幼幼集成

卷五

天元賦(1)

卷五/萬氏痘麻30
原文
痘本胎毒,俗名天瘡。傳染由於外感,輕重過於內傷。
白話
痘瘡本來是胎毒,俗稱天瘡。傳染是由於外感,輕重取決於內傷。
原文
初起太陽,壬水克乎丙火;次歸陽明,血水化為膿漿。所喜者紅活鮮潤,可畏者黑陷焦黃。勢若燃眉,變如反掌。皮膚臭爛,血氣虛尪。
白話
初期發病在太陽經,壬水克制丙火;接著進入陽明經,血水化為膿漿。可喜的是顏色紅潤鮮活,可怕的是發黑塌陷焦黃。形勢危急如眉毛著火,變化迅速如同翻掌。皮膚腐爛發臭,血氣虛弱消瘦。
原文
若救焚兮,徙薪何如焦額;似拯溺兮,落井不及寬裳。原乎一元肇化,二索成祥。欲火動而妄作,胎毒熾而流殃。啼聲驟發,機毒深藏。命門養火,胞戶收熔。待四時之疫癘,動五臟之皮囊。榮氣逆於腠理,惡血發於膀胱。二火相煽,四大成瘡。
白話
像是要撲滅焚燒的火焰與其移走柴薪不如先去搶救燒焦的額頭;像是要拯救溺水的人卻落入井中就來不及拉上寬衣。推究起來本是初始的一元之氣化生,陰陽二氣相互交感而成吉祥。慾望之火妄動,胎毒熾盛而流為災禍。啼哭聲突然發出時,病毒的根源已深藏體內。命門蘊養陽火,子宮收斂熔煉。等到四季的疫癘之氣來臨時,就會觸動五臟的皮毛瘡囊。榮氣逆行於腠理,惡血發作於膀胱。心肝二火相互煽動,地水火風四者聚而成瘡。
原文
毒之輕者發則微,貴乎調養;毒之重者發則密,急於提防。
白話
毒邪輕微的發出來就症狀輕微,珍貴在於調養;毒邪深重的發出來就症狀密集,急切需要防範。
原文
至於運氣推遷,在於勝復升降,時令乖異,無非寒熱溫涼。苟陰陽之逆理,為氣候之反常。五行鬱而災見,九曜窒而變彰。
白話
至於運氣的推移變遷,在於勝復的升降循環,時令乖違失常,無非是寒熱溫涼的變化。如果陰陽違背了常理,就會造成氣候的反常。五行抑鬱而災害顯現,九曜阻塞而變異顯著。
原文
癘氣流行,無論郡邑鄉黨;惡毒傳染,豈分黎庶侯王。此則不形於診,貴在能制其亢。
白話
瘟疫之氣流行,不論城市鄉村;惡毒傳染,哪裡分平民百姓還是王侯。此種病不顯現於診斷,貴在能夠抑制其亢盛。
原文
先事解散兮,十全八九;臨時區處兮,恥尋常。
白話
事先解散毒邪,可以十之八九保全;臨時才處理,就連尋常的療效都達不到。
原文
大抵氣運先歲,痘疹屬陽。春夏為順兮,樂其生長;秋冬為逆兮,惡其收藏。
白話
大體來說氣運先於歲月,痘疹屬於陽證。春夏發病為順暢,欣喜其生長;秋冬發病為逆證,厭惡其斂藏。
原文
暴寒兮,恐邪毒之郁遏;暴熱兮,慮腠理之開張。膿疱春而莫療,黑陷夏以為殃。秋斑實惡,冬疹非祥。此逆四時之令,休誇三世之方。且如證候殊形,臟腑異狀。肝主淚而水泡,肺主涕而膿漿。心斑紅豔,脾疹赤黃。惟腎經之無證,惟變黑而可妨。所以觀乎外候,因而辨其內臟。
白話
