麻丸主之。若浸淫潰爛。內無完膚。日夜啼哭者。不可治。切不可用砒硫粉汞為藥搽之。使毒氣乘虛入腹。發搐發喘者皆死。胡麻丸
疥癬,乾燥的可以治療,用胡麻丸為主。如果蔓延潰爛,體內沒有完好的皮膚,日夜啼哭的,無法醫治。千萬不可用砒霜、硫磺、輕粉、水銀等藥塗抹,以免毒氣乘虛進入腹部,引起抽搐、氣喘的都會死亡。胡麻丸方如下。
原文
胡麻仁(炒) 苦參 甘菊花 大力子(炒) 石菖蒲 何首烏 威靈仙 蔓荊子 烏梢蛇(酒浸去皮骨取肉焙乾各等分) 一本有蒺藜(炒) 黃連(炒) 無蛇 上為末。酒為丸。麻子大。竹葉湯下。此祖傳十三方也。治小兒瘡疥。宜調乳母。溯源解毒湯主之。
胡麻仁(炒)、苦參、甘菊花、大力子(炒)、石菖蒲、何首烏、威靈仙、蔓荊子、烏梢蛇(酒浸,去皮骨,取肉焙乾,各等分)。另一版本有蒺藜(炒)、黃連(炒),沒有烏梢蛇。以上藥材研為細末,用酒做成丸,如麻子大小,用竹葉湯送服。這是祖傳十三方之一。治療小兒瘡疥,應同時調理乳母,用溯源解毒湯為主。
原文
人參 歸身 赤芍藥 川芎 黃連(酒炒) 連翹 木通 生地黃 陳皮 甘草 水煎服。以少許喂兒佳。一本有竹瀝。
人參、歸身、赤芍藥、川芎、黃連(酒炒)、連翹、木通、生地黃、陳皮、甘草,用水煎服。用少許餵給小兒效果較好。另一版本有竹瀝。
原文
小兒生下。遍身蟲疥干癢。喜人摩拍。予制一方。用烏蛇酒浸焙乾取肉一錢。苦參酒浸焙乾二錢。
嬰兒出生後,全身生蟲疥,乾燥發癢,喜歡讓人按摩拍打。我制定一個藥方:用烏蛇酒浸後焙乾,取肉一錢;苦參酒浸後焙乾,二錢。
原文
胡麻仁(炒) 白蒺藜(炒去刺) 各一錢五分共為末。用浸蛇與苦參酒糊為丸。甘草湯下愈。
胡麻仁(炒)、白蒺藜(炒去刺)各一錢五分,一起研為細末。用浸泡烏蛇和苦參的酒調糊做成丸,用甘草湯送服即愈。
原文
一兒五歲。每至春時。則遍身生膿胞瘡。此胎毒也。予戒用搽藥。恐粉砒硫之毒。乘虛入腹。以胡麻服之而愈。更灸風池血海曲池三里。自此再不發矣。
一個五歲的孩子,每到春天就全身長膿皰瘡,這是胎毒。我告誡不要用塗抹的藥,恐怕輕粉、砒霜、硫磺的毒氣乘虛進入腹部。讓他服用胡麻丸而痊癒,又灸風池、血海、曲池、足三里穴,從此不再復發。
原文
兒瘡入腹。腹脹。大小便不通。或喘或作搐者。先用雄黃解毒丸治之。
小兒瘡毒入腹,出現腹脹、大小便不通,或者氣喘、抽搐的,先用雄黃解毒丸治療。
原文
雞冠雄黃(飛二錢) 真鬱金 莊大黃(各二錢) 巴豆霜(一錢) 一本無大黃 上共碾勻。水糊丸。小豆大。每服一二丸。茶清下。此祖傳十三方也。
雞冠雄黃(水飛,二錢)、真鬱金、莊大黃(各二錢)、巴豆霜(一錢)。另一版本沒有大黃。以上藥材一起碾勻,用水糊做成丸,如小豆大小。每次服用一至二丸,用清茶送下。這是祖傳十三方之一。
原文
黃州李四守。生子五個月。遍身濕疥。一旦盡干。召全問之。全曰。瘡出驚止無憂也。連更數醫不能治。
黃州的李四守,生了個兒子五個月大,全身長濕疥。有一天濕疥突然全部乾燥,他請我(萬全)去診治。我說:「瘡發出後驚厥停止,沒有憂慮。」但接連換了幾個醫生都沒能治好。
小兒長癰毒的,不可輕易用針刺,恐怕損傷筋骨,要謹慎。
原文
