幼幼新書

小兒初生將護法第二

小兒初生將護法第二(1)

小兒初生將護法第二55
原文
《聖濟經》慈幼篇·保衛鞠育章曰:五行孕秀,有春夏秋冬異宜者,五形有殊相也。
白話
《聖濟經》慈幼篇·保衛鞠育章說:五行孕育秀氣,有春夏秋冬不同適宜的原因,是因為五形有不同的形態。
原文
陰陽委和,有筋骨氣血不同者,五態有殊氣也。夫始生而蒙衝和均,稟五行陰陽形態潛異。
白話
陰陽委和,有筋骨氣血不同的原因,是因為五態有不同的氣。新生兒蒙受沖和之氣均勻,稟受五行陰陽形態潛藏差異。
原文
蓋母氣胎育,有盛衰虛實,其在子也,因有剛柔勇怯之異。
白話
因為母氣胎育,有盛衰虛實,對於孩子來說,因此有剛柔勇怯的差異。
原文
是以嬰兒初舉,汙穢欲其盪滌,不足欲其輔翼,沖和欲其保全。
白話
所以嬰兒剛出生,污穢要使其盪滌,不足要使其輔助,沖和要使其保全。
原文
如惡血未納,拭以綿指,吞而在胸膈者,吐以甘草。入而在腹中者,利以黃連、汞粉。皆所以革汙穢也。
白話
如果惡血未納入,用綿指擦拭,吞下而停留在胸膈的,用甘草催吐。進入腹中的,用黃連、汞粉通利。這些都是為了革除污穢。
原文
啼聲不發,呵臍以溫之,甚者灸焫以攻之,皆所以助不足也。
白話
啼聲不發,呵暖臍部來溫暖他,嚴重的用艾灸來攻克,這些都是為了補助不足。
原文
衛顱囟之天,杜風池之邪,浴之以通血脈,哺之以助穀神,皆所以養沖和也。三者保子之常法。然同為吐利,而吐利有輕重。同為灸焫,而灸焫有多寡。或先吐利,必使汙穢畢除。或先灸焫,必使疾疢不作。然後真氣自育。
白話
護衛顱囟的天,杜絕風池的邪氣,洗浴來通暢血脈,哺乳來幫助穀神,這些都是為了培養沖和。這三者是保護孩子的常法。然而同樣是吐利,吐利有輕重。同樣是灸焫,灸焫有多少。或者先吐利,一定要使污穢完全清除。或者先灸焫,一定要使疾病不發生。然後真氣自然養育。
原文
彼其緩急先後之序,隨時變通,不可泥於一曲也。
白話
那些緩急先後的次序,隨時變通,不可拘泥於一個方面。
原文
前世之書,執小兒氣盛之論者,不知陽中有陰而專於吐利。
白話
前世的醫書,固執小兒氣盛論點的人,不知道陽中有陰而專門用吐利。
原文
執河北關中地寒之論者,不知南北之異而專於灸焫。
白話
固執河北關中地寒論點的人,不知道南北差異而專門用灸焫。
原文
或以謂六歲為兒,而嬰孺之病無承據,不知榮衛血氣有生皆全也。
白話
有人認為六歲為兒童,而嬰孺的病沒有依據,不知道營衛血氣有生以來都完備。
原文
或以謂小兒脈候多端,與老壯有殊,不知臟腑呼吸有形皆同也。
白話
有人認為小兒脈象多端,與老人壯年不同,不知道臟腑呼吸有形都相同。
原文
通識之士,必察剛柔勇怯之所以異,視其汙穢,無憚於吐利。視其虛弱,無憚於灸焫。審乎五形,適以寒溫之宜。審乎五態,導以陰陽之平。
白話
通達見識的人,一定要觀察剛柔勇怯之所以不同,看到污穢,不畏懼吐利。看到虛弱,不畏懼灸焫。審察五形,用寒溫適宜來調理。審察五態,用陰陽平衡來疏導。
原文
病之輕重緩急,隨證以治之,不必蔽於難治也。脈之長短遲速。因形以別之,不必拘於至數也。明乎此,則慈幼之道其庶乎!
白話
病的輕重緩急,隨證治療,不必被難治所蒙蔽。脈的長短遲速,根據形態來區別,不必拘泥於至數。明白這些,那麼慈幼之道就差不多了!