驟然遇到寒氣,擔心邪毒被抑制;驟然遇到熱氣,擔憂腠理大開。春季膿皰難以治療,夏季黑陷造成災害。秋季斑證尤其惡劣,冬季疹證不是吉祥。這是違反四時氣令的表現,不要誇耀傳了三代的方劑。況且證候表現各異,臟腑症狀不同。肝主淚而產生水泡,肺主涕而產生膿漿。心斑顏色紅艷,脾疹顏色赤黃。只有腎經沒有明顯症狀,只會變黑而成危害。所以要觀察外表症狀,從而辨別內臟狀況。
原文
呵欠頓悶兮,肝木之因;咳嗽噴嚏兮,肺金之相。
白話
打哈欠精神沉悶,是肝木的緣故;咳嗽噴嚏,是肺金的表徵。
原文
手足冷而昏睡兮,脾土困於中央;面目赤而驚悸兮,心火炎於膈上。耳骩屬腎,溫暖如常。
白話
手足冰冷而昏昏欲睡,是脾土被困在中焦;面部眼睛發紅而驚悸,是心火上炎於胸膈。耳朵和骩骨屬於腎,保持溫暖就如平常。
原文
二處爍熱兮,下極火炎而必斃;四肢厥冷兮,中州土敗而傾亡。
白話
兩處發燒灼熱,是下身火熱燎原必然斃命;四肢冰冷,是中焦脾土敗壞而即將死亡。
原文
先分部位,次察災祥,陽明布於面中,太陽行於頭上。心肺居胸膈之要,肝膽主脅腋之旁。
白話
先分辨發病部位,其次觀察吉凶徵兆,陽明經分布在面部中央,太陽經行走在頭部上方。心肺位居胸膈要害,肝膽主管脅肋腋旁。
原文
手足司於脾胃,腰背統於膀胱,泄瀉者邪甚於下,嘔吐者邪甚於上。氣逆而腹痛隱隱,毒深而腰痛皇皇。心熱甚而搐搦,胃邪實而癲狂。
白話
手足歸脾胃主管,腰背歸膀胱統攝,泄瀉是邪氣偏盛於下,嘔吐是邪氣偏盛於上。氣機逆亂而腹痛隱隱作痛,毒邪深重而腰痛劇烈。心熱過盛就會抽搐痙攣,胃中邪實就會癲狂。
原文
鼻燥咽乾,肺受火邪而液竭;屎硬溺澀,腎由火旺而精亡。
白話
鼻子乾燥喉嚨乾渴,是肺受火邪灼傷津液;大便硬結小便澀痛,是腎因火旺而精氣耗亡。
原文
氣弱減餐者,不任其毒;神強能食者,不失其常。
白話
元氣虛弱而減少飲食的人,承受不了毒邪的侵襲;精神強健而能正常進食的人,不會失去正常的狀態。
原文
欲決重輕,但觀發熱;如占順逆,須認其瘡。毒甚兮身如炎火,熱微兮體或清涼。若寒熱之來往,定徵兆之佳祥。
白話
要判斷病情的輕重,只要觀察發熱情況;要想占測好壞,必須認識瘡疹的形態。毒邪重的身體如同烈火焚燒,熱象輕的身體或許清涼。如果寒熱往來交替,可以判定是吉利的徵兆。
原文
數番施出兮,春回陽谷;一齊湧出兮,火烈昆崗。
白話
分批慢慢發出,如春天回到溫暖的山谷;一齊同時湧出,如大火燃燒在昆崗山上。
原文
蚊跡蚤斑,刻期而為鬼錄;蛇皮蠶殼,引日而返泉鄉。
白話
像蚊子叮咬和跳蚤斑點那樣的痕跡,到了期限就會被死神錄取;像蛇蛻皮和蠶殼那樣的形態,只能拖延時日而歸向黃泉。
原文
不喜珠紅,更嫌灰白;最宜蒼蠟,切忌紫黃。
白話
不喜歡像珠子般的紅色,更加厭惡灰白之色;最理想的是蒼黃如蠟,切實忌諱紫色和黃色。
原文
常要明潤兮,恐薄嫩之易破;不宜乾枯兮,防搔癢之難當。惡候如此,上工審祥。