一子滿月後。血盆中發一癰。請外科胡長官針之。斷其骨。竟不可救。
一個孩子滿月後,在血盆部位長了一個癰,請外科醫生胡長官用針刺,結果刺斷了骨頭,最終無法救治。
原文
小兒頸下或耳前後有結核者。此熱也。切不可作瘰癧治之。內服蟹螯。外施針灸及爛藥。必殺兒也。戒之。予家傳消結神應丸。乃新立。真神方也。
小兒頸下或耳前後有結核的,這是熱證。千萬不可當作瘰癧治療,內服斑蝥,外用針灸及腐蝕藥,必定會殺死孩子,要戒除。我家傳的消結神應丸,是新制定的,真是神效的藥方。
原文
黃芩(酒炒) 黃連(炒) 山梔仁 生貝母 海昆布(酒炒) 海藻(洗) 桔梗 麥糵(炒各一錢五分) 紫背天葵 玄參 連翹 瞿麥(各二錢) 薄荷葉(一錢五分) 上共為末。酒煮稀糊丸。芡實大。每服一丸。酒下。
黃芩(酒炒)、黃連(炒)、山梔仁、生貝母、海昆布(酒炒)、海藻(洗)、桔梗、麥糵(炒,各一錢五分),紫背天葵、玄參、連翹、瞿麥(各二錢),薄荷葉(一錢五分)。以上藥材一起研為細末,用酒煮成稀糊做成丸,如芡實大小。每次服用一丸,用酒送下。
原文
蘄水朱震三子。結喉上生一核如李。問予求治。予謂病原式云。結核者。熱也。又考本草消結喉之藥。立一方與之。遂買藥製成。碾末。溫湯調服。效。病此者服之。無不應驗。乃名之曰神應丹。
蘄水的朱震有三個兒子,喉結上長了一個像李子大小的核,來向我求治。我說《病原式》說:結核是熱證。又查考本草中消除喉結的藥物,制定了一個藥方給他。於是買藥製成,碾成細末,用溫水調服,有效。患此病的人服用後,無不應驗,於是命名為神應丹。
原文
團風帥碧泉。致仕在家。唯一公子。項下生一結核。惑於醫作癧治。用藥破爛。轉加腫大。此任脈所過之路。元氣受傷。致成疳證。醫無識其證者。及請予往。勢不可為矣。
團風的帥碧泉,退休在家,只有一個兒子,脖子下長了一個結核。被醫生誤導當作瘰癧治療,用藥使其破潰,反而更加腫大。這是任脈經過的路徑,元氣受傷,導致成疳證。醫生沒有認識到這個證候的,等到請我去時,病情已經無法挽回了。
原文
王思泉一女四歲。耳後側有結核。問予。予曰。非癧瘡。乃痰核也。不必治。亦不為害。為他醫所惑作癧治之。用斑蝥內消之藥過多。脾胃受傷。致成疳癆而死。哀哉。馬刀多生於耳前後。腫硬赤痛。俗名痄腮。用散毒散敷之。神效。
王思泉有一個四歲的女兒,耳後側有結核,來問我。我說:「不是瘰癧,是痰核,不必治療,也不會有害。」但被其他醫生誤導,當作瘰癧治療,用了過多的斑蝥等內消藥,脾胃受傷,導致成疳癆而死。可悲啊!馬刀多生於耳前後,腫硬紅痛,俗名痄腮,用散毒散外敷,有神效。
原文
主方用生綠豆。碾為細末。釅醋調如膏。敷之再換。神效。
主方用生綠豆,碾成細末,用濃醋調成膏狀,敷上後更換,有神效。
原文
又方。治結核用五倍子研為細末。醋調服之皆效。此皆家傳之方也。
另一個藥方:治療結核用五倍子研為細末,用醋調服,都有效。這些都是家傳的藥方。
原文
肥瘡膿血堆積久不愈。用熟皮灶上煙膠松香共研。清油調搽。如蟲多不絕。用水銀鉛製入鍾內。指揉唾調搽上。蟲盡斃矣。
肥瘡膿血堆積,長久不癒,用熟皮、灶上煙膠、松香一起研末,用清油調勻塗抹。如果蟲子很多不斷,用水銀和鉛製成膏,放入鍾內,用手指揉搓,用唾液調勻塗抹,蟲子就會全部死亡。
