幼科發揮

脾所生病

泄瀉(1)

脾所生病20
原文
泄瀉有三。寒熱積也。寒瀉者不渴。宜理中丸主之。熱瀉者有渴。宜五苓散合六一散主之。
白話
泄瀉有三種:寒、熱、積。寒瀉的人不口渴,適合用理中丸來治療。熱瀉的人會口渴,適合用五苓散合併六一散來治療。
原文
積瀉者面黃。所下酸臭食也。宜丁香脾積丸下之。積不去。瀉不止也。
白話
積瀉的人面色發黃,排泄的是酸臭的未消化食物。適合用丁香脾積丸來攻下。積滯不去除,腹瀉就不會停止。
原文
三稜(煨) 莪朮(煨) 良薑(醋煮) 青皮(去白醋煮各五分) 丁香(去蒂三錢五分) 木香牙皂 百草霜(各三錢) 巴豆霜(二錢五分) 上為末。醋麵糊丸。麻子大。隨人加減。
白話
三稜(煨)、莪朮(煨)、良薑(醋煮)、青皮(去白醋煮,各五分)、丁香(去蒂,三錢五分)、木香、牙皂、百草霜(各三錢)、巴豆霜(二錢五分)。以上藥材研磨成末,用醋麵糊調製成丸,如麻子大小。依個人情況加減用量。
原文
胡三溪子病瀉不止。三溪自與甘大用同醫。皆吾所傳也。不效。其兄元溪云。今有璞玉於此。雖萬鎰必使玉人雕琢之。今子病。何不請密齋。爾與甘子能治之乎。時吾在英山。此子原結拜我。吾聞之即歸。問其所用之方。皆不對證。觀其外候。面色黃。所下酸臭。此積瀉。宜下之。積去瀉斯止矣。乃取丁香脾積丸。一服而安。其父問云。吾聞濕多成五瀉。未聞所謂積瀉也。予曰。難經有所謂大瘕瀉者是也。濕成五瀉者。有內因者。有外因者。有不內外因者。如因於風者。水穀不分。謂之飧泄。因於熱者。水穀暴泄。謂之洞泄。因於寒者。水穀不化。謂之溏瀉。因於濕者。水穀稠黏。謂之濡瀉。此四瀉者。外因之病。濕自外生者也。因於積者。膿血交雜。腸鳴腹痛。所下腥臭。謂之瘕瀉。瘕者。宿食積滯之名。乃食症也。此內因之病。濕自內生者也。有不內外因者。乃誤下之病。有挾熱挾寒之分。所謂腸垢鶩溏者是也。又問。脾積丸乃取下之劑。何以能止瀉也。曰。胃者。水穀之海。腸者。水穀流行之道路也。泄瀉者。腸胃之病也。腸胃無邪。則水穀變化。便溺流行。是為無病兒矣。今有宿食不化。陳腐之物。菀積於腸胃之中。變為泄痢。如源泉之水。停積於中。流出於外。苟不溯其源而出之。則泄痢終不止也。故以脾積丸去其陳腐。此拔本塞源之法。按本草云。巴豆未泄能令人泄。已泄能令人止。脾積丸之治積泄。祖訓當遵守也。余教諸子治泄瀉。始終三法。
白話
胡三溪的兒子患腹瀉不止。三溪自己與甘大用一同醫治,都是我所傳授的,但沒有效果。他的兄長元溪說:「現在有璞玉在此,即使價值萬鎰,也一定要讓玉匠來雕琢。現在你兒子病了,為什麼不請密齋來?你和甘子能治好他嗎?」當時我在英山,這個孩子原本與我結拜,我聽說後立刻回來。問他們所用的方藥,都不對證。觀察他的外部症狀,面色發黃,排泄物酸臭,這是積瀉,應該攻下。積滯去除,腹瀉就會停止。於是取丁香脾積丸,一服就平安了。他父親問說:「我聽說濕氣重會造成五瀉,沒聽說過所謂的積瀉。」我說:「《難經》有所謂的大瘕瀉就是這個。濕氣造成五瀉,有內因、有外因、有不內外因。例如因於風的,水穀不分,稱為飧泄;因於熱的,水穀暴泄,稱為洞泄;因於寒的,水穀不化,稱為溏瀉;因於濕的,水穀稠黏,稱為濡瀉。這四種瀉,是外因的疾病,濕氣從外而生。因於積的,膿血交雜,腸鳴腹痛,排泄腥臭,稱為瘕瀉。瘕是宿食積滯的名稱,屬於食症。這是內因的疾病,濕氣從內而生。有不內外因的,是誤下造成的疾病,有挾熱、挾寒的分別,就是所謂的腸垢、鶩溏。」又問:「脾積丸是攻下的藥劑,為什麼能止瀉?」回答說:「胃是水穀之海,腸是水穀流行的道路。泄瀉是腸胃的疾病。腸胃沒有邪氣,水穀就能正常變化,大小便正常運行,這就是無病的嬰兒。現在有宿食不化,陳腐之物鬱積在腸胃之中,變為泄痢,如同源頭的水停積在裡面,流到外面。如果不追溯源頭而將它排出,那麼泄痢就不會停止。所以用脾積丸去除陳腐之物,這是拔本塞源的方法。根據《本草》說:巴豆沒有泄的時候能讓人泄,已經泄的時候能讓人止。脾積丸治療積泄,祖訓應當遵守。我教導各位弟子治療泄瀉,始終有三種方法。
