幼幼新書

一切癇第八

一切癇第八(1)

一切癇第八42
原文
《外臺》:《小品》載《元中記》曰:天下有女鳥,一名姑獲,又名釣星鬼也。
白話
《外臺》記載:《小品》引用《元中記》說:天下有一種女鳥,一名叫姑獲,又名釣星鬼。
原文
喜以陰雨夜過飛鳴,徘徊人村裡,喚得來也。
白話
喜歡在陰雨夜裡飛過鳴叫,在村莊裡徘徊,呼喚人就會過來。
原文
是鳥淳雌無雄,不產,喜落毛羽於中庭,置入兒衣中,便使兒作癇必死,即化為其兒也。
白話
這種鳥只有雌性沒有雄性,不生育,喜歡在中庭落下羽毛,放入小孩的衣服中,就會使小孩得癇病一定會死,隨即變化成那個小孩。
原文
是以小兒生至十歲衣裳不可露,七、八月尤忌之。
白話
所以小孩從出生到十歲,衣服不能暴露在外,七、八月尤其忌諱。
原文
張渙論小兒癇疾最惡病。自古說癇止有三種,至晉唐間,神仙、名醫、諸人方治講究一切諸癇。
白話
張渙論述小孩癇疾是最兇惡的疾病。自古以來說癇只有三種,到晉唐時期,神仙、名醫、眾人的方藥治療講究一切各種癇病。
原文
《惠眼觀證》癇病形候大抵數類,皆因積驚,過時而發,邪氣傳歸心臟。
白話
《惠眼觀證》說癇病的症狀大概有幾類,都是因為積累驚嚇,過了一段時間而發作,邪氣傳入心臟。
原文
每發時屈指如數物,良久眼直視,口嚼涎沫,腰背強直,忽然死,良久即蘇。一日之中,常三五次發。其候手足逆冷是也。醫者只作驚風治之,必難得痊。
白話
每次發作時彎曲手指像數東西,很久眼睛直視,嘴巴咀嚼涎沫,腰背僵硬強直,忽然昏死過去,很久才甦醒。一天之中,常常發作三至五次。其症狀是手腳冰冷。醫生只當作驚風治療,必定難以痊癒。
原文
此病驚,邪氣傳入筋骨,以睡驚膏重下數口白涎(方見急驚風門中),次用硃砂膏(方見驚熱門中),夾用去風藥調理。如吐後或不說話無妨,為吐損心氣。至來年此時,又恐再發,復下前件藥即瘥。
白話
這種病由驚嚇引起,邪氣傳入筋骨,用睡驚膏重複瀉下數口白涎(方劑見急驚風門中),接著用硃砂膏(方劑見驚熱門中),並用去風藥調理。如果吐後或暫時不說話沒有關係,是因為嘔吐損傷了心氣。到了明年這個時候,恐怕又會再發作,再次使用前面那些藥就會痊癒。
原文
《吉氏家傳》:癇有八候,前曰僕,後曰僵,晝曰陽,夜曰陰,罵人曰顛,笑人曰邪,一日十數次發曰癇,小年有此患曰呆。茅先生小兒初受癇病歌:
白話
《吉氏家傳》說:癇有八種證候,向前跌倒叫做僕,向後僵硬叫做僵,白天發作叫做陽癇,夜晚發作叫做陰癇,罵人叫做顛癇,笑人叫做邪癇,一天發作十幾次叫做癇,少年有此病叫做呆。茅先生小兒初受癇病歌:
原文
渾身壯熱腰背強,兩眼瞪眅是尋常。四肢抽掣多啼叫,時發時醒仔細詳。又小兒癇病死候歌:
白話
全身發高燒腰背強直,兩眼瞪直是常見的。四肢抽動多啼哭叫喊,時發時醒要仔細辨詳。又小兒癇病死候歌:
原文
四肢瘛瘲脈還沉,身體如綿不暫醒,緊噤牙關難進乳,更兼腹滿轉虛鳴。
白話
四肢抽搐脈象沉伏,身體像棉花一樣柔軟不暫醒,牙關緊閉難以餵乳,再加上腹部脹滿腸鳴虛響。
