幼科折衷

急慢驚風

急慢驚風(1)

急慢驚風44
原文
(附:慢脾)總括 面紅卒然渾身熱,唇黑牙關氣如絕;目翻搐搦喉有聲,此是急驚容易決。
白話
(附:慢脾)總括 面色發紅突然全身發熱,嘴唇發黑牙關緊閉氣息像要斷絕;眼睛上翻抽搐喉嚨有聲,這是急驚風容易判斷。
原文
又:陰虛陽盛病已深,吐余瀉後睡揚睛;神昏搐緩涎流甚,此症分明是慢驚。
白話
又:陰虛陽盛病情已經很深,嘔吐之後腹瀉之後睡覺時眼睛上翻;神志昏迷抽搐緩慢流涎很多,這個症狀很明顯是慢驚風。
原文
脈法 浮數洪緊為急驚,沉遲散緩為慢驚。虎口紋青紫為驚風,形勢彎入里者為順,出外者為逆。
白話
脈法 脈象浮數洪緊是急驚風,沉遲散緩是慢驚風。虎口指紋青紫色是驚風,紋路形態彎向內側的為順,彎向外側的為逆。
原文
《醫學綱目》云:搐一也,而有晨夕之分,表裡之異。身熱力大者為急驚,身冷力小者為慢驚。
白話
《醫學綱目》說:抽搐雖然是一樣的,但有早晨和傍晚的區別,表證和裡證的不同。身體發熱、力量大的屬於急驚風,身體發冷、力量小的屬於慢驚風。
原文
仆地作聲,醒時多沫者為癇;頭目仰視者為天吊;角弓反張為痓,而治各不同也。
白話
跌倒地上發出聲音,醒來時有很多口沫的是癇病;頭和眼睛向上仰視的是天吊;角弓反張的是痓病,而治療方法各自不同。
原文
看手法,風關青黑如懸針,主水驚,易治;氣關赤色如懸針,主疳病,兼肺臟積熱,猶可治;命關凡有此脈不問五色,皆是危症。
白話
看指紋手法,風關青黑色像懸針,主水驚,容易治療;氣關紅色像懸針,主疳病,兼有肺臟積熱,還可以治療;命關凡是出現這種脈象,不論五種顏色,都是危險的病症。
原文
又三關通度如懸針,主慢驚,難治;風關青如魚刺,易治,乃初驚之候,黑色難治;氣關青如魚刺,主疳癆、身熱,易治;命關青如魚刺,主虛風邪傳脾,難治。三關青是四足驚,赤是水驚,黑是人驚。
白話
又三關都通貫像懸針,主慢驚風,難治;風關青色像魚刺,容易治療,是初驚的證候,黑色難治;氣關青色像魚刺,主疳癆、身體發熱,容易治療;命關青色像魚刺,主虛風邪傳脾,難治。三關青色是四足驚,紅色是水驚,黑色是人驚。
原文
驚風有四症八候。四症者,驚、風、痰、熱是已。
白話
驚風有四種症狀八種證候。四種症狀就是驚、風、痰、熱。
原文
八候者,搐、搦、掣、顫、反、引、竄、視是已。
白話
八種證候就是搐、搦、掣、顫、反、引、竄、視。
原文
搐者兩手伸縮;搦者十指開合;掣者勢若相撲;顫者頭偏不正;反者兩手仰向後;引者臂若開弓;竄者目直視怒視;視者睛露不活。四症已具,八候生焉。四症既無,八候安有。
白話
搐是兩手伸縮;搦是十指張開閉合;掣是姿勢像相互撲打;顫是頭歪斜不正;反是兩手向後仰;引是手臂像拉開弓;竄是眼睛直視或怒視;視是眼珠暴露不靈活。四種症狀已經具備,八種證候就產生了。四種症狀既然沒有,八種證候哪裏會有呢。
原文
急驚風大叫三兩聲者心絕,難治。急驚四肢俱軟者不治;急驚鼻中出血者為熱將散,易治;口中出血,則難治。
白話