原文
《巢氏病源》:小兒始生,肌膚未成,不可暖衣,暖衣則令筋骨緩弱。
白話
《巢氏病源》:小兒剛出生,肌膚尚未成熟,不可穿太暖的衣服,穿太暖會使筋骨鬆弛軟弱。
原文
宜時見風日,若都不見風日,則令肌膚脆軟,便易損傷。皆當以故絮著衣、莫用新綿也。
白話
應該時常接觸風和陽光,如果完全不見風和陽光,就會使肌膚脆弱柔軟,容易損傷。都應當用舊棉絮做衣服,不要用新絲綿。
原文
天和暖無風之時,令母將抱日中嬉戲,數見風日則血凝氣剛,肌肉硬密,堪耐風寒,不致疾病。
白話
天氣和暖無風的時候,讓母親抱著孩子在陽光下玩耍,多次接觸風和陽光就會使血氣凝固剛強,肌肉堅實緻密,能夠耐受風寒,不會生病。
原文
若常藏在幃帳之內,重衣溫暖,譬如陰地之草木,不見風日,軟脆不任風寒。
白話
如果經常藏在帷帳之內,穿著多層衣服溫暖,好比陰地的草木,不見風和陽光,軟脆不能承受風寒。
原文
又當薄衣,薄衣之法,當從秋習之,不可以春夏卒減其衣,不則令中風寒。
白話
又應當穿薄衣,薄衣的方法,應當從秋天開始習慣,不可以在春夏突然減少衣服,否則會使孩子感受風寒。
原文
從秋習之,以漸稍寒,如此則必耐寒,冬月但當著兩薄襦一復裳耳。
白話
從秋天開始習慣,逐漸適應稍寒,這樣一定能耐寒,冬天只須穿兩件薄襦衣和一件復裙罷了。
原文
非不忍見其寒適當佳耳,愛而暖之適所以害也。
白話
不是不忍心看他冷,適當寒冷才好,愛他而給他穿得太暖恰恰是害他。
原文
又當消息無令汗出,汗出則致虛損,便受風寒。晝夜寤寐,皆當慎之。其飲食哺乳不能無痰癖,常當節適乳哺。若微不進,切當將護之。
白話
又應當調節不要讓他出汗,出汗會導致虛損,就會感受風寒。晝夜醒睡,都要謹慎。他的飲食哺乳不可能沒有痰癖,應當常常節制哺乳。如果稍微不吃,切要護理。
原文
凡不能進乳哺,則宜下之,如此則終不致寒熱也。
白話
凡是不能進乳哺的,就應當用下法,這樣終究不會導致寒熱。
原文
又小兒始生,生氣尚盛,無有虛勞,微惡則須下之。所損不足言,及其愈病則致深益。若不時下則成大疾,疾成則難治矣。其冬月下之難將護,然有疾者不可不下。
白話
又小兒剛出生,生氣還很旺盛,沒有虛勞,稍有不适就須用下法。所損傷的不值得說,等到病癒則帶來深切的益處。如果不及時下就會變成大病,病成則難治了。冬月用下法難以護理,但有病的人不可不下。
原文
夏月下之後,腹中常當小脹滿,故當節哺乳將護之。數日間又哺,哺之當令多少有常劑。兒稍大,食哺亦當稍增。
白話
夏月用下法之後,腹中常常會有些脹滿,所以應當節制哺乳來護理。過幾天再餵哺,餵哺應當使多少有常規劑量。孩子稍大,食量也應當稍增。
原文
若減少者,此是腹中已有小不調也,便當微將藥,勿復哺之。
白話
如果減少,這是腹中已經有些小不調,就應當稍微用點藥,不要再餵他。
原文
但當乳之,甚者十許日,輕者五、六日,自當如常。
白話
應當只給他吃奶,嚴重的十幾天,輕的五、六天,自然會如常。
原文
若都不肯食哺,而但飲乳者,此是有癖,為疾重,要當下之。
白話
如果完全不肯吃食,而只喝奶,這是有癖積,病情重,應當用下法。
原文
不可不下,不下則致寒熱,或吐而發癇,或致下痢,此皆病重,不早下之所為也,則難治。先治其輕時,兒不耗損而病速除矣。