原文
汗出熱來時又至,渾身壯熱喜生驚,直饒便是盧醫手,手足蹤橫也不停。《石壁經》三十六種驚風三發惡候歌:
白話
出汗發熱反覆出現,全身壯熱容易受驚,即使是盧醫這樣的神醫也無能為力,手腳抽搐不止。《石壁經》三十六種驚風三發惡候歌:
原文
搐來三度便成癇,愛哭心中聚毒涎,曾被醫人頻為取,散入筋間病益傳。(鳳髓經》云:心脈傳。)
白話
抽搐三次便會變成癇病,經常哭泣心中積聚毒涎,曾經被醫者頻頻攻取,毒涎散入筋間病情更加傳變。(《鳳髓經》說:心脈傳變。)
原文
雙眼有如羊未睡,四肢軟弱不能安,(四十八候歌同此一句,乃云:口生白沫不堪言。《鳳髓經》云此一句云:涎如膿白不能安。)涎生光泡無他事,卻請醫流仔細看。
白話
雙眼像羊沒有睡醒的樣子,四肢軟弱不能安寧,(四十八候歌同這一句,卻說:口生白沫不堪言說。《鳳髓經》說這一句:涎如膿白不能安寧。)涎沫產生光澤的泡沫沒有其他問題,請醫家仔細察看。
原文
此始初失治,則便有此候。本法當散其風,須表之類。其目如羊眼,半開半合,手足皆軟。
白話
這是在開始時失治,就會有這種證候。治療方法應當散其風邪,需用解表之類的藥物。其眼睛像羊眼,半開半閉,手足都柔軟。
原文
若色光明,並睡易覺,即易治;若睡重,面無光澤,其睛不轉者不治也。
白話
如果面色光澤明亮,並且睡眠容易醒來,就容易治療;如果睡得很沉,臉色沒有光澤,其眼珠不轉動的,就不治了。
原文
《鳳髓經》此歌亦同,仍有注云:與白鶴丹(方見慢驚門中)、生銀(方見急慢驚風門中。)
白話
《鳳髓經》這首歌也相同,還有注文說:給予白鶴丹(方劑見慢驚門中)、生銀(方劑見急慢驚風門中)。
原文
《小兒形證論》四十八候、驚風三發惡候歌一同。
白話
《小兒形證論》四十八候、驚風三發惡候歌相同。
原文
後云:此病驚風后,醫人取散、驚涎入經絡為癇。
白話
後面說:此病在驚風之後,醫者攻取疏散,驚涎進入經絡就成為癇病。
原文
每發口生白沫如水泡光者,醫得;若同碎點者難除。
白話
每次發作口生白沫像水泡有光澤的,可以醫治;如果像碎屑點狀的難以根除。
原文
若要患痊,宜久服蛜𧌴丸,此藥不吐不瀉,只磨經絡驚涎。
白話
若要患兒痊癒,應長期服用蛜𧌴丸,此藥不吐不瀉,只消磨經絡中的驚涎。
原文
(蛜𧌴丸方見本門中。)《本草》治小兒癇方。
白話
(蛜𧌴丸方劑見本門中。)《本草》治療小兒癇的方劑。
原文
烏鴉(一枚,臘月者)上入瓦缶,泥煨燒,為灰飲下。《子母秘錄》治小兒癇方。鱉甲(炙令黃色)
白話
烏鴉(一枚,臘月的)放入瓦罐中,用泥包裹煨燒,燒成灰用飲水送下。《子母秘錄》治療小兒癇的方劑。鱉甲(炙烤使變黃色)
原文
上搗為末,取一錢乳服,亦可蜜丸如小豆大服。《子母秘錄》治小兒癇方。刮青竹茹(三兩)
白話
以上搗成細末,取一錢用乳汁送服,也可以做成蜜丸如小豆大小服用。《子母秘錄》治療小兒癇的方劑。刮取青竹茹(三兩)
原文
