幼幼新書

中人忤第三

中人忤第三

中人忤第三27
原文
(犯人噤附)《千金》論中客忤與中人、中馬忤皆通而為一,治法亦多同,然不能無少異爾。
白話
《千金》提到客忤、中人、中馬忤都通稱為一類,治療方法也大致相同,但也不能完全沒有差異。
原文
《葛氏肘後》治小兒中人,吐下黃水,用水一斗煮錢十四文,以浴之。
白話
《葛氏肘後》治療小兒中邪,嘔吐腹瀉黃水,用水一斗煮十四枚銅錢,用這水給小兒沐浴。
原文
葛氏又法:取水和粉並熟艾,各為丸,雞子大。摩小兒五心良久,擘毛出,瘥。
白話
葛氏另一個方法:取水和米粉以及熟的艾草,各自搓成丸,大小如雞蛋。按摩小兒的五心(兩手心、兩腳心、胸口)很久,直到汗毛豎起,疾病就會康復。
原文
《葛氏肘後》 徐王神效方 治小兒吐乳,四肢皆軟,謂之中人忤。
白話
徐王神效方,治療小兒吐奶,四肢都軟弱的,稱為中人忤。
原文
桂心三兩,水二升,煮取一升半,分三服。又將濃滓塗五心,常令溫之。
白話
桂心三兩,水二升,煮取一升半,分三次服用。還將濃厚的藥渣塗抹在五心部位,經常保持溫暖。
原文
(《嬰孺方》治中人忤,桂心二兩,水三升,煮一升半。)《千金》治卒中人忤方。
白話
《嬰孺方》治療中人忤,桂心二兩,水三升,煮成一升半。《千金》治療突然中邪的方子。
原文
剪取驢前膊胛上旋毛,大如彈子,以乳汁煎之,令毛消藥成,著乳頭上飲之,下喉即瘥。
白話
剪取驢前腿肩胛上的旋毛,大小如彈子,用乳汁煎煮,使毛融化形成藥物,塗在乳頭上讓嬰兒吸吮,吞下喉嚨就會康復。
原文
《千金》又方燒母衣帶三寸,併發合乳汁服之。《千金》又方取牛口沫敷乳頭飲之。《千金》又方取牛鼻津服之。
白話
《千金》另一個方子:燒母親的衣帶三寸,和頭髮一起用乳汁服用。《千金》另一個方子:取牛的唾液敷在乳頭上讓嬰兒吸吮。《千金》另一個方子:取牛的鼻液服用。
原文
《千金》治小兒寒熱及惡氣中人。一物豬蹄散方
白話
《千金》治療小兒寒熱往來以及惡氣侵襲人體的方子。一味豬蹄散方。
原文
豬後腳懸蹄燒末搗、篩,以乳汁飲一撮,立效。
白話
將豬後腳懸蹄燒成灰並搗碎篩細,用乳汁送服一撮,立即見效。
原文
《千金》治少小見人來卒不佳,腹中作聲者。二物燒發散方
白話
《千金》治療嬰幼兒見到來人突然身體不適、肚子發出聲響的方子。二物燒髮散方。
原文
用向來者人囟上發十莖,斷兒衣帶少許,合燒灰,細末和乳飲兒,即愈。
白話
取前來這個人頭頂上的頭髮十根,切斷嬰兒衣帶少許,一起燒成灰,細細研磨後用乳汁調和給嬰兒服用,疾病就會康復。
原文
《千金》治小兒中人忤,軀啼面青,腹強者。
白話
《千金》治療小兒中邪,身體哭泣而面色青紫、腹部堅硬的方子。
原文
一物豬通浴方猳豬通二升,以熱湯灌之,適寒溫浴兒。
白話
一味豬通浴方:母豬糞便二升,用熱水澆灌,溫度適中後給小兒沐浴。
原文
《食醫心鑑》:小兒寒熱,惡氣中人,亦以濕豉為丸如客忤法。《嬰孺方》治小兒中人忤方。上取生肫,暖湯浴肫,取汁浴兒立瘥。
白話
