原文
《巢氏病源》小兒傷寒候:傷寒者,冬時嚴寒而人觸冒之,寒氣入腠理,搏於血氣,則發寒熱、頭痛、體疼,謂之傷寒。
《巢氏病源》小兒傷寒候:傷寒,是冬季嚴寒時人觸犯冒受它,寒氣進入腠理,搏擊於血氣,於是發作寒熱、頭痛、身體疼痛,稱之為傷寒。
原文
又春時應暖而反寒,此非其時有其氣,傷人即發病,謂之時行傷寒者。
又春天時節應當溫暖反而寒冷,這不是當令時節卻有這種氣候,傷害人就會發病,稱為時行傷寒。
原文
小兒不能觸冒寒氣,而病傷寒者,多由大人解脫之時久,故令寒氣傷之,是以小兒亦病之。
小孩不能觸犯冒受寒氣,卻患傷寒的,大多是由於大人脫衣時間長,所以使寒氣傷害他,因此小孩也患病。
原文
診其脈來一投而止者,便是得病一日;假令六投而止者,便是得病六日。其脈來洪者易治,細微者難治也。
診察他的脈搏,一次搏動就停止的,就是得病一天;假如六次搏動就停止的,就是得病六天。其脈搏來勢洪大的容易治療,細微的難以治療。
原文
《巢氏病源》小兒傷寒解肌發汗候:傷寒是寒氣客於皮膚,寒從外搏於血氣,腠理閉密,冷氣在內不得外泄,蘊積,故頭痛、壯熱、體疼。所以須解其肌膚,令腠理開。津液為汗,發泄其氣則熱歇。凡傷寒無問長幼男女,於春夏宜發汗。又脈浮大宜發汗。所以然者,病在表故也。
《巢氏病源》小兒傷寒解肌發汗候:傷寒是寒氣停留於皮膚,寒從外部搏擊血氣,腠理閉塞緊密,冷氣在內不能向外發泄,積聚,所以頭痛、高熱、身體疼痛。因此必須解除肌膚的束縛,使腠理開通。津液化為汗,發散泄出寒氣則熱退。凡是傷寒不論年長年幼男女,在春夏適宜發汗。又脈浮大適宜發汗。之所以如此,是因為病在體表的緣故。
原文
《千金》論曰:夫小兒未能冒涉霜雪,乃不病傷寒也。大人解脫之久,傷於寒冷則不論耳。然天行非節之氣,其亦得之。有時行疾疫之年,小兒出腹便患斑者也。
《千金》論說:小孩未能冒犯霜雪,所以不會患傷寒。大人脫衣時間長,受寒冷傷害則不論了。然而天行不正常之氣,小孩也會得之。有時行瘟疫的年份,小孩出生就患斑疹的。
原文
治其時行節度,故如大人法,但用藥分劑少異,藥小冷耳。
治療時行病的法度,大體如同大人方法,只是用藥劑量稍有不同,藥稍微偏冷罷了。
原文
發汗,則孩子一向躁極於臟腑,熱極傷於心氣,多厥不可治也。
如果發汗,則孩子會一直躁動極甚於臟腑,熱極傷害心氣,多會厥逆而不可救治。
原文
若以性寒湯藥,陽受於冷,冷熱相擊,孩子一向驚叫不睡,熱衝於腦,頭縫開張,皮肉筋脈急脹,不可治也。若以性熱湯藥餌之,乃助於陽也。陽極則陰必爭也。
如果用性寒的湯藥,陽氣受到寒冷,冷熱相互衝擊,孩子會一直驚叫不睡,熱氣衝上腦部,頭骨縫隙開張,皮肉筋脈緊急脹滿,不可救治。如果用性熱的湯藥餵服,就會助長陽氣。陽氣極盛則陰氣必定與之爭鬥。
原文
四肢汗出如油,手足或熱或冷,多狂癲驚瘈,即不可治也。
四肢出汗如油,手足或熱或冷,多有狂癲驚癇抽搐,就不可救治了。
原文
茅先生:小兒有傷寒候。身微熱,⿰口孜啀吐乳,鼻塞,咳嗽。此候因抱兒子當風處,吹著背俞至此。
茅先生:小兒有傷寒證候。身體微熱,吐乳,鼻塞,咳嗽。此證候因為抱小孩在當風之處,吹到背俞穴而導致。
原文
所治者,當日下天麻散二服(方見本門中),硃砂膏二服(方見驚積門中)。其患即愈,不得誤動臟腑。
治療方法,當天服用天麻散二服(方劑見本門中),硃砂膏二服(方劑見驚積門中)。其病患就會痊癒,不得錯誤地攻動臟腑。
原文
茅先生:傷寒變蒸,夾驚夾食,中風,所中傷寒各說有一。因依根源各別下藥,有殊如調理。
茅先生:傷寒、變蒸、夾驚、夾食、中風,所中的傷寒各有說法一種。根據根源各自不同用藥,有差異如同調理。
原文
上件傷寒傳變,吐不可止,大小便不通,大渴,耳內膿出,身上生斑點赤,心狂,眼視,鼻口乾燥,死候不治。
上述傷寒傳變,嘔吐不能停止,大小便不通,極度口渴,耳內流出膿液,身上生出紅色斑點,心中狂亂,眼睛直視,鼻口乾燥,是死證不治。
原文
漢東王先生《家寶》傷寒病證:嬰孩小兒單傷寒者,渾身壯熱,鼻流清涕,身上寒毛起,咳嗽欲喘,宜用解傷寒紅綿散三、二服,間調胃氣,進乳食觀音散三、二服。
