幼幼集成

卷三

痢疾簡便方

卷三/痢疾證治27
原文
治痢疾,用干馬齒莧煮爛,紅痢以蜂蜜拌,白痢以砂糖拌,紅白相兼,蜂蜜、砂糖各半拌食,一日二次,連湯服之,更妙。
白話
治療痢疾,用乾馬齒莧煮爛,紅痢用蜂蜜拌和,白痢用砂糖拌和,紅痢白痢相兼的話,蜂蜜、砂糖各半拌和食用,一天兩次,連湯一起服用,效果更好。
原文
按馬齒莧名五方草,其葉青、梗赤、根白、花黃、子黑,五行俱備,所以寒熱赤白皆治。
白話
按馬齒莧又稱五方草,它的葉子青色、莖梗紅色、根部白色、花朵黃色、種子黑色,五行都具備,所以寒症熱症、紅痢白痢都能治療。
原文
六一散 此方取「天一生水,地六成之」之義,為北方壬癸之精。
白話
六一散 這個方劑取「天一生水,地六成之」的義理,是北方壬癸之精。
原文
以其清暑毒、去濕熱、分陰陽、利小便、瀉丙水,從小便而出,故為治痢妙方。
白話
因為它能清暑毒、去濕熱、分陰陽、利小便、瀉丙水,從小便而出,所以是治療痢疾的妙方。
原文
白滑石研細末,以清水調飛,其重濁滓質不用,待其水清,去水,曬乾,每滑石末六兩,加甘草細末一兩,研勻聽用。
白話
白滑石研成細末,用清水調和使其浮起,其中的重濁渣質不要,等水澄清後,去掉水,曬乾,每六兩滑石末加一兩甘草細末,調和均勻備用。
原文
白痢用六一散七錢,乾薑末七分,紅痢用六一散七錢,紅曲末七分,各用薑汁打麵糊為丸,梧桐子大。每服一二錢,白湯下。
白話
白痢用六一散七錢、乾薑末七分,紅痢用六一散七錢、紅曲末七分,分別用薑汁調和麵糊做成丸,大小如梧桐子。每次服用一二錢,用白開水送下。
原文
久痢不止,用紅糖、白糖、餳糖各三錢,甘草一錢,陳茶葉二錢,同煎熟,露一宿,次早溫熱服,神效。
白話
久痢不止,用紅糖、白糖、飴糖各三錢,甘草一錢,陳茶葉二錢,一起煎煮後放置一夜,第二天早上溫熱服用,功效神奇。
原文
噤口痢不思飲食,以臘豬肉去肉取骨,鍋內煎濃湯,徐徐服之,百發百中。
白話
噤口痢不思飲食,用臘豬肉去肉取骨,在鍋內煎成濃湯,慢慢服用,百發百中。
原文
治赤白相兼,用山楂肉不拘多少,炒研為末,每服一二錢,紅痢蜜拌,白痢紅砂糖拌,紅白相兼,蜜、砂糖各半拌勻,白湯調服,空心下,更妙。
白話
治療赤痢白痢相兼,用山楂肉不拘多少,炒後研成細末,每次服用一二錢,紅痢用蜜拌和,白痢用紅砂糖拌和,赤白相兼的話,蜜和砂糖各半拌勻,用白開水調服,空腹服用,效果更好。
原文
此藥不分虛實,不分久近,皆效,甚穩甚驗。
白話
此藥不分虛證實證,不分病程長短,都有療效,非常穩妥有效。
原文
集成至聖丹(新出) 治冷痢久瀉,百方無驗者,一服即痊。
白話
集成至聖丹(新出) 治療冷痢久瀉,多方治療無效的,一服即癒。
原文
凡痢之初起,實熱實積,易知而易治,惟虛人冷積致痢,醫多不以為意。
白話
凡是痢疾初起,實熱實積的,容易診斷也容易治療,只有虛人因冷積導致痢疾,醫生大多不以為意。
原文
蓋實熱之證,外候有身熱煩躁,唇焦口渴,肚疼窘迫,裡急後重,舌上黃苔,六脈洪數。
白話
實熱的證候,外在表現有身體發熱、心情煩躁,嘴唇焦乾、口渴,腹部疼痛難忍,裡急後重,舌上有黃苔,六脈洪大數急。
原文
證候既急,治者亦急,輕則疏利之,重則寒下之,積去而和其陰陽,無不愈者。
白話
證候既然緊急,治療者也應緊急,輕症就用疏導通利的方法,重症就用寒下之法,積滞去除而調和陰陽,沒有不康復的。
原文
