幼幼新書

瘧疾寒而後熱第十一

瘧疾寒而後熱第十一

瘧疾寒而後熱第十一18
原文
《巢氏病源》痎瘧候:夫痎瘧者,夏傷於暑也。
白話
《巢氏病源》中關於痎瘧的病候:痎瘧這種病,是在夏天被暑氣傷害而引起的。
原文
其病秋則寒甚,冬則寒輕,春則惡風,夏則多汗。然其蓄作有時。
白話
這種病在秋天時寒冷症狀嚴重,冬天時寒冷症狀輕微,春天時怕風,夏天時多汗。然而它的潛伏和發作有規定的時間。
原文
以瘧之始發,先起於毫毛,伸欠乃作,寒慄鼓頷,腰脊痛,寒去則外內皆熱,頭痛而渴欲飲。何氣使然?此陰陽上下交爭,虛實更作,陰陽相移也。陽並於陰,則陰實陽虛。陽明虛則寒慄鼓頷,巨陽虛則腰背頭項痛。
白話
當瘧疾開始發作時,先從毛孔豎起,打哈欠才發作,寒冷發抖以致下巴顫動,腰脊疼痛,寒冷過去後則全身內外都發熱,頭疼且口渴想喝水。是什麼氣造成的呢?這是陰陽上下交相爭鬥,虛實交替發作,陰陽相互轉移的緣故。陽氣併入陰氣,則陰氣實而陽氣虛。陽明經虛就會寒冷發抖下巴顫動,太陽經虛就會腰背頭項疼痛。
原文
三陽俱虛陰氣勝,勝則骨寒而痛,寒生於內,故中外皆寒。
白話
三陽經都虛則陰氣偏盛,陰氣偏盛就會骨頭寒冷而疼痛,寒氣從體內產生,所以裡外都感到寒冷。
原文
陽盛則外熱,陰虛則內熱,內外皆熱,則喘而渴欲飲。
白話
陽氣過盛就會外部發熱,陰氣虛弱就會內部發熱,內外都發熱,就會氣喘且口渴想喝水。
原文
此得之夏傷於暑,熱氣盛,藏之於皮膚之內、腸胃之外,此榮氣之所舍,此令汗出空疏,腠理開,因得秋風,汗出遇風乃得之。及以浴,水氣舍於皮膚之內,衛氣並居。
白話
這是因為夏天被暑氣所傷,熱氣很盛,藏在皮膚之內、腸胃之外,這是榮氣停留的地方,這使人出汗後毛孔疏鬆,腠理張開,因受到秋風,出汗時遇風才發病。或因洗浴,水氣停留在皮膚之內,衛氣也停留在那裡。
原文
衛氣者,晝日行陽,此氣得陽如出;得陰如內搏,是以日作。其間日而作者,謂其氣之舍。
白話
衛氣在白天運行於陽分,這氣得到陽分就向外發散;得到陰分就向內搏結,所以每天都發作。那些隔天發作的,是因為邪氣在某處停留。
原文
瀉內搏於陰,陽氣獨發,陰邪內著,陰與陽爭不得出,是以同日而作。
白話
隔日發作是因為邪氣搏結在內的陰分,陽氣單獨發散,陰邪停留在內,陰氣與陽氣相互交爭而邪氣不能外出,所以同一天發作。
原文
《千金》 常山丸 治大人、小兒痎瘧,說不可具方。
白話
《千金要方》中的常山丸,治療成人和兒童的痎瘧,其他方劑不再一一列舉。
原文
常山 知母 甘草(炙) 大黃(各三分) 麻黃(去根節,一兩)
白話
常山、知母、甘草(炙過)、大黃(各三分),麻黃(去除根節,一兩)。
原文
上五味末之,蜜和丸如梧子大,五丸。小兒黍米大三丸,熟水下,漸加至五丸,服瘥為度。
白話
以上五味藥研成粉末,用蜂蜜調和製成丸如梧桐子大小,每次服五丸。兒童用量為黍米大的三丸,用溫熱水送服,逐漸增加到五丸,以康復為限度。
原文
(與寒多於熱門中《活人書》祛邪丸,方味都同而分兩不同。)
白話
(與寒多熱少門中的《活人書》祛邪丸,藥味都相同但份量不同。)
原文
《千金》治大人、小兒肺熱,痰聚胸中,來去不定轉為瘧。
白話
《千金要方》治療成人和兒童肺熱,痰聚胸中,來去不定而轉變為瘧疾的症狀。
原文
其狀令人心寒,寒甚則發熱,熱間則善驚,如有所見者。常山湯方
白話
症狀是使人心中發冷,寒象嚴重就會發熱,發熱時就容易受驚,好像看到了什麼似的。(治療用)常山湯方。
原文
常山(三兩) 秫米(三百二十粒) 甘草(半兩)
白話
常山(三兩),秫米(三百二十粒),甘草(半兩)。
原文
上三味㕮咀,每服三指撮。水一盞,煎至五分,發時連服三服。一法,前件藥水七升,煮取三升。分三服,至發時令三服盡。兒小者,服一合、二合。《活人書》治瘧疾先寒後熱,兼治支結。
白話
以上三味藥切碎,每次服用三指撮取的量。用一碗水,煎煮至五分,在發作時接連服用三劑。另一種方法是用七升水煮前面的藥,取三升。分三次服用,到發作時讓三次服完。小兒服用一合、二合。《活人書》治療瘧疾先發冷後發熱,同時治療支結。
原文
柴胡(八兩) 人參(炙) 半夏(浸七次,切) 黃芩 桂(去皮。以上各三兩)
白話
柴胡(八兩),人參(炙過),半夏(浸泡七次後切開),黃芩,桂(去皮)。以上各三兩。
原文
上銼如麻豆大,每服抄五錢匕。水一盞半,姜七片、棗二個,煎至八分去滓。取六分清汁溫服,日三、夜二。若渴,去半夏加人參、栝蔞根同煎服。
白話
以上藥材銼成麻豆大小,每次取五錢匕的量。用水一盞半,加生薑七片、棗子二個,煎煮至八分去除藥渣。取六分清汁溫熱服用,白天三次、夜間兩次。如果口渴,去掉半夏加入人參、栝蔞根一起煎煮服用。