漢東王先生《家寶》傷寒病證:嬰孩小兒單純傷寒的,全身高熱,鼻流清涕,身上寒毛豎起,咳嗽氣喘,宜用解傷寒紅綿散三、二服,間隔調理胃氣,增進乳食,用觀音散三、二服。
原文
如有餘熱未退,睡里多驚,須進七寶輕青丹三、二服,(紅綿散、輕青丹方並見本門中。)再服調胃氣觀音散三、二服。
如果還有餘熱未退,睡眠中多驚惕,須服用七寶輕青丹三、二服,(紅綿散、輕青丹方劑均見本門中。)再服用調胃氣觀音散三、二服。
原文
(方見胃氣不和門中。)漢東王先生《家寶》:小兒傷寒可醫者七。
(方劑見胃氣不和門中。)漢東王先生《家寶》:小兒傷寒可以醫治的有七種。
原文
鼻內清水是傷寒。鼻者是肺之外應。傷寒,故外風吹著身,皮毛及發皆主於肺,故令外涕流出清水,身寒毛立,後則身熱躁叫,口乾,耳冷,汗出,是傷寒。
鼻內流出清水是傷寒。鼻子是肺的外部相應。傷寒,所以外風吹到身體,皮毛及頭髮都歸肺主管,所以使鼻涕流出清水,身體寒冷毛髮豎立,之後則身體發熱煩躁叫喊,口乾,耳冷,出汗,這是傷寒。
原文
傷寒者,是邪氣傷其正氣,正氣軟弱,則不能主於身,被邪氣攻出,故為汗。
傷寒,是邪氣傷害其正氣,正氣軟弱,就不能主宰身體,被邪氣攻出體表,所以成為汗。
原文
汗出多則令面黃無力,後若不止,則體虛生風,宜補實之。
出汗過多則使面色發黃無力,之後如果汗不止,則身體虛弱而生風,宜補益充實它。
原文
鼻塞是傷寒。傷寒是外邪傷肺,所受則正在肺,邪氣傷正氣則滯,榮衛不通,故乃鼻塞。是發汗後更與通關藥耳。
鼻塞是傷寒。傷寒是外邪傷害肺部,所受的位置正在肺,邪氣傷害正氣則鬱滯,榮衛不通暢,所以鼻塞。這是發汗後再給予通關藥罷了。
原文
面赤是傷寒。傷寒是傷氣及邪氣入腹。其肺當旺,不肯受邪。
面色發赤是傷寒。傷寒是損傷正氣以及邪氣入腹。其肺正當旺盛,不肯接受邪氣。
原文
肺者受患,其初傳心則心氣虛,故令面赤則口乾,夜間不臥,陰陽相剋,日中可解,則涼藥服之。
肺遭受病患,它起初傳給心則心氣虛弱,所以使面色發赤則口乾,夜間不能臥,陰陽互相克制,白天可以解除,則用涼藥服用。
原文
吐白水是傷寒。何以吐白水?其傷寒受在於胃,其胃氣為邪所傷,胃弱則吐白水。若吐食則入脾,瘥後須變身黃。脾胃俱象土,故色黃,宜早暖脾胃耳。
吐出白水是傷寒。為什麼吐白水?因為傷寒受邪在胃,其胃氣被邪氣所傷,胃弱則吐白水。如果吐食物則邪入脾,病癒後會身體發黃。脾胃都屬土象,所以顏色發黃,宜及早溫暖脾胃罷了。
原文
次傳在肝,主眼,故邪傷於肝,故共脾邪入之,故令眼黃赤,宜以洗肝後發汗耳。
其次傳到肝,肝主眼睛,所以邪氣傷害肝,於是連同脾邪一起侵入,所以使眼睛黃赤,宜用洗肝之後再發汗罷了。
原文
小便黃赤是傷寒。傷寒者,寒氣傷肺,肺虛故不受,於心,心實傳腑。
小便黃赤是傷寒。傷寒,寒氣傷害肺,肺虛所以不能接受,傳於心,心實則傳給腑。
原文
心以小腸為腑,受邪則滯榮氣,則赤,後則尿如血。通小便後取之。不可醫者六:
心以小腸為腑,受邪則阻滯榮氣,於是色赤,之後則尿如血。通利小便後處理它。不可醫治的有六種:
原文
傷寒面黑者不治。傷寒氣傷皮膚,本入肺,肺傳腎。腎主水,水屬北方,其色黑。復傳心,心屬火。其水大能剋火,故令面黑,不治。
傷寒面色發黑的不治。傷寒之氣傷害皮膚,本來進入肺,肺傳給腎。腎主水,水屬北方,其色黑。再傳給心,心屬火。其水大能剋火,所以使面色黑,不治。
原文
傷寒大小腸痛不治。其傷寒受在肺,肺以大腸為腑,臟不能受,倒傳出一臟,不再傳入心,則火剋金;心將小腸為腑,故大小便痛耳。
傷寒大小腸痛不治。其傷寒受邪在肺,肺以大腸為腑,臟不能承受,倒傳出一臟,不再傳入心,則火剋金;心以小腸為腑,所以大小便痛。
原文
傷寒忽作邪聲不治。此是傷寒,邪氣傷肺。肺主聲,肺被邪傷,絕則聲出不回。如便作邪聲,是肺絕也。
傷寒忽然發出怪聲不治。這是傷寒,邪氣傷肺。肺主聲音,肺被邪傷,絕則聲音發出不能收回。如果就發出怪聲,是肺氣絕。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。