急驚風大聲叫喊兩三聲的是心氣斷絕,難治。急驚風四肢都柔軟的無法治療;急驚風鼻孔出血的是熱邪將要消散,容易治療;口中出血,就難治了。
原文
大小便秘者易治,尿屎遺者難治;關黑紋直者死。
白話
大小便不通暢的容易治療,大小便失禁的難治;指紋黑色紋路挺直的會死亡。
原文
四肢厥冷,二便不禁,服煖胃回陽以治之。治之不效,乃稱不治。
白話
四肢冰冷,大小便不能控制,服用暖胃回陽的藥物來治療。治療沒有效果,才稱作不治之症。
原文
予曾治而效,不可因其有此症,便說不治也。
白話
我曾經治療而有效,不可以因為患者有這種症狀,就說不治。
原文
《內經》曰:諸風掉眩,皆屬肝木。蓋小兒系純陽之體,為其真水未旺,心火已炎,肺金受制而無以平木,故肝木常有餘,而脾土常不足也。
白話
《內經》說:各種風證、震顫、頭暈,都屬於肝木。因為小兒是純陽之體,由於他們的真水還沒有旺盛,心火已經炎上,肺金受到制約而沒有辦法來平定肝木,所以肝木經常有餘,而脾土經常不足。
原文
為父母者,或失於保養,抱子當風,近於熱地,或辛辣多食,衣衾過厚,邪熱鬱蒸,積於心,傳於肝,再受人物驚觸。
白話
做父母的,有時疏忽了保養,抱著孩子對著風,靠近熱的地方,或者吃太多辛辣食物,衣服被子太厚,邪熱鬱積薰蒸,積聚在心臟,傳到肝臟,再受到人或物品的驚嚇觸動。
原文
未發之時,夜臥不穩,睡中或笑或哭,齧齒咬乳,鼻額有汗,氣促痰鳴,忽爾悶絕,目直上視,口噤不開,手足搐掣,此熱甚而然,沉兼面紅脈數可辨。
白話
還沒有發作的時候,夜晚睡臥不安穩,睡覺中或者笑或者哭,咬牙咬乳頭,鼻子額頭有汗,呼吸急促痰聲鳴響,突然昏悶氣絕,眼睛直直向上看,牙關緊閉不能張開,手腳抽搐,這是熱邪太盛導致的,再加上面色發紅、脈搏數急可以辨別。
原文
蓋心有熱而肝有風,風主乎動,火得風,則煙焰起,二陽相鼓,風火相搏。
白話
因為心臟有熱而肝臟有風,風主運動,火得到風,就會煙焰升起,兩個陽邪相互鼓動,風與火相互搏擊。
原文
肝藏魂,心藏神,因熱則神魂易動,故發驚也。
白話
肝臟藏魂,心臟藏神,因為熱邪就會使神魂容易動搖,所以引發驚風。
原文
心主乎神,獨不受觸,遇有驚則發熱,熱極生風,故能成搐,名曰急驚,以寬氣飲、三解散去參主之。
白話
心主宰神明,唯獨不能受到觸動,遇到驚嚇就會發熱,熱到極點就產生風,所以能夠形成抽搐,名叫急驚風,用寬氣飲、三解散去人參主治。
原文
如暴感此證,未別陰陽虛實,先用五苓散和寬氣飲,少加寬熱飲,三藥合用,薑汁沸湯調灌即解。
白話
如果突然感染這個證候,還沒有辨別陰陽虛實,先用五苓散和寬氣飲,稍加寬熱飲,三種藥一起使用,用薑汁滾水調和灌服就會解除。
原文
大抵治搐之法,以寬氣為妙,氣順則搐停,此自然之理。
白話
大體上治療抽搐的方法,以寬暢氣機為妙,氣機順暢則抽搐停止,這是自然的道理。
原文
乎嘗感慨諸人,每見驚風搐作,不明標本,混為一症,遽用金石腦麝蜈蠶蛇蠍大寒搜風等劑,投之耗傷真氣,其症益甚,多致勿救。
白話
我曾經感慨許多人,每當看到驚風抽搐發作,不明白標本,混為一症,立即使用金石、冰片、麝香、蜈蚣、僵蠶、蛇、蠍子等大寒搜風的藥物,投用後耗傷真氣,病情更加嚴重,多數導致無法救治。
