幼幼新書

吐逆第一

吐逆第一(1)

吐逆第一41
原文
《巢氏病源》小兒嘔吐逆候:兒啼未定,氣息未調,乳母怱遽以乳飲之,其氣尚逆,乳不得下,停滯胸膈則胸滿氣急,令兒嘔逆變吐。
白話
《巢氏病源》小兒嘔吐逆候:嬰兒啼哭未停止,呼吸還不順暢,乳母倉促地用乳汁餵他,嬰兒的氣還在向上逆行,乳汁無法嚥下,停滯在胸膈之間,於是胸悶氣急,導致嬰兒嘔逆而吐出乳汁。
原文
又乳母將息取冷,冷氣入乳,乳變壞,不捏除之,仍以飲兒,冷入兒腹,與胃氣相逆,則腹脹痛,氣息喘急,亦令嘔吐。
白話
另外,乳母養護身體時受了寒涼,寒氣進入乳汁,乳汁變質壞掉,沒有擠掉這些壞奶,仍然用來餵養嬰兒,寒氣進入嬰兒腹部,與胃氣相衝突,就會腹脹疼痛、呼吸急促,也會導致嘔吐。
原文
又解脫換易衣裳及洗浴露兒身體,不避風冷,風冷因客膚腠,搏血氣則熱,入於胃則腹脹痛而嘔逆吐也。
白話
又或者解開脫換衣服以及洗澡時讓嬰兒身體裸露,沒有避開風寒,風寒因此侵入皮膚腠理,與血氣搏鬥就會化熱,熱邪進入胃中則腹部脹痛,並且嘔逆吐出。
原文
凡如此風冷變壞之乳,非直令嘔吐,胃虛入於大腸則為利也。
白話
凡是這種因風寒而變質壞掉的乳汁,不只會導致嘔吐,還會使胃氣虛弱,邪氣進入大腸就會造成腹瀉。
原文
漢東王先生《家寶》小兒吐奶說:小兒吐奶有數般,或是風疾所致,則其吐不可安也。吐奶更夾痰,才吐卻即風生。
白話
漢東王先生《家寶》小兒吐奶說:小兒吐奶有好幾種情況,若是風病所引起,那麼這種吐就無法安定。吐奶時還夾雜痰液,才剛吐完風邪就會產生。
原文
若止吐後,其風無止處,更入外風則潮,熱閉胃管,後變驚風。
白話
如果止吐之後,風邪沒有去處,再加上外來的風邪就會形成風潮,熱邪閉阻胃管,後來轉變為驚風。
原文
胃主四肢,被痰涎閉卻即搐;心主神,被外邪所幹即驚;神不定,故變驚風也。
白話
胃主管四肢,被痰涎堵塞就會抽搐;心主管神志,被外邪侵犯就會驚悸;神志不穩定,所以轉變為驚風。
原文
故止住吐即驚風發,手足搐搦,口眼翻張,頭項強舉。雖多服名藥,亦不能救療耳。
白話
所以一旦止住吐,驚風就會發作,手腳抽搐,口眼歪斜,頭頸僵硬上仰。即使服用很多名貴藥物,也無法救治了。
原文
小兒吐奶,鼻青,客風傷肺。客風者,則是外風也。鼻青是肺之外應也。夜間煩躁者,是肺氣逆而為之也。
白話
小兒吐奶,鼻頭髮青,這是外邪風邪傷了肺。所謂客風,就是外來的風邪。鼻子發青是肺在體表的反映。夜間煩躁不安,是肺氣上逆所導致的。
原文
身上發熱者,肺主身之皮毛,外邪所傷,故乃發熱。宜下傷寒藥,後平胃氣耳。
白話
身體發熱,是因為肺主管全身的皮毛,被外邪傷害,所以就會發熱。應當用治療傷寒的藥物攻下,之後再調和胃氣就可以了。
原文
小兒吐奶,唇黑多哭是傷脾,湏夾痰也。唇是脾之外應,被食所傷故黑。其夾痰者,脾能生涎,故痰沖胃而吐奶食。
白話