原文
軟癤不愈。只用紫金丹水磨搽之。膿盡干而自效也。又苦參研末敷之。
軟癤不癒,只用紫金丹用水磨後塗抹,膿液排盡乾燥就會自然見效。另外,苦參研末外敷也有效。
原文
耳前後。或鼻下。或眉間。生瘡赤爛。用爐甘石海螵蛸研末。入輕粉三分之一。和勻敷之。
耳前後,或鼻下,或眉間,長瘡紅爛,用爐甘石、海螵蛸研末,加入輕粉三分之一,調勻後敷上。
原文
腳背上生瘡。癢痛不常。久不愈。俗呼牛頸癬。用雞子黃熬油搽之。
腳背上長瘡,癢痛不定,長久不癒,俗稱牛頸癬,用雞蛋黃熬油塗抹。
原文
生黃柏 生黃連 生地黃(各等分) 白檳榔(減半) 研細末搽之。滿口舌生瘡。乳食不得者。宜洗心散服之。
生黃柏、生黃連、生地黃(各等分),白檳榔(減半),研成細末塗抹。滿口舌頭生瘡,無法吃奶進食的,應服用洗心散。
原文
大黃 麻黃 白朮 當歸 芍藥 荊芥穗 甘草 薄荷葉(各等分) 上銼水煎服。更用柏連散搽之。
大黃、麻黃、白朮、當歸、芍藥、荊芥穗、甘草、薄荷葉(各等分),以上藥材銼碎,用水煎服。同時用柏連散塗抹。
原文
滿口生白雪瘡。又名鵝口瘡。先翁用硃砂白礬。研末塗口舌效。又用鵝公一隻。以糯米於口中餵食盡。取水洗之。
滿口長白色雪瘡,又名鵝口瘡。先父用硃砂、白礬研末塗抹口舌,有效。又用一隻公鵝,將糯米放在牠口中餵食完,取牠的口水洗滌。
原文
一兒患口舌生瘡。醫用藥服之搽之者。皆芩連知柏類無效。予曰。心熱所為。苦入心而反助其熱。宜無效。乃作洗心散與之。一服而安。
一個孩子患口舌生瘡,醫生用內服、外塗的藥都是黃芩、黃連、知母、黃柏之類,沒有效果。我說:「這是心熱所致,苦味入心反而助長其熱,所以無效。」於是製作洗心散給他,一服就安定了。
原文
予外甥。李中庵子也。滿口生瘡。咽喉唇舌皆是。令人取藥。予制一方。用柏連一錢。硃砂白礬五分。鼠婦焙乾三分。共研細。敷之立效。乃奇方也。
我的外甥,是李中庵的兒子,滿口生瘡,咽喉、嘴唇、舌頭都是。讓人來取藥,我制定一個藥方:用柏連一錢,硃砂、白礬五分,鼠婦焙乾三分,一起研細,敷上立刻見效。這是奇特的藥方。
原文
兒有重舌重齦者。宜用三稜針。刺去血。內服東垣涼膈散。凡口內諸病。唯針最捷。
小兒有重舌、重齦的,應該用三稜針刺出血,內服李東垣的涼膈散。凡是口內各種疾病,只有針刺最快捷。
原文
舒舌者。心熱也。導赤散。弄舌者。脾熱也。瀉黃散主之。
伸舌頭的是心熱,用導赤散;玩弄舌頭的是脾熱,用瀉黃散為主。
原文
錢氏云。心主驚。心藏神。兒心氣怯弱。或聞大聲。見異物異人。未有不動其神也。謂之客忤。
錢氏說:心主驚,心藏神。小兒心氣怯弱,如果聽到大聲、見到奇異的物品或人,沒有不動搖其神的,這叫做客忤。
原文
驚後其氣不散。鬱而生痰。痰生熱。熱生風。如此而發搐者。錢氏所謂氣逆而作搐而發驚者是也。此驚風二字。所以不同。
驚厥之後,氣機不散,鬱結而生痰,痰生熱,熱生風,如此而發作抽搐的,就是錢氏所說的「氣逆而作搐,而發驚」的情況。這就是「驚」與「風」二字之所以不同。
原文