原文
殊不知驚生於心,風生於肝,搐始於氣,是為三症。其驚與風,首已詳及。
白話
卻不知道驚產生於心,風產生於肝,抽搐起始於氣,這是三種病症。其中的驚與風,前面已經詳細論及。
原文
所謂搐始於氣者,蓋因風寒暑濕燥火之氣,有一不順,便蓄於喉靨間,搏於心肺,傳入肝經,其氣上不能升,下不能降,使津液鬱滯,不得流行,故痰涎壅蔽而作搐也,亦宜寬氣飲治之。
白話
所謂抽搐起始於氣,是因為風、寒、暑、濕、燥、火這些氣,有一種不順暢,就蓄積在喉嚨之間,搏擊於心肺,傳入肝經,這些氣向上不能升發,向下不能降泄,使津液鬱積停滯,不能流通,所以痰涎壅塞蒙蔽而產生抽搐,也應該用寬氣飲來治療。
原文
病有相似而實不同,此余素所經驗。近有小兒先覺身熱,少頃便僵仆不知人事,目睛上視,口唇牽動,狀如驚風,掣跳不止。
白話
疾病有相似而實際不同的,這是我向來所經驗的。最近有個小兒先感覺身體發熱,過一會兒就僵硬跌倒不省人事,眼睛向上看,口唇牽動,形狀像驚風,抽搐跳動不止。
原文
一醫以驚風治之,食頃間屢醒屢搐,故招予視之。予問曰:兩日熱否?
白話
一位醫生用驚風治療他,一頓飯的時間多次醒來多次抽搐,所以請我去看。我問說:這兩天發熱嗎?
原文
病家曰:前日時發熱,至傍晚方止,昨日無恙,不意今午後熱,遂成驚風。
白話
病家說:前天定時發熱,到傍晚才停止,昨天沒有病,想不到今天午後發熱,就變成驚風。
原文
予曰:此宿食頑痰膠固於中,榮衛不行,邪正相攻,乃瘧疾也。以金石鎮驚之藥投之,寧無助火為患乎。
白話
我說:這是積食頑固痰涎膠著凝固在體內,營衛之氣運行不暢,邪氣與正氣相互攻擊,是瘧疾啊。用金石鎮驚的藥物投用,難道不會助長火邪成為禍患嗎?
原文
命渠且勿服藥,恐藥毒交攻,病勢交劇,至下午少減,以二陳湯加楂麥青皮檳榔葛防服之,至次日瘧作而餘症悉退,又服消痰散表之藥,四劑而痊愈。
白話
囑咐他暫且不要服藥,恐怕藥毒交相攻擊,病情更加劇烈,到下午稍微減輕,用二陳湯加入山楂、麥芽、青皮、檳榔、葛根、防風服用,到第二天瘧疾發作而其餘症狀全部消退,又服用消痰散表的藥物,四劑就痊癒了。
原文
然當知所以受病。如病在驚,驚由痰熱得,只可退熱化痰,其驚自止;病在風,風由驚作,只可利驚化痰,其風自散;病在痰涎,急須退熱化痰,若也有搐,須用截風散驚,此不治之症也。
白話
然而應當知道為什麼得病。如果病在驚,驚由痰熱引起,只可以退熱化痰,驚自然停止;病在風,風由驚產生,只可以利驚化痰,風自然消散;病在痰涎,必須緊急退熱化痰,如果也有抽搐,必須用截風散驚的方法,這是不可治療的病症。
原文
東垣云:小兒瀉青有驚,當先補其土,後瀉其木,其風木旺症,右關脈洪大,掌中熱,腹皮熱者是也。今立一方黃耆益黃散主之。
白話
東垣說:小兒腹瀉青色糞便且有驚風,應當先補他的脾土,後瀉他的肝木,這種風木旺盛的症狀,右關脈洪大,手掌心發熱,腹部皮膚發熱的就是這樣。現在設立一個方劑黃耆益黃散主治。
原文
人參甘草黃耆各等分,此三味皆溫補脾土,益元氣,甘能瀉火。
白話
