幼科折衷

胃脘痛

胃脘痛

胃脘痛25
原文
(附:心痛)總括 心痛原來在胃脘,若還真者是膏肓;九種根因須審問,寒食蟲火更多防。
白話
(附:心痛)總括 心痛原本病位在胃脘,如果是真正的痛則在膏肓;九種致病原因必須審察詢問,寒邪、積食、蟲積、火邪最需要防備。
原文
脈法 洪大屬火,熱滑大屬痰,右手實屬積,沉滑有食,弦遲有寒。
白話
脈法 脈象洪大屬於火邪,熱滑大屬於痰濕,右手脈實屬於積滯,沉滑表示有食積,弦遲表示有寒邪。
原文
沉細而實者可治,堅大而實,浮大而長,滑而利,數而緊皆難治。其心痛手足俱青至節者不治。
白話
脈象沉細而有力的可以治療,堅大而實,浮大而長,滑而流利,數而緊縮都難以治療。那些心痛且手腳發青至關節的人則無法救治。
原文
《內經》曰:少陽司天,風行於地,心痛、胃脘痛、膈不通。
白話
《內經》說:少陽當令,風氣流行於大地,人民患心痛、胃脘痛、胸膈不通暢。
原文
又云:木鬱之發,民病胃脘當心而痛,上交兩脅,膈臆不通,食飲不下,蓋風木之氣被郁,發則太過,故民病有土敗木賊之候也。
白話
又說:木氣鬱滯而發作,人民患病胃脘正對心口處疼痛,向上波及兩側脅肋,胸膈阻塞不通,飲食不下,這是因為風木之氣被抑制,發作則太過,所以人民患病,出現土氣敗壞、木邪侵害的證候。
原文
然心與胃各一臟,其病形不同,因胃脘痛處在心下,故有當心而痛之名,乃丹溪有胃脘痛即心痛,此言非也。
白話
然而心與胃各自是一個臟,它們的病形不同,因為胃脘痛的位置在心口下方,所以有當心而痛的名稱,但丹溪說胃脘痛就是心痛,這個說法是不對的。
原文
蓋胃是真濕土也,胃居中焦,稟沖和之氣,多氣多血,是水穀之海,為三陽之總司,五臟六腑十二經脈皆受氣於此,是以壯則氣行而愈,弱則著而成病。
白話
胃是真正的濕土,胃居於中焦,稟受衝和之氣,多氣多血,是水穀之海,為三陽的總樞紐,五臟六腑十二經脈都從這裡稟受氣,所以強壯時氣行則病癒,虛弱時氣留則成病。
原文
其沖和之氣,變至偏寒偏熱,因之水穀不消,停留水飲食積,真氣相搏,以致清陽不升,濁陰不降,而肝木之邪,得以乘機侵侮,而為病矣。
白話
那衝和之氣,變化到偏寒偏熱,因此水穀不能消化,停留下來形成水和食物的積滞,正氣與邪氣相搏鬥,導致清陽不上升,濁陰不下降,而肝木的邪氣得以乘機侵犯欺凌,因而形成疾病。
原文
然致病之因多因縱恣腹口,喜好辛酸生冷煎煿脆硬之物,朝傷暮損,日積月深,自郁成積,自積成痰,痰火煎熬,血亦妄行,痰血相雜,妨礙升降,故胃脘作痛。
白話
然而致病的原因多半因為放縱口腹,喜好辛酸生冷、油炸脆硬的食物,早晚損傷,日積月累,自然抑鬱成積,自積成痰,痰火煎熬,血液也妄行,痰與血相互混雜,妨礙升降,所以胃脘作痛。
原文
俗醫不究其源,例以辛香燥熱之劑治之,以火濟火,遂成危劇,良可痛哉!
白話
庸俗的醫生不追究病源,一概用辛香燥熱的方劑治療,以火濟火,於是造成危險重症,實在令人痛心!
原文
古方有九種心痛:曰飲、曰食、曰風、曰冷、曰熱、曰悸、曰蟲、曰疰、曰去來痛。夫所謂冷者特一耳!
白話
古方有九種心痛:叫做飲、叫做食、叫做風、叫做冷、叫做熱、叫做悸、叫做蟲、叫做疰、叫做去來痛。所謂冷的不過是其中之一罷了!
原文
貴在醫者神悟,不可例以熱藥治之也,詳其所由,皆在胃脘而實不在心也,有寒、熱、火、實、死血、食積、痰、蟲之異耳。
白話
寶貴在於醫生的神悟,不可以一概用熱藥治療,詳細考察其中的原因,都只在胃脘而實際不在心,有寒、熱、火、實、死血、食積、痰、蟲的分別。
原文
寒厥痛者,手足冷而通身冷汗出,便利溺清,或大便利而不渴,氣微力弱,宜以朮附湯溫之。
