幼幼新書

疰病第七

疰病第七

疰病第七12
原文
《巢氏病源》小兒疰候:疰之言住也,謂其風邪鬼氣留人身內也。
白話
《巢氏病源》小兒疰證說:疰的意思是停住,是指風邪鬼氣停留在人體內。
原文
人無問大小,若血氣虛衰,則陰陽失守,風邪鬼氣因而客之,留住肌肉之間,連滯臟腑之內。
白話
人不論年紀大小,如果血氣虛弱衰退,就會陰陽失去守護,風邪鬼氣因此侵入,停留在肌肉之間,繼續阻滯在臟腑之內。
原文
或皮膚掣動,遊易無常;或心腹刺痛;或體熱皮腫,沉滯至死。死又疰易旁人,故為疰也。
白話
有的人皮膚抽動,遊走變化沒有規律;有的人心腹刺痛;有的人身體發熱皮膚腫脹,病情沉重拖延直到死亡。死後又會傳染給旁人,所以叫做疰。
原文
小兒不能觸冒風邪,多因乳母解脫之時,不避溫涼暑濕,或抱持出入早晚,其神魂軟弱而為鬼氣所傷,故病也。《千金》治小兒疰方。上用灶中灰、鹽等分相和,熬,熨之。
白話
小兒不能抵觸冒犯風邪,大多因為乳母在照顧時不避開溫涼暑濕的氣候,或者抱持出入早晚沒有節制,小兒神魂軟弱而被鬼氣侵傷,所以發病。《千金要方》治療小兒疰的方子:使用灶中的灰、鹽等分混合,熬熱後溫熨患處。
原文
《千金》 太一備急散 主卒中惡、客忤、五屍入腹、鬼刺、鬼痱及中蠱疰吐血、下血及心腹卒痛,腹滿,傷寒,熱毒病六、七日方。
白話
《千金要方》太一備急散主治突然中邪、客忤、五屍侵入腹中、鬼刺、鬼痱,以及中了蠱毒吐血、下血,還有心腹突然疼痛、腹滿、傷寒、熱毒病六至七日的方子。
原文
雄黃 芫花 桂心(各二兩) 丹砂 蜀椒(各一兩) 藜蘆 巴豆(各一分) 附子(五分,炮裂,去皮臍) 野葛(三分)
白話
雄黃、芫花、桂心各二兩,丹砂、蜀椒各一兩,藜蘆、巴豆各一分,附子五分,炮裂,去皮臍,野葛三分。
原文
上九味,巴豆別治如脂,余合治下篩,以巴豆合和,更搗之,合和調以銅器中,密貯之,勿泄。
白話
以上九味藥,巴豆單獨研治成油脂狀,其餘的混合研治過篩,再與巴豆混合,又搗研使均勻,調和後存放在銅器中,密封保存,不要洩漏。
原文
有急候,水服一字匕,可加至半錢匕,老小半之。
白話
有緊急症狀時,用水服用一字匕的量,可以增加到半錢匕,老人和小孩減半服用。
原文
病在頭,當鼻衄;在膈上,吐;在膈下,利;在四肢,當汗出。此之所為如湯沃雪,手下皆愈。秘之,非醫不傳。
白話
病在頭部,應當從鼻子出血;病在膈以上,會嘔吐;病在膈以下,會腹瀉;病在四肢,應當出汗。這種療法就像熱水澆在雪上,手下都能痊愈。這是秘方,不是醫生不能傳授。
原文
《千金》治疰病相染易,及霍亂中惡,小兒客忤,長病方。
白話
《千金要方》治療疰病相互傳染,以及霍亂中邪、小兒客忤、長期疾病的方子。
原文
獺肝(一具) 雄黃 莽草 丹砂 鬼臼 犀角 巴豆(各一兩) 麝香(二分) 大黃 牛黃(各一兩) 蜈蚣(一枚)
白話
獺肝一副,雄黃、莽草、丹砂、鬼臼、犀角、巴豆各一兩,麝香二分,大黃、牛黃各一兩,蜈蚣一條。
原文
上十一味末之,蜜丸。空腹服如麻子大二丸,加至五丸,以知為度。
白話
以上十一味藥研成細末,用蜂蜜調和做成丸藥。空腹服用,每次二丸如麻子大小,可以增加到五丸,以見效為度。