小兒吐奶,嘴唇發黑、經常哭鬧,這是脾臟受傷,而且必定夾雜痰液。嘴唇是脾臟在體表的反映,被飲食所傷所以發黑。夾雜痰液的原因是,脾能產生涎液,所以痰液上衝到胃,導致吐出奶水和食物。
原文
小兒吐奶身熱,其奶成片子者,是胃有熱,積久即生風也。其人必四肢生瘡,多渴面黃是也。
白話
小兒吐奶且身體發熱,吐出的奶結成片狀,這是胃中有熱,熱積久了就會生風。這個小孩一定四肢長瘡,口渴多飲,面色發黃。
原文
小兒吐奶不化,夾清水是胃冷。其人必面青唇白是也,宜暖胃止之。
白話
小兒吐奶不消化,夾雜清水,這是胃寒。這個小孩一定臉色發青、嘴唇蒼白,應當溫暖胃部來止吐。
原文
小兒吐奶,早晚發熱則是驚,吐而不睡是也,宜與調驚。
白話
小兒吐奶,早晚發熱就是驚風,吐了之後睡不著,應當給予調理驚風的藥物。
原文
漢東王先生《家寶》:乳食不化,腹急氣逆病證,須進塌氣丸二、三服下卻胸膈(方見本門),卻進觀音散二、三服(方見胃氣不和門中),但生胃氣藥皆可以意與之。
白話
漢東王先生《家寶》:乳食不消化,腹部急迫、氣機上逆的病證,必須服用塌氣丸二、三劑來攻下胸膈的積滯(方劑見本門),然後再服用觀音散二、三劑(方劑見胃氣不和門中),凡是能產生胃氣的藥物都可以酌情給予。
原文
又乳母不忌口,吃生冷物,冷氣入乳則乳變壞。
白話
另外,乳母不忌口,吃了生冷食物,寒氣進入乳汁,乳汁就會變質壞掉。
原文
又不捏除之,仍以此乳與兒吃,冷乳入腹與胃相逆,則腹脹、氣急肚痛,或變為瀉,亦依前項藥調理。如不退卻,用羌活膏治之(方見本門。)
白話
又沒有擠掉這些壞奶,仍然用這種乳汁餵給嬰兒吃,冷乳進入腹部與胃氣相衝突,就會腹脹、氣急、肚子痛,或者轉變為腹瀉,也依照前面的藥物調理。如果還不退,就用羌活膏來治療(方劑見本門)。
原文
錢乙:吐乳瀉黃,傷熱乳也。吐乳瀉青,傷冷乳也。皆當下。
白話
錢乙:吐奶並且腹瀉黃色,這是被熱奶所傷;吐奶並且腹瀉青色,這是被冷奶所傷。都應當用攻下法。
原文
《惠眼觀證》:凡生下無故吐乳,此因乳母冷熱不調,啼中餵乳,致令胸膈氣逆,舊乳不化,所以多吐。吐下奶瓣或帶酸氣,謂之奶積。急以牛黃丸療之,(方見風熱門中)。仍服勻氣平胃湯藥。
白話
《惠眼觀證》:凡是嬰兒出生後無緣無故吐奶,這是因為乳母冷熱失調,在嬰兒啼哭時餵奶,導致胸膈氣機上逆,舊的乳汁不消化,所以常常吐奶。吐出的奶有奶塊或者帶有酸味,稱為奶積。趕快用牛黃丸治療(方劑見風熱門中),同時服用勻氣平胃的湯藥。
原文
若脾胃虛滑,吃食多吐,只以平胃丸(方見噦逆門中)夾蘆薈丸服之。
白話
如果脾胃虛弱滑利,吃東西就常常吐,只用平胃丸(方劑見噦逆門中)配合蘆薈丸服用。
原文
(方未見。)若至正、二月間,方以鮓湯丸利之。(方見急慢驚風門中)。
白話
(方劑未見。)如果到了正月、二月之間,才用鮓湯丸來通利(方劑見急慢驚風門中)。
原文
《小方脈》論小兒熱盛,患急熱而吐,更下熱藥,脾胃熱而胃口閉,所以吐傷,水穀不通。