原文
初用理中丸一服。不止。次用五苓散。一二服分利。不止。三用白朮散服之良。又不止。用參苓白朮散調理。未有不效。再不止。用參苓白朮散二分。豆蔻一分。
白話
首先用理中丸一服,如果不停,其次用五苓散一二服來分利,如果還不停,第三用白朮散服用效果良好。如果又不停,用參苓白朮散調理,沒有不效的。如果再不停,用參苓白朮散二分,豆蔻一分。
原文
發揮云。難經五瀉之論甚詳。予論大腸瀉。小腸瀉。大瘕瀉。則易明。予論脾瀉腎瀉。則難分曉也。且腑者。府也。謂水穀所藏之府。有所受則有所出。臟者。藏也。乃魂魄神志意所藏之舍。無有所受。豈有所出哉。其脾瀉者。即胃瀉也。謂脾不能約束其胃。胃不能藏而瀉也。故瀉有屬脾者。有屬腎者。但自胃來者。水穀注下而多。自脾來者。則成黃糜。瀉無度而少也。觀仲景傷寒論中。大便不通者。用脾約丸。其意明矣。腎亦臟也。謂之腎瀉者。腎開竅於二陰。為閉藏之主。腎虛則不能主閉藏。而水穀自下。且下焦如瀆。有所受則有所出也。但瀉不同。難經云。其瀉下重者。即腎瀉也。觀東垣先生脾胃論。補中益氣湯方。凡大便弩責者。加當歸身紅花。弩責者即下重。當歸紅花以潤血。蓋腎惡燥。故用二物以潤之。腎瀉亦與大瘕瀉同。瀉者痢也。乃積滯之物。故痢曰滯下。況痢則腹痛。有腸鳴。有裡急。有赤白。若腎瀉。則便時略難。卻無裡急後重之證。故云。痢則下重也。古人立方治腎瀉。有用破故紙者。補其腎也。有用吳茱萸者。補其肝也。皆苦以堅之辛以潤之之法。今吾立方治脾瀉者。只用參苓白朮丸。治腎瀉者。只用六味地黃丸加破故紙。甚效。
白話
《發揮》說:《難經》中關於五瀉的論述非常詳細。我論述大腸瀉、小腸瀉、大瘕瀉,則容易明白;我論述脾瀉、腎瀉,則難以分辨清楚。而且腑是府庫,是水穀所藏的場所,有所接受就有所排出。臟是藏,是魂魄神志意所藏的地方,沒有接受,哪裡有排出呢?所謂脾瀉,就是胃瀉,是說脾不能約束胃,胃不能收藏而腹瀉。所以腹瀉有屬於脾的,有屬於腎的。但從胃來的,水穀直往下注而量多;從脾來的,則會形成黃糜,腹瀉無度而量少。觀察仲景《傷寒論》中,大便不通的用脾約丸,其意義就很明白了。腎也是臟,稱之為腎瀉的,是因為腎開竅於二陰,是閉藏的主宰。腎虛就不能主司閉藏,水穀就會自然下泄。而且下焦如溝渠,有所接受就有所排出。但腹瀉不同,《難經》說:腹瀉而感覺下墜的,就是腎瀉。觀察東垣先生《脾胃論》中補中益氣湯的方子,凡是大便弩責的,加當歸身、紅花。弩責就是下墜,當歸、紅花用來潤血,因為腎厭惡乾燥,所以用這兩味藥來滋潤。腎瀉與大瘕瀉相同。瀉就是痢,是積滯之物,所以痢又稱滯下。況且痢會腹痛、腸鳴、裡急、赤白。如果是腎瀉,則排便時稍微困難,卻沒有裡急後重的症狀,所以說痢則下重。古人立方治療腎瀉,有用破故紙的,補其腎;有用吳茱萸的,補其肝。都是苦以堅之、辛以潤之的方法。現在我立方治療脾瀉,只用參苓白朮丸;治療腎瀉,只用六味地黃丸加破故紙,非常有效。
原文
胃瀉。大腸泄。小腸泄。三者不同。蓋自胃來者。水穀注下而不分。所下者皆完穀也。此寒。治宜理中丸主之。自小腸來者。亦水穀注下而不分。則成糟粕而非完穀。且小腸為受氣之府。水穀到此。已變化而未盡變化也。治宜分別水穀。以五苓散主之。使水穀分利。則瀉止矣。自大腸來者。則變化盡而成屎。但不結聚。而所下皆酸臭也。宜用傷寒論中禹餘糧湯。陳文中痘疹方中肉豆蔻丸主之。此澀可以去滑之法也。
白話