白話
常常要保持明亮潤澤,否則皮薄嬌嫩容易破裂;不應該乾燥枯萎,要防止瘙癢時難以承受。這些惡劣的症候如此,上等的醫師要細心審察吉凶。
原文
面頰稀而磊落,清安可保;胸膈密而邊串,凶吉難量。
白話
面部兩頰疹粒稀疏而分明,可以保全平安;胸膈部位密集而且邊緣串連,吉凶難以預料。
原文
頂要尖圓,不宜平陷;漿宜飽滿,切忌虛空。兼之顏色喜老而惡嫩,皮膚愛糙而怕光。
白話
瘡頂要尖銳渾圓,不應該平坦塌陷;瘡漿應該飽滿充實,切實忌諱空虛。再加上顏色適宜蒼老而厭惡嬌嫩,皮膚喜歡粗糙而害怕光亮。
原文
焰起根窠,終防癢塌;丹浮皮肉,必致夭殤。
白話
紅焰從瘡根處升起,最終要防止瘙癢塌陷;紅丹浮在皮肉之上,必然導致夭折死亡。
原文
頭面預腫兮,三陽亢甚;手足厥冷兮,五臟摧傷。瘡堆喉舌,毒纏頸項。咽喉痛而呼吸則難,飲食少而吞吐則嗆。此天命之安排,豈人力之可仗。
白話
頭面事先浮腫,三陽經氣亢盛太過;手足冰冷,五臟受到摧殘損傷。瘡疹堆積在喉舌,毒邪纏繞在頸項。咽喉疼痛而呼吸困難,飲食減少而吞咽就嗆。這是天命註定的安排,哪裡是人力所能依靠的。
原文
煩躁悶亂兮,七神離散;譫語眩冒兮,五毒猖狂,鼓項戰慄兮肺敗,咬牙口噤兮腎傷。渴不住兮焦膈,瀉不止兮滑腸。失聲兮咽爛,吼氣兮腹脹。
白話
煩躁悶亂,是七神離散;胡言亂語眩暈昏冒,是五毒猖狂。項部僵硬顫抖是肺氣衰敗,咬牙口噤是腎氣受傷。口渴不止是焦膈,腹瀉不止是滑腸。失聲是咽喉腐爛,喘氣是腹部脹滿。
原文
晝夜搔爬兮,將榮衛之外脫;乳食斷絕兮,必胃氣之受戕。腫忽消,毒歸於里;色反黑,疔起於瘡。
白話
晝夜不停地搔抓,榮衛之氣即將外脫;乳汁和食物都斷絕了,必然是胃氣受損。腫脹忽然消退,毒邪歸於體內;顏色反而發黑,是疔瘡在瘡疹上生起。
原文
食谷則嗆兮,在嬰兒之命促;飲水則噴兮,較醫工之短長。
白話
吃東西就嗆,在嬰兒是性命危急;喝點水就噴,可以考驗醫生的醫術高低。
原文
輕重反復,調理乖張。輕變重而可畏,重變輕而莫慌,風寒素慎,飲食如常。出入禁乎男女,蓋覆適其溫涼。內無妄動,治不乖方。此則變輕之候,實為保命之良。若當犯乎禁忌,或誤投乎丸湯。徒肆房室,不順陰陽。外感不正之氣,內傷不時之糧。平人且病,患者敢當?
白話
輕重反覆變化,調理不得當。輕症變重症令人畏懼,重症變輕症不要慌亂,避開風寒一向謹慎,飲食如常。出入禁忌男女之事,被蓋覆蓋要適度溫涼。內心沒有妄動,治療不違反法則。這就是轉輕的徵候,實在是保全性命的好方法。如果觸犯了禁忌,或者錯誤地使用了丸散湯藥。放縱房事,不順從陰陽。外感不正的邪氣,內傷不合時宜的飲食。平常人都會生病,何況患者能承受得起嗎?
原文
是以順則逆而逆則險,宜乎輕變重而重則亡。
白話
因此順症變成逆症則危險,應當避免輕症變重症重症則死亡。