白話
《小方脈》論述:小兒熱邪旺盛,患了急性熱病而嘔吐,如果再使用熱性藥物攻下,會導致脾胃更熱、胃口閉塞,所以吐出受傷的食物,水穀不能通暢。
原文
凡下湯藥、乳食只伏在管,胃口不開;脾伏,乳食上下不動。
白話
凡是服用湯藥或餵養乳食,只鬱積在食道中,胃口不開;脾氣鬱滯,乳食上下都不動。
原文
若下取藥,胃口不開,只在胸膈不上不下,乃是結腸翻吐候也。
白話
如果用了攻下取積的藥物,胃口仍然不開,積滯只在胸膈之間不上不下,這就是結腸翻吐的證候。
原文
歌曰:得患初因是熱傷,熱極吐逆也尋常。醫人不會看形候,又服熱藥怎生當。至今胃開並腸結,莫服冷藥不須涼。若還更取兒當死,先須閉胃後通腸。《嬰童寶鑑》小兒嘔逆歌:
白話
歌訣說:得病起初是因為熱邪所傷,熱極了出現吐逆也是常見的。醫生不會辨識形證,又給服用熱藥,這怎麼能承受呢?以至於胃氣開洩而腸道結塞,不要服用冷藥,也不須用涼法。如果再攻下,孩子就會死亡,必須先閉合胃氣,再通利腸道。《嬰童寶鑑》小兒嘔逆歌:
原文
風冷吹雙乳,乳壞氣須凝。乳兒成嘔吐,氣喘腹膨脝。解脫當風下,洗浴向檐楹。喘中還餵奶,氣逆在胸停。皆成嘔逆病,醫者貴調停。《石壁經》三十六種內吐乳候歌:
白話
風冷吹到雙乳,乳汁壞掉,氣機必然凝滯。餵養嬰兒造成嘔吐,氣喘腹脹。解開衣服當風脫換,洗澡時對著屋檐。喘息時還餵奶,氣逆停留在胸中。這些都會成為嘔逆的病證,醫生貴在調理停當。《石壁經》三十六種內吐乳候歌:
原文
吐乳從來胃氣實,奶滿胃中生吐逆。吐多遍身有風生,驚邪本是從斯得。吐定無過腦後溫,吐出奶來無變色。先與定氣後除驚,如此醫流無費力。
白話
吐奶從來都是胃氣實,乳汁充滿胃中產生吐逆。吐得多了全身會生風,驚邪本就是從這裡得來的。吐止住不過是使腦後溫暖,吐出的奶沒有變色就沒有妨礙。先給定氣藥,後除驚風,這樣治療不費力氣。
原文
此候胃氣實,其乳或氣不定,或食交奶,或怒未息,或行房了便乳孩兒,使劃時便吐。其奶吐出若不變色無害。
白話
這個證候是胃氣實,乳汁可能因為乳母氣息不穩定,或者吃了交奶(?),或者怒氣未消,或者行房後立即餵奶,導致嬰兒立刻嘔吐。吐出的奶如果沒有變色就沒有危害。
原文
若色青黃,或如水之狀,或其中有蟲者,治須涼膈,以溫物暖其腦後,避惡風吹其風府也。既生其氣,又涼其上焦,即止也。
白話
如果顏色青黃,或者像水一樣,或者其中有蟲,治療必須涼膈,用溫熱的東西溫暖嬰兒的腦後,避免惡風吹到風府穴。既生發正氣,又涼其上焦,嘔吐就會停止。
原文
《鳳髓經》歌括同。有注云:宜與玉露散(方見本門。《吉氏家傳方》同。)
白話
《鳳髓經》的歌訣相同。有注文說:應當給予玉露散(方劑見本門。《吉氏家傳方》相同)。
原文
《形證論》四十八候吐乳歌一同。後云:此候青色者是驚,黃色者是風熱,有涎者是驚奶,乳解者是傷奶,成塊者是胃冷,臨時辨別用藥。《本草》主小兒飲乳後吐逆,入腹亦出方。
白話