人參、甘草、黃耆各等分,這三味藥都溫補脾土,增益元氣,甘味能夠瀉火。
原文
《內經》云:熱淫於內,以甘瀉之,以酸收之。
白話
《內經》說:熱邪在體內蔓延,用甘味藥來瀉它,用酸味藥來收斂它。
原文
白芍藥酸寒,能瀉火,酸能瀉肝木而大補肺金。所補得金木之位,土旺則火虛矣。
白話
白芍藥味酸性寒,能夠瀉火,酸味能夠瀉肝木而大補肺金。這樣補益得到金和木的位置,脾土旺盛則心火就虛弱了。
原文
風木何由而來剋土,然後瀉邪,火旺能實其木,木旺故來剋土,當於心經中,以甘溫補土之源;更於脾土中瀉火以甘寒,補金以酸涼,故致脾土中金旺火衰,則風木自虛也矣。
白話
風木為什麼來剋土,然後瀉除邪氣,火旺能夠充實肝木,肝木旺所以來剋土,應當在心經中,用甘溫之藥補土的根本;再在脾土中瀉火用甘寒之藥,補肺金用酸涼之藥,因此使脾土中肺金旺盛心火衰微,那麼風木自然就虛弱了。
原文
有傷風后發搐者,口中氣出熱,呵欠煩悶,手足動搖,此氣血未實,不能勝任故也,治當先發散,大青膏主之。
白話
有傷風之後發生抽搐的,口中呼出的氣熱,打呵欠煩躁胸悶,手腳動搖,這是氣血還沒有充實,不能承受的原因,治療應當先發散風邪,大青膏主治。
原文
有傷食後發搐者,身溫多睡,或嘔吐不思乳食,此食滯而氣亦因之而滯,故發搐也,當先定搐,加羌活、防風、兼下瀉青丸,後用白餅子下其食,漸用異功散養其氣。
白話
有傷食之後發生抽搐的,身體溫熱多睡,或者嘔吐不想吃奶,這是食物停滯而氣也隨之停滯,所以發生抽搐,應當先止抽搐,加入羌活、防風,同時服用瀉青丸,之後用白餅子攻下積食,逐漸用異功散調養他的元氣。
原文
有欲出麻痘而發搐者,身溫多睡,或嘔吐不欲飲食,此乃熱乘於心,心火炎上,故目睛上竄。
白話
有將要發出麻疹水痘而發生抽搐的,身體溫熱多睡,或者嘔吐不想飲食,這是熱邪侵犯心臟,心火上炎,所以眼睛向上竄動。
原文
其症耳輪鼻尖手足梢冷,噴嚏眼澀,睡中驚跳是也,但無痰涎為異耳。治法當平肝木,利小便。平肝木則風自去,利小便則心熱除。
白話
他的症狀是耳輪、鼻尖、手腳末端冰冷,打噴嚏、眼睛乾澀,睡覺中驚跳,只是沒有痰涎為不同之處。治療方法應當平抑肝木,通利小便。平抑肝木則風自然消除,通利小便則心熱去除。
原文
風熱既退,則痘出而搐愈矣,宜導赤散加白芍、防風、荊芥之類。
白話
風熱已經消退,那麼痘疹發出而抽搐就好了,適宜用導赤散加入白芍、防風、荊芥之類的藥物。
原文
有痘後發搐者,此氣血虛弱,復感風寒熱毒交滯,且不敢發散清利,不治者多矣。
白話
有痘疹之後發生抽搐的,這是氣血虛弱,又感受風寒,熱毒交結停滯,而且不敢發散清利,無法救治的很多。
原文
有小兒聞聲即掣跳者,乃肝肺不足,魂魄不安,故神有不穩,非謂驚也,可服犀角地黃丸。
白話
有小兒聽到聲音就抽搐跳動的,這是肝肺不足,魂魄不安寧,所以神志不穩定,不是所說的驚風,可以服用犀角地黃丸。
原文
又有小兒心氣虛怯,神不安定,連並掣跳者,可服四君子湯加辰砂少許服之。
白話
又有小兒心氣虛弱膽怯,神志不安寧,連續抽搐跳動的,可以服用四君子湯加入少許辰砂服用。