白話
不可不下,不下就會導致寒熱,或者嘔吐而發癲癇,或者導致下痢,這些都是病重,不早下所造成的,則難治。先在其輕時治療,孩子不耗損而病迅速除去。
原文
小兒所以少病癇者,其母懷娠時時勞役,運動骨血則氣強,胎養盛故也。
白話
小兒之所以少病癲癇,是因為其母懷孕時時常勞作,運動骨血則氣強,胎養旺盛的緣故。
原文
若侍御多,血氣微,胎養弱,則兒軟脆易傷,故多病癇。兒皆須著帽,項衣取燥,菊花為枕枕之。
白話
如果房事多,血氣微弱,胎養弱,則孩子軟脆易傷,所以多病癲癇。孩子都須戴帽,頸衣要乾燥,用菊花做枕頭枕著。
原文
兒母乳兒三時摸兒項風池,若壯熱者,即須熨,使微汗。
白話
乳母餵奶時三次摸孩子頸後的風池穴,如果壯熱的,就須熨燙,使他微微出汗。
原文
微汗不瘥,便灸兩風池及背第三椎、第五椎、第七椎、第九椎兩邊各二壯,與風池凡為十壯。
白話
微汗不癒,就灸兩風池穴以及背部第三椎、第五椎、第七椎、第九椎兩邊各兩壯,加上風池共十壯。
原文
一歲兒七壯,兒大者以意節度,增壯數可至三十壯。惟風池特令多,十歲以上可百壯。小兒常須慎護風池。諺云:戒養小兒,慎護風池。風池在頸項筋兩轅之邊,有病乃治之。疾微,慎不欲妄針灸,亦不用輒吐下。
白話
一歲小兒灸七壯,孩子大的酌情增減,增加壯數可至三十壯。唯有風池特別要多灸,十歲以上可灸一百壯。小兒時常須謹慎保護風池。諺語說:戒養小兒,慎護風池。風池在頸項筋兩轅之邊,有病才治療。病輕,謹慎不要妄用針灸,也不要輕易吐下。
原文
(《聖惠》乃云:立夏後疾,慎不欲妄針灸,亦不欲輒吐下。)所以然者,針灸傷經絡,吐下動腑臟故也。
白話
(《聖惠》則說:立夏後得病,謹慎不要妄用針灸,也不要輕易吐下。)之所以如此,是因為針灸損傷經絡,吐下動臟腑的緣故。
原文
但當以除熱湯浴之,除熱散粉之,除熱赤膏摩之,又以臍中膏塗之,令兒在涼處。勿禁水漿,常以新水洗。新生無疾,慎不可逆針灸。逆針灸則忍痛動經脈,因喜成癇。河洛間土地多寒,兒喜病痙。
白話
只應當用除熱湯洗浴,用除熱散敷粉,用除熱赤膏塗抹,再用臍中膏塗敷,讓孩子在涼爽處。不要禁止水漿,常用新水洗。新生兒無病,謹慎不可預先針灸。預先針灸則忍痛動經脈,因而容易成癲癇。河洛地區土地多寒,孩子容易病痙。
原文
其俗生兒三日,喜逆灸以防之,又灸頰以防噤。有噤者,舌下脈急,牙車筋急。其土地寒,皆決舌下去血,灸頰以治噤。江東地溫,無此疾。
白話
那裡的風俗生兒三日,喜歡預先艾灸來預防,又灸頰部預防噤口。有噤口者,舌下脈急,牙關筋急。那裡土地寒,都刺舌下出血,灸頰部來治噤口。江東地溫,沒有此病。
原文
古方既傳有逆針灸之法,今人不詳南北之殊,便按方用之,多害於小兒。是以田舍小兒,任自然皆得無此天。
白話
古方既然傳有預先針灸的方法,現在人不詳南北的差異,就按方使用,多害於小兒。所以鄉間小兒,聽任自然反而得以沒有這種夭折。
原文
又云:春夏決定不得下,小兒所以爾者,小兒腑臟之氣軟弱,易虛易實。
白話
又說:春夏絕對不能用下法,小兒之所以如此,是因為小兒臟腑之氣軟弱,易虛易實。
原文
下則下焦必虛益,上焦則熱,熱則增痰,痰則成病,自非當病不可不下也。
白話