上以醋三升,煎一升,去滓。服一合。兼治小兒口噤體熱病。一方只用竹瀝一合,溫與兒服之。孟詵治小兒癇疾方。牡鼠(一枚)
白話
以上用醋三升,煎至一升,去渣。每次服用一合。兼治小兒口噤身體發熱的病。另一個方劑只用竹瀝一合,溫熱給小孩服用。孟詵治療小兒癇疾的方劑。牡鼠(一隻)
原文
上取腹大貪食者可,以黃泥裹燒之,細揀去骨,取肉和五味汁作羹,與食之。勿令食著骨,甚瘦人。葛氏方治小兒方。
白話
以上取腹部大、貪吃的鼠,用黃泥包裹燒熟,仔細揀去骨頭,取肉和五味汁做成羹,給小孩吃。不要讓小孩吃到骨頭,會使人很瘦。葛氏方治療小兒病的方劑。
原文
卒得癇,刺取白犬血一棗許,合之,又塗身上。《葛氏肘後方》治卒得癇。鉤藤 甘草(炙)
白話
突然得癇病,刺取白犬血大約一棗大小,含在口中,又塗在身上。《葛氏肘後方》治療突然得癇病。鉤藤、甘草(炙)
原文
上各二分,水五合,煮取二合。服如小棗大,日五夜三。《葛氏肘後》又方水銀(小豆許)
白話
以上各二分,水五合,煮取二合。每次服用如小棗大小,白天五次夜晚三次。《葛氏肘後》又一方:水銀(小豆大小)
原文
上先將水銀安一瓷盞中,沉湯煮之一食久。服時勿大仰兒頭,恐入腦。亦可以壓切熱矣。近世多不煮,只以紙裂過服。《葛氏肘後方》小兒百日病癇。蛇蛻湯
白話
以上先將水銀放在一個瓷盞中,沉入湯中煮約一頓飯的時間。服用時不要過度仰起小孩的頭,恐怕進入腦部。也可以用來壓制熱邪。近代多不煮,只用紙張裂開後過濾服用。《葛氏肘後方》小兒百日病癇。蛇蛻湯
原文
蛇蛻皮(三寸,炙。《聖惠》用五寸) 鉤藤 黃耆 細辛 甘草(炙。各二分) 大黃(四分) 蚱蟬(去足,四枚,炙。《聖惠》去頭足) 牛黃(五大豆許)
白話
蛇蛻皮(三寸,炙烤。《聖惠》用五寸)、鉤藤、黃耆、細辛、甘草(炙,各二分)、大黃(四分)、蚱蟬(去足,四枚,炙烤。《聖惠》去頭足)、牛黃(五個大豆大小)。
原文
上八味切,以水二升半煮取一升一合。百日小兒一服二合,甚良。
白話
以上八味藥切碎,用水二升半煮取一升一合。百日的小孩一次服用二合,效果很好。
原文
《外臺》:《備急》云:療少小百二十種癇病,胸中病,若窮地無藥,可一二味亦合,不可備用,然大黃不得闕。《葛氏肘後》小兒二十五癇。大黃湯方
白話
《外臺》記載:《備急》說:治療少小一百二十種癇病、胸中病,如果偏僻地方沒有藥,可以用一兩味藥合起來,不一定全備,但大黃不可缺少。《葛氏肘後》小兒二十五種癇。大黃湯方
原文
大黃 甘草(炙) 當歸(各一兩) 細辛(二分)
白話
大黃、甘草(炙)、當歸(各一兩)、細辛(二分)
原文
上搗、篩,以一指撮著一升水中,煮取二合。一歲兒溫與一合,日二,得下即愈。《葛氏肘後》 江荔萬病湯 主小兒癇方。當歸 細辛 礬石(燒) 甘草(炙。各一兩)
白話
以上搗碎、過篩,用一指撮取藥末放入一升水中,煮取二合。一歲小孩溫服一合,每日二次,大便通下即癒。《葛氏肘後》江荔萬病湯,主治小兒癇的方劑。當歸、細辛、礬石(燒)、甘草(炙,各一兩)
原文