胃瀉、大腸泄、小腸泄,三者不同。從胃來的,水穀直往下注而不分化,所排泄的都是未消化的穀物,這是寒證,治療應以理中丸為主。從小腸來的,也是水穀直往下注而不分化,但會形成糟粕而非完整穀物,而且小腸是接受氣化的府,水穀到此已經變化但尚未完全變化,治療應分別水穀,以五苓散為主,使水穀分利,則腹瀉停止。從大腸來的,變化完全而成糞便,但沒有結聚,所排泄的都是酸臭物,適合用《傷寒論》中的禹餘糧湯,或陳文中《痘疹方》中的肉豆蔻丸來治療,這是澀法可以止滑脫的方法。
原文
叔和云。濕多五瀉。此本內經濕勝則濡瀉之論。所謂五瀉。則與難經之論不同。素問以臟腑分五瀉。叔和以風寒濕熱食分五瀉。
白話
叔和說:「濕氣多則五瀉。」這是根據《內經》「濕勝則濡瀉」的理論。所謂五瀉,與《難經》的論述不同。《素問》以臟腑來區分五瀉,叔和則以風、寒、濕、熱、食來區分五瀉。
原文
如泄時有發熱惡寒。水穀不分者。此風濕證也。謂飧泄。經云。春傷於風。夏生飧泄者是也。宜小建中湯加防風主之。若兼膿血者。胃風湯主之。
白話
如果腹瀉時有發熱惡寒、水穀不分的症狀,這是風濕證,稱為飧泄。經書說:「春天傷於風,夏天就會發生飧泄。」適合用小建中湯加防風來治療。如果兼有膿血的,用胃風湯治療。
原文
如瀉時有腹痛。或吐或不吐。所瀉者多完穀未化。此寒濕證也。宜理中湯主之。
白話
如果腹瀉時有腹痛,或吐或不吐,所排泄的多是未消化的完整穀物,這是寒濕證,適合用理中湯治療。
原文
如瀉時有腹痛。或痛或不痛。所下亦有完穀而未盡化者。此邪熱不殺穀也。有成糟粕者。皆屬熱濕。以傷寒論中豬苓湯主之。寒濕熱濕宜詳辨之。屬寒者不渴。屬熱者渴也。
白話
如果腹瀉時有腹痛,或痛或不痛,所排泄的也有未完全消化的完整穀物,這是邪熱不能消化穀物的表現。有形成糟粕的,都屬於熱濕,用《傷寒論》中的豬苓湯治療。寒濕和熱濕應該詳細辨別:屬於寒的,不口渴;屬於熱的,會口渴。
原文
如瀉時水穀混下。小便少而大便多者。此濕瀉也。有溏瀉無度者。此久濕也。並宜五苓散主之。
白話
如果腹瀉時水穀混雜而下,小便少而大便多,這是濕瀉。有溏瀉無度的,這是久濕。都適合用五苓散治療。
原文
如瀉時有腹痛腹鳴之證。惡食。所下酸臭之物。此因宿食停滯於中而成濕。此食化為濕也。宜下之。積去泄自止也。丁香脾積丸主之。
白話
如果腹瀉時有腹痛、腸鳴的症狀,厭惡飲食,排泄酸臭之物,這是因為宿食停滯在體內而形成濕,這是食物化為濕。應該攻下,積滯去除則腹瀉自然停止,用丁香脾積丸治療。
原文
泄瀉二字。亦當辨之。泄者。謂水穀之物泄出也。瀉者。謂腸胃之氣下陷也。
白話
「泄」和「瀉」這兩個字,也應當分辨。「泄」是指水穀等物質被排泄出來,「瀉」是指腸胃之氣下陷。
原文
豬苓湯豬苓 澤瀉 阿膠 滑石 茯苓(各一錢) 水煎。
白話
豬苓湯:豬苓、澤瀉、阿膠、滑石、茯苓(各一錢),用水煎煮。
原文
春月得之名傷風。其證發熱而渴。小便短少。宜先清熱後補脾。清熱薷苓湯。補脾白朮散。
白話
春天所得的稱為傷風,其症狀是發熱口渴、小便短少。適合先清熱後補脾,清熱用薷苓湯,補脾用白朮散。
原文
夏至後得之瀉者。有寒有熱。渴欲飲水者。熱瀉也。先服玉露散以清暑止渴。後服白朮散以補脾。
白話
夏至之後得的腹瀉,有寒有熱。口渴想喝水的,是熱瀉,先服用玉露散來清暑止渴,再服用白朮散來補脾。
原文
如不渴者。寒瀉也。先服理中丸以溫中補脾。後服五苓散。以清暑。此祖傳之妙也。
白話
如果口不渴的,是寒瀉,先服用理中丸來溫中補脾,再服用五苓散來清暑。這是祖傳的奧妙。
原文
夏月水瀉。其詳在因五邪之氣所生病條內有案。
白話
夏季的水瀉,詳細內容記載在「因五邪之氣所生病」條目中的醫案。
原文
秋月得之。傷濕瀉也。其證體重。所下溏糞。謂之濡瀉。宜滲濕補脾利小便。胃苓湯主之。或升麻除濕湯。
白話
秋天所得的,是傷濕瀉,其症狀是身體沉重,排泄稀溏糞便,稱為濡瀉。適合滲濕、補脾、利小便,用胃苓湯為主方,或升麻除濕湯。