白話
寒厥痛的人,手足冰冷而且全身冷汗,大小便通利、小便清長,或者腹瀉而不口渴,氣息微弱、體力虛弱,適宜用朮附湯溫暖治療。
原文
熱厥痛者,身熱足冷,痛甚則煩躁而吐,額自汗出,脈洪大,宜以金鈴子散加減之。
白話
熱厥痛的人,身體發熱但腳冷,疼痛劇烈則心煩躁擾而嘔吐,額頭自汗出,脈象洪大,適宜用金鈴子散加減治療。
原文
火實痛者,因氣而食,卒然發痛,大便或閉,久而注悶,心胸高起,按之愈痛,不能飲食,宜微利之。死血痛者,痛有常處,不動移者是也。食積者,痛甚欲大便,去後痛減者是也。
白話
火實痛的人,因氣而進食,突然發作疼痛,大便有時閉結不通,久則腹脹悶痛,心胸高起,按壓更痛,不能飲食,適宜輕度通利。死血痛的人,疼痛有固定部位,不移動的是這個。食積的人,疼痛劇烈想要大便,大便後疼痛減輕的是這個。
原文
痰痛者,隱隱然,痛得辛熱湯則暫止者,此痰也。真心痛者,必死不可治。蓋謂包絡引邪入於心之正經耳。夫心之臟,君火也。
白話
痰痛的人,隱隱作痛,喝了辛熱湯就能暫時停止的,這是痰。真心痛的人,必定死而不可治療。大概是說包絡引導邪氣入於心的正經。夫心這個臟,是君火。
原文
是神靈之舍與手少陰之經,皆不得而受傷故也。
白話
是神靈的居所與手少陰的經脈,都不可以受傷的緣故。
原文
又平時喜食熱物,以致死血留於胃口,作痛者宜桃仁承氣湯下之。補遺
白話
又平時喜歡吃熱性食物,導致死血留在胃口,作痛的適宜用桃仁承氣湯瀉下。補遺
原文
丹溪曰:凡胃脘痛必用溫藥,此是鬱結不行,阻氣不運,故痛在下者多屬濕,宜溫利之。
白話
丹溪說:凡是胃脘痛必定要用溫藥,這是因為鬱結不行,阻礙氣機運行,所以痛在下面的多半屬於濕,適宜溫通利導。
原文
大凡心痛須分新久,若明知身受寒氣、口吃寒物而得者,於初得之時,當溫散或溫利。
白話
大凡心痛必須分辨新病久病,如果明知身受寒氣、口吃寒物而得的,在初得的時候,應當溫散或溫利。
原文
若病得之稍久則成郁,久鬱則成熱,熱久而生火,《原病式》中備言之矣。
白話
如果病得之稍久則成抑鬱,久抑鬱則成熱,熱久而生火,《原病式》中詳盡說明了。
原文
若欲行溫散溫利,寧無助火添病耶,由是多以山梔為熱藥之嚮導,則邪易伏,病易退,正氣伏而愈矣!
白話
如果想要實行溫散溫利,難道不會助火添病嗎,於是多數以山梔作為熱藥的引導,那麼邪氣容易伏降,病容易退去,正氣安定而癒合了!
原文
用山梔十五枚(大者九枚),去皮炒黑,煎,佐以薑汁,令辣服之,或加川芎一錢,或以二陳加川芎、蒼朮、倍子煎服,甚者加乾薑,輕者以麻黃桂枝之類散之。氣虛人胃脘作痛,草豆蔻丸服之。〔附方〕
白話
用山梔十五枚(大者九枚),去皮炒黑,煎煮,配合薑汁,讓它辣了服用,或者加川芎一錢,或者用二陳湯加川芎、蒼朮、倍子煎服,嚴重的加乾薑,輕的用麻黃桂枝之類散邪。氣虛的人胃脘作痛,服草豆蔻丸。〔附方〕
原文
草豆蔻丸 草豆蔻 橘紅 人參 乾薑 黃耆 益智 當歸 青皮 澤瀉 半夏 桃仁 麥芽 神麯 薑黃 柴胡為末,炊餅和為丸,薑湯下,加吳茱萸、生熟甘草。朮附湯 見驚風症內。
白話
草豆蔻丸 草豆蔻、橘紅、人參、乾薑、黃耆、益智、當歸、青皮、澤瀉、半夏、桃仁、麥芽、神麯、薑黃、柴胡研為末,用炊餅調和做成丸,用薑湯送服,加吳茱萸、生熟甘草。朮附湯 見驚風症內。
原文
金鈴子散 金鈴子肉 元胡索(各一兩) 為末,服之,痛止服枳朮丸。枳朮丸 枳實 白朮桃承氣湯 見痢疾症內。
白話
金鈴子散 金鈴子肉、元胡索(各一兩)研為末,服用,痛止後服用枳朮丸。枳朮丸 枳實、白朮桃仁承氣湯 見痢疾症內。