上以水四升,煮取一升,去滓,納白蜜、雞子。大分為五服,當日令盡,則大良。《葛氏肘後》療小兒癇極方。
白話
以上用水四升,煮取一升,去渣,加入白蜜、雞蛋。大致分為五次服用,當天服完,效果很好。《葛氏肘後》治療小兒癇極佳的方劑。
原文
茯苓 龍齒(各二分) 鉤藤 芍藥 黃芩(各一分) 甘草(半分) 蚱蟬(二枚,去翅足,炙) 牛黃(二大豆許)
白話
茯苓、龍齒(各二分)、鉤藤、芍藥、黃芩(各一分)、甘草(半分)、蚱蟬(二枚,去翅足,炙烤)、牛黃(二個大豆大小)
原文
上搗,細研末,入竹瀝一合研,候湯欲成下;以東流水二斗,銀器煮金銀各十兩,取五升,入藥煎取一升半,間乳細細與服。此療未出月小兒,若大即加藥。此方是張大夫家秘。
白話
以上搗碎,細研成末,加入竹瀝一合研磨,等到湯藥將要煮成時加入;用東流水二斗,銀器煮金銀各十兩,取五升,加入藥材煎取一升半,在餵奶間隔中細細給小孩服用。此方治療未滿月的小孩,如果長大就增加藥量。這個方子是張大夫家的秘方。
原文
《千金》 龍膽湯 治嬰兒出腹,血脈盛實,寒熱溫壯,四肢驚掣,發熱大吐哯者,若已能進哺,中食實不消,壯熱及變蒸不解,中客人鬼氣並諸驚癇,方悉主之。十歲以下小兒皆服之。小兒龍膽湯第一,此是新出腹嬰兒方。若日月長大者,以次依此為例。
白話
《千金》龍膽湯治療嬰兒剛出生,血脈盛實,寒熱溫壯,四肢驚抽,發熱大吐的,如果已經會進食,吃食積滯不消化,壯熱以及變蒸不解,中客、鬼氣以及各種驚癇,這個方劑全部主治。十歲以下小孩都服用。小兒龍膽湯第一,這是新出生嬰兒的方劑。如果日月長大的,依次根據這個為例。
原文
若必知客忤及有鬾氣者,可加人參、當歸,各如龍膽多少也。
白話
如果確實知道是客忤以及有鬾氣的,可以加人參、當歸,各與龍膽相同用量。
原文
一百日兒加三銖,二百日兒加六銖,一歲兒加半兩,余藥皆準耳。
白話
一百天的嬰兒加三銖,二百天的嬰兒加六銖,一歲的嬰兒加半兩,其餘藥材都按此比例。
原文
龍膽 鉤藤(皮) 柴胡 黃芩 桔梗 芍藥 茯苓(《千金翼》作茯神) 甘草(炙。各六銖) 蛜𧌴(二枚) 大黃(一兩)
白話
龍膽、鉤藤(皮)、柴胡、黃芩、桔梗、芍藥、茯苓(《千金翼》作茯神)、甘草(炙,各六銖)、蛜𧌴(二枚)、大黃(一兩)
原文
上十味㕮咀,以水一升,煮取五合為劑也。服之如後節度:藥有虛實,虛藥宜減藥與水也。兒生一日至七日,分一合為三服。兒生八日至十五日,分一合半為三服。兒生十六日至二十日,分二合為三服。兒生二十日至三十日,分三合為三服。兒生三十日至四十日,盡以五合為三服。皆得下即止,勿復服也。
白話
以上十味藥㕮咀,用水一升,煮取五合作為一劑。服用方法如下:藥有虛實,虛證用藥宜減少藥量和水量。嬰兒出生一日至七日,分成一合為三次服用。出生八日至十五日,分成一合半為三次服用。出生十六日至二十日,分成二合為三次服用。出生二十日至三十日,分成三合為三次服用。出生三十日至四十日,全部五合分為三次服用。都以下利為度,大便通下就停止,不要再服了。