凡因驚而發搐者。此心火旺而肝木乘之。宜先止其搐。導赤散作湯吞下河間當歸龍薈丸。後安其神。錢氏安神丸主之。有痰涎壅塞者。先降其痰。辰砂膏主之。次止其搐。後安其神。辰砂膏。下痰甚妙。
凡是因驚而發作抽搐的,這是心火旺盛而肝木乘機侵犯。應該先止住抽搐,用導赤散煎湯送服河間當歸龍薈丸,然後安定其神志,用錢氏安神丸為主。如果有痰涎壅塞的,先降其痰,用辰砂膏為主,然後止抽搐,最後安神。辰砂膏降痰效果很好。
原文
辰砂(飛三錢) 硼砂 馬牙硝(各錢半) 玄明粉(二錢) 全蠍(去毒) 珍珠(各一錢) 麝香(一字) 上另為末和均。用好油單紙包起。自然成膏。每用一粒許。治諸驚。薄荷湯調下。治胎驚。乳汁和棗湯下。
辰砂(水飛,三錢)、硼砂、馬牙硝(各一錢半)、玄明粉(二錢)、全蠍(去毒)、珍珠(各一錢)、麝香(一字)。以上藥材分別研末,混合均勻,用好油單紙包起來,自然成膏。每次用一粒左右,治療各種驚厥,用薄荷湯調服;治療胎驚,用乳汁和棗湯送服。
原文
先翁治驚風至聖保命丹 方見肝部。此但加蟬蛻(一錢) 使君子(一錢五分)
先父治療驚風的至聖保命丹,藥方見肝部。此處只增加蟬蛻(一錢)、使君子(一錢五分)。
原文
英山縣大尹吳清溪子病驚風。諸醫作風治之不效。急差人請予。予往見尹曰。非風也。乃因驚得之。風從肝治。驚從心治。不識病原。如何有效。乃取至聖保命丹治之。搐止。次日邑中僚屬士夫皆來問之。尹曰。名不虛傳。果良醫也。彼一見自有主意。不似他人費力。留住數日。厚待而歸。
英山縣縣令吳清溪的兒子患驚風,各位醫生當作風證治療沒有效果。急忙派人請我,我去見縣令說:「不是風證,而是因驚嚇所得。風從肝治,驚從心治,不認識病原,怎麼會有效?」於是取至聖保命丹治療,抽搐停止。第二天縣裡的同僚士紳都來詢問,縣令說:「名不虛傳,果然是良醫。他一見面自有主意,不像其他人費力。」留我住了幾天,厚待後送我回去。
原文
心屬火惡熱。心熱則煩。多夜啼。宜導赤散主之。或日夜啼。皆宜服之。
心屬火,厭惡熱。心熱則煩躁,多夜啼,應該用導赤散為主。無論是夜啼還是日夜啼哭,都適合服用。
原文
本縣大尹張鼎石公子。生四月無乳。取一名壯婦人乳之。一夜大啼。取醫甘大用治之。初所治者。呼為腹痛。用理中湯不效。又呼為傷食。用益黃散。又不效。夜更啼哭。急請予視之。甘語其故。意欲我扶同其言也。心本惡熱。藥中又犯乾薑丁香。如何不助火而增益其病也。乃請公子看之。尹曰。夜啼四日矣。全曰。夜啼有四。心煩一也。尹曰。傷食乎。腹痛乎。余曰。腹痛則面多青。傷食則面多晄白。今面多赤。心煩證的也。大用趨出。予用導赤散加麥冬燈心進一服。次早往問。大用自內出雲。昨夜到天明不止。予嘆之。彼喜其藥不中病也。不知病退矣。余入問。尹曰。昨夜哭猶甚也。予告之曰。公子病安矣。公子貴體違和。四日夜未乳。昨夜病退思乳。乳母在外。故知往夜之哭。病哭也。昨夜之哭。飢哭也。尹喜曰。怪哉乳母來後。再不復啼矣。病果退矣。