《形證論》四十八候吐乳歌相同。後面說:這個證候中,青色的是驚風,黃色的是風熱,有涎液的是驚奶,乳汁分離的是傷奶,結成塊的是胃冷,臨證時要仔細辨別用藥。《本草》主治小兒飲乳後吐逆,乳入腹中又吐出的方子。
原文
上用破蘆節中取蟲二枚,煮汁飲之。蟲如小蠶。《本草》主小兒吐乳方。上用仙人杖,水煮服之。
白話
上方:用破開蘆葦節從中取出兩條蟲,煮汁讓嬰兒喝。蟲子像小蠶。《本草》主治小兒吐乳的方子。上方:用仙人杖,加水煮後服用。
原文
《千金》治小兒吐乳,補虛羸止渴方上以牛乳入生薑、蔥白煎量服。《仙人水鑑》小兒吐,累醫不瘥方。
白話
《千金》治療小兒吐乳,補虛弱、止口渴的方子:上方用牛乳加入生薑、蔥白,煎煮後酌量服用。《仙人水鑑》小兒吐,屢次醫治不好的方子。
原文
水精(一分) 當門子(三枚) 胡黃連(三分) 乾蠍(一枚,以火燒之,切令黑角) 代赭 金箔(各二分) 黃鹽(四分。陶隱居云:北海黃鹽草粒粗,以作魚鮓及咸菹)
白話
水精(一分)、當門子(三枚)、胡黃連(三分)、乾蠍(一枚,用火燒,直到燒成黑色角狀)、代赭石、金箔(各二分)、黃鹽(四分。陶隱居說:北海的黃鹽草,顆粒粗大,用來做魚鮓和鹹菜)。
原文
上和藥同研令細勻,於中夜取蟾酥為丸,如黍米大,一丸至兩丸,熱水吞下,服之立瘥。《廣利》治小兒吐乳,暖胃正氣方。
白話
以上藥物一同研磨細勻,在半夜取蟾酥做成丸子,如黍米大小,一次一丸到兩丸,用熱水吞下,服用後立即痊癒。《廣利》治療小兒吐乳,暖胃正氣的方子。
原文
上用杉木皮以水煎服。(生廣西,如桑株。)《經驗後方》治小兒吐不定。
白話
上方:用杉木皮加水煎服。(產於廣西,形狀像桑樹。)《經驗後方》治療小兒吐奶不止。
原文
五倍子(二個,一生一熟) 甘草(一握,用濕紙裹,炮過)上同搗末,每服米泔調下半錢,立瘥。《圖經》治小兒嘔吐逆方。
白話
五倍子(兩個,一個生一個熟)、甘草(一把,用濕紙包裹,炮製過)。以上一同搗成末,每次用米泔水調下半錢,立刻痊癒。《圖經》治療小兒嘔吐上逆的方子。
原文
上取壁錢蟲上錢幕二、七枚,煮汁飲之。蟲似蜘蛛,作白幕如錢在暗壁間,此土人呼為壁繭。
白話
上方:取壁錢蟲上的錢幕十四枚,煮汁讓嬰兒喝。這種蟲子像蜘蛛,在暗壁間結白幕如錢幣,當地人稱之為壁繭。
原文
《聖惠》治小兒嘔吐不止,心神煩悶,惡聞食氣。
白話
《聖惠》治療小兒嘔吐不止,心神煩悶,厭惡聞到食物的氣味。
原文
人參散 方人參(去蘆頭) 丁香 菖蒲(各一分)
白話
人參散方:人參(去蘆頭)、丁香、菖蒲(各一分)。
原文
上件藥搗,細羅為散。每服一錢,以水一小盞入生薑少許,煎至五分去滓,放溫。量兒大小以意加減,漸漸與服。《聖惠》治小兒嘔吐煩渴。葛根散 方
白話
以上藥物搗碎,細篩成散。每次服用一錢,用水一小盞加入少許生薑,煎至五分,去掉藥渣,放溫。根據嬰兒大小酌情增減,慢慢餵服。《聖惠》治療小兒嘔吐煩渴。葛根散方