至於虛人冷積致痢,外無煩熱躁擾,內無肚腹急痛,有赤白相兼,無裡急後重,大便流利,小便清長。此由陰性遲緩,所以外證不急。
白話
至於虛人冷積導致痢疾,外部沒有煩躁發熱的表現,內部沒有腹部急痛,有赤痢白痢相兼的症狀,沒有裡急後重,大便通暢,小便清長。這是因為陰性遲緩,所以外部證候不緊急。
原文
遇此切不可姑息,但以集成三仙丹下之,以去其積,倘不急下,必致養虎貽患。
白話
遇到這種情況千萬不可姑息,應當用集成三仙丹瀉下,以去除積滞,如果不及時瀉下,必然養虎貽患。
原文
其積日久,漸次下墜,竟至大腸下口、直腸上口交界處,有小曲折隱匿於此,為腸臟最深之處,藥所不到之地。
白話
這些積滞日久,逐漸向下墜落,最終到達大腸下口、直腸上口的交界處,有小的曲折隱藏於此,是腸臟最深的地方,是藥物所不能到達的地方。
原文
證則乍輕乍重,或愈或發,便則乍紅乍白,或硬或溏,總無一定,任是神丹,分毫無濟。
白話
症狀則忽輕忽重,有時康復有時發作,大便則有時紅有時白,有時硬有時稀溏,總是沒有定準,即使是神丹,分毫也沒有幫助。
原文
蓋此積不在腹內,而在大腸之下,諸藥至此,性力已過,盡成糠粃,安能去此沉匿之積?
白話
這是因為這些積滞不在腹內,而在大腸之下,各種藥物到了這裡,藥性力量已經消散,全部變成糟粕,怎麼能去除這些深沉隱匿的積滞呢?
原文
所以冷痢有至三五年、十數年不愈者,由此故也。
白話
所以冷痢有延續三五年、十幾年不康復的,就是這個緣故。
原文
古方用巴豆為丸下之者,第恐久病神虛,未敢輕用。今以至捷至穩鴉膽子一味治之。
白話
古方用巴豆做丸瀉下的,只是擔心久病神虛,不敢輕易使用。現在用最迅速最穩妥的鴉膽子一味來治療。
原文
此物出閩省、云、貴,雖諸家本章未收,而藥肆皆有。
白話
此物產於福建、雲南、貴州,雖然各家的本草沒有收載,但藥店都有出售。
原文
其形似益智子而小,外殼蒼褐色,內肉白而有油,其味至苦,用小鐵錘輕敲其殼,殼破肉出,其大如米。敲碎者不用,專取全仁用之。
白話
它的形狀像益智子但更小,外殼蒼褐色,內肉白色而有油,味道極苦,用小鐵錘輕輕敲破外殼,殼破肉出,它的大小如米粒。敲碎的不用,專門取完整的種仁使用。
原文
三五歲兒,二十餘粒,十餘歲者,三十多粒,大人則四十九粒,取天圓肉包之,小兒一包三粒,大人一包七粒,緊包空腹吞下,以飯食壓之,使其下行,更藉此天圓包裹,可以直至大腸之下也。此藥並不峻厲,復不肚痛。俟大便行時,有白凍如魚腦者,即冷積也。
白話
三五歲的孩童,二十多粒,十多歲的,三十多粒,大人則四十九粒,用龍眼肉包裹,小孩一包三粒,大人一包七粒,緊緊包裹空腹吞下,用飯食壓下去,使它向下行走,再藉著龍眼肉的包裹,可以直達大腸之下。此藥並不峻烈,也不會肚子痛。等到大便時,有白色凍狀物如魚腦的,就是冷積。
原文
如白凍未見,過一二日再進一服,或微加數粒,此後不須再服。
白話
如果白凍沒有出現,過一二日再服用一服,或稍微增加幾粒,此後就不需要再服用了。
原文
服藥時忌葷,酒三日,戒鴨肉一月,從此除根,永不再發。
白話
服藥時要忌葷腥,戒酒三天,戒除鴨肉一個月,從此根除,永遠不再發作。
原文
倘次日肚中虛痛,用白芍一根、甘草一根,俱重三錢,紙包水濕,火內煨熟,取起捶爛,煎湯服之,立止,不忍隱秘,筆之於書,以公世用。
白話
如果第二天肚子虛痛,用白芍一根、甘草一根,都是三錢重,用紙包住用水浸濕,在火裡煨熟,取出捶爛,煎湯服用,立刻止痛。我不忍隱藏秘而不宣,寫在書上,以供社會大眾使用。