本縣縣令張鼎石的公子,出生四個月沒有母乳,找了一個健壯的婦人哺乳。一夜之間大哭,請醫生甘大用治療。起初醫生說是腹痛,用理中湯無效;又說是傷食,用益黃散,也無效。夜裡哭得更厲害,急忙請我去看。甘大用告訴我情況,意思是想讓我附和他們的說法。心本來厭惡熱,藥中又用了乾薑、丁香,怎麼能不助火而加重病情呢?於是我請公子出來看診。縣令說:「夜啼四天了。」我說:「夜啼有四種原因,心煩是其中之一。」縣令說:「是傷食嗎?還是腹痛?」我說:「腹痛則面色多青,傷食則面色多晄白,現在面色多紅,心煩的證據確鑿。」甘大用趕快出去了。我用導赤散加麥冬、燈心,進一服。第二天早上前去詢問,甘大用從裡面出來說:「昨夜哭到天亮不止。」我嘆息,他高興他的藥沒能對症,卻不知道病已經退了。我進去問,縣令說:「昨夜哭得仍然很厲害。」我告訴他說:「公子的病已經好了。公子貴體不適,四天沒有吃奶,昨夜病退想吃奶,乳母在外面,所以知道以前的哭是病哭,昨夜的哭是飢餓的哭。」縣令高興地說:「奇怪!乳母來後,再也不哭了。病果然退了。」
原文
心熱。有喜面合臥者。有喜仰臥者。宜導赤散。三黃瀉心丸主之。
心熱,有喜歡趴著睡的,有喜歡仰臥的,應該用導赤散、三黃瀉心丸為主。
原文
兒性執拗。凡平日親愛之人。玩弄之物。不可失也。失則心思。思則傷脾。昏睡不食。求人不得則怒。怒則傷肝。啼哭不止。此忤其心也。謂客忤成病也。平日未親愛之人。未見之物。不可使之見。見則驚。驚則傷心。凡未見之人。不可使之近。迫近則恐。恐則傷腎。令兒成癇。此皆客忤病也。今之為父母者。則稱所畏者以止之。如長老止夜啼之故事。為醫者因兒不服藥。則持針摶灸以迫之。令兒生病。
小兒性情執拗,凡是平日親近喜愛的人、玩耍的東西,不能失去。失去就會思念,思念則傷脾,導致昏睡不吃東西;求人得不到就會發怒,怒則傷肝,啼哭不止。這是違逆了他的心意,稱為客忤成病。平日不親近的人、沒見過的東西,不能讓他看見,看見就會驚嚇,驚則傷心。凡是沒見過的人,不能讓他靠近,靠近就會恐懼,恐則傷腎,使小兒成癇。這些都是客忤病。現在的父母,常常用孩子害怕的東西來嚇唬他,比如長老止夜啼的故事;醫生因為小兒不肯服藥,就拿著針灸來逼迫他,導致小兒生病。
原文
楚府典儀胡西序渤。三溪翁之伯子也。幼多疾。托予調養。至丁酉七月七夕周歲。三溪設酒。請予作乞巧會。日沒後。哭不止。予視之無疾。復即席。初更哭猶甚。母促再視。果無疾。曰。無疾何以黃昏哭。一更不止。予思外候無證。但見兒左右顧盼其當值之人。如有所失者。口不能言。但啼哭。此拗哭也。猛詢問。其當值曰。此兒今日所戲者。是玉印子也。已收拾矣。急命取與之。兒笑而哭止。三溪曰。如保赤子。心誠求之。善哉。添酒歡醉而歸。
楚王府的典儀胡西序(名渤),是三溪翁的長子。小時候多病,託付我調養。到了丁酉年七月七日周歲時,三溪設酒席,請我參加乞巧會。日落後,孩子哭個不停。我看他沒有病,又回到席上。初更時哭得更厲害,母親催促我再去看,果然沒有病。我說:「沒有病為什麼黃昏時哭,一更還不止?」我思考外部沒有症狀,只見孩子左右顧盼照顧他的人,好像失去了什麼,口不能說,只是啼哭,這是拗哭。我急忙詢問,照顧的人說:「這個孩子今天玩的東西是玉印子,已經收起來了。」我趕快命令拿來給他,孩子笑了,哭聲停止。三溪說:「如同保護嬰兒,用心真誠去體察,好啊!」添酒歡醉而歸。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。