用下法則下焦必虛更甚,上焦則熱,熱則增加痰,痰則成病,除非是應當病不可不用下法。
原文
(《千金翼》、《聖惠》及諸家方書皆以此為宗本,其議論略,有不同者皆見於後。)
白話
(《千金翼》、《聖惠》及諸家方書都以這個為宗旨,其議論簡略,有不同者都見於後面。)
原文
《千金》論:生兒宜用其父故衣裹之,生女宜以其母故衣,皆勿用新帛為善。
白話
《千金》論:生男兒宜用其父的舊衣包裹,生女兒宜用其母的舊衣,都不要用新帛為好。
原文
(《聖惠》云:新綾絹衣。)不可令衣過厚。
白話
(《聖惠》說:新綾絹衣。)不可讓衣服過厚。
原文
(《千金翼》又於厚字下有一熱字。)令兒傷皮膚,害血脈,發雜瘡而黃。兒衣綿帛特忌厚熱,慎之慎之。
白話
(《千金翼》又在厚字下有一熱字。)使孩子損傷皮膚,傷害血脈,發雜瘡而黃。小兒衣服綿帛特別忌厚熱,謹慎再謹慎。
原文
《聖惠》論:凡小兒一期之內,造兒衣裳,皆須用故綿及故帛為之,不得以綿衣蓋於頭面。
白話
《聖惠》論:凡小兒一歲之內,製作小兒衣裳,都須用舊綿及舊帛來做,不得用綿衣蓋在頭面。
原文
冬天可以裌衣蓋頭,夏日宜用單衣,皆不得著面,及乳母口鼻吹著兒囟。
白話
冬天可以用夾衣蓋頭,夏日宜用單衣,都不得接觸面部,以及乳母口鼻吹著小兒囟門。
原文
凡綿衣不得太厚及用新綿,令兒壯熱,或即發癇,特宜慎之也。
白話
凡綿衣不得太厚及用新綿,使孩子壯熱,或立即發癲癇,特別應該謹慎。
原文
《聖惠》論:凡兒匍匐以後。逢物即吃,奶母雖至細意,必亦不能盡覺。春夏必飲滯水冷物,至秋初便皆疾作。
白話
《聖惠》論:凡小兒會爬以後,見物就吃,奶母雖然非常細心,也必定不能完全察覺。春夏必定喝滯水冷物,到秋初就都發病。
原文
初則多啼不食,或好伏地,面色青黃,或時腹痛,既不解說,惟反拗多啼。或逢水漿便吃,不可制止。或睡中驚啼,或大便秘澀。
白話
起初則多啼哭不吃,或喜歡伏在地上,面色青黃,或有時腹痛,既不會訴說,只有反拗多啼。或遇水漿就喝,不能控制。或睡中驚啼,或大便秘澀。
原文
常人惟知與紅雪鉤藤飲子,此二藥終日在口,然自不見其效。
白話
常人只知道給紅雪鉤藤飲子,這兩種藥整天在口,然而自然不見其效。
原文
況腹中滯結已多,冷熱衝擊頗久,二藥何能排去?所以得秋氣風吹著背心腳心,便成瘧痢。
白話
況且腹中滯結已多,冷熱衝擊頗久,二藥怎能排去?所以遇到秋風吹著背心腳心,便成瘧疾痢疾。
原文
庸醫與冷藥則傷滑不禁,與澀藥則氣壅不行。
白話
庸醫給冷藥則傷滑不禁,給澀藥則氣壅不行。
原文
傷損臟腑,益令不食,遂使虛熱衝上,面黃發焦,滯惡在內,手足如火,自然風水橫溢,四肢便腫。如此將養,十無一存。
白話
損傷臟腑,更加不食,於是使虛熱衝上,面黃發焦,滯惡在內,手足如火,自然風水橫溢,四肢便腫。如此調養,十個沒有一個存活。
原文
但每經春夏,不問有病無病,便須與四味飲子,多不三、四劑,即康強也。(葛氏《肘後》同,方見溫壯門。)
白話
只要每次經過春夏,不論有病無病,就須給四味飲子,多不過三、四劑,即康復強壯。(葛氏《肘後》同,方見溫壯門。)
原文
《嬰孺》論:凡兒所以風者,衣暖汗出,風因而入也。
白話
《嬰孺》論:凡小兒之所以中風,是因為衣服溫暖而出汗,風因而侵入。