《食醫心鑑》:小兒寒熱往來,惡氣侵襲人體,也用濕豆豉做成丸,如同治療客忤的方法。《嬰孺方》治療小兒中邪方:取新鮮的母雞肝,用溫暖的湯沐浴母雞肝,取汁液給小兒沐浴,疾病立刻康復。
原文
《嬰孺》又方馬通上燒為灰,酒三升煮沸浴兒。
白話
《嬰孺》另一個方子:將馬糞便燒成灰,用酒三升煮沸後給小兒沐浴。
原文
《嬰孺方》治小兒生五、六日,卒得口牽不能乳,有候中人者,啼聲不出死,不治。覺晚者死,覺早者氣未入臟腑。又微引乳者,宜此湯治之。
白話
《嬰孺方》治療嬰兒出生五、六天後,突然出現嘴巴張開不能吃奶,有中邪症狀的,啼哭聲音微弱將死,這種情況無法治療。發現晚的會死,發現早的是邪氣還未深入臟腑。如果稍微能吸奶的,適宜用這個湯方來治療。
原文
甘草(炙) 龍骨 茯苓 牡蠣(蝦赤) 乾地黃 黃芩(各一分) 當歸 桂心(各半兩。以上切之)
白話
炙甘草、龍骨、茯苓、牡蠣(煅燒至通紅)、乾地黃、黃芩(各一分)、當歸、桂心(各半兩。將以上藥物切碎)
原文
上取淡竹瀝一升,煮取五合絞去滓,下白蜜一合服之,消息節之。
白話
取淡竹瀝一升,煮取五合,絞去藥渣,加入白蜜一合服用,根據病情調整。
原文
《嬰孺》治小兒暴驚啼絕死,或外人入戶邪隨來,或病人見其病名滔,眾醫不治。千金湯方蜀漆 左顧牡蠣(煅赤。各一分)
白話
《嬰孺》治療小兒突然驚嚇哭至氣絕將死,或者外人進門邪氣隨之而來,或者病人見到疾病名稱就發狂,眾多醫生都不治療。千金湯方:蜀漆、左顧牡蠣(煅燒至通紅。各一分)
原文
上以漿水一升煮五合。溫服一合,噤不能咽,含之令下,即瘥。
白話
用漿水一升煮取五合。溫熱服用一合,如果牙關緊閉不能吞嚥的,含在口中讓藥液慢慢咽下,疾病就會康復。
原文
附《茅先生方》:小兒生下犯人噤候。面青黑,合臍眼閉,吐逆不下乳。
白話
附《茅先生方》:小兒出生後犯人的噤閉症狀。面色青紫發黑,臍眼緊閉,嘔吐呃逆不能吃奶。
原文
此候因生下來不免外人看問,或有腋氣,或因妇人月假不淨,或外人帶邪神觸著生下來。
白話
這個症狀是因為出生後難免外人前來探視,或許有腋臭,或者因為產妇月事未盡,或者外人帶來邪神觸碰了新生兒。
原文
大故乳哺使觸異氣之物,氣血未就,又被風邪擊致此。
白話
因為餵乳使得嬰兒接觸了異樣氣味的東西,氣血還未充實,又被風邪侵襲導致了這個病。
原文
所治者,先用硃砂膏(方見驚積門下)乳上吮下,後用鎮心丸(方見一切驚門中)與服即愈。如見不下乳,眼視肚硬,死候。
白話
治療方法:先用硃砂膏(方劑見驚積門下)在乳上吸吮,然後用鎮心丸(方劑見一切驚門中)給嬰兒服用就能康復。如果出現不吃奶,眼睛凝視,腹部變硬,這是死亡的徵兆。
原文
大凡初生下兒子,家中人不見,不可便與外人入房看問,人家各有神祗。
白話
大凡是剛出生的嬰兒,家中人不可以讓外人前來房間探視,各家都有各家的神祇保佑。
原文
又恐妇人腋氣及月假不淨觸著,恐中客忤,此即是養兒之法。
白話
又要擔心產妇的腋臭以及月事未盡時的接觸,恐怕會導致中邪,這就是撫養嬰兒的方法。