關於幼科的書籍多到可以堆積如山,其中關於驚風的理論,確實存在很多謬誤。
原文
喻嘉言、陳遠公、程鳳雛業已闢之,指出病痙,惜未申明病痙之由與治痙之法,仍無著落,不足服人,予茲徹底揭破,以傷寒病痙,雜病致搐,並竭絕脫證分為三則,以搐字概之:曰誤搐,曰類搐,曰非搐。
喻嘉言、陳遠公、程鳳雛已經批駁了這個錯誤,指出應當是病痙,可惜沒有詳細說明病痙的成因與治療方法,仍然沒有著落,不能令人信服。我現在徹底揭破這個謬誤,將傷寒病痙、雜病致搐以及竭絕脫證分為三類,用「搐」字來概括,分別稱為:誤搐、類搐、非搐。
原文
條分縷晰,證治判然,名目既正,庶治療不惑。周虛中曰:開此三大法門,可濟無窮夭扎。
條理分明,脈絡清晰,症狀與治療方法明確。既然名稱已經改正,那麼治療就不會再感到迷惑。周虛中說:開創這三大法門,可以救助無數夭折的病患。
原文
一幼科論證,悉以陽有餘,陰不足立說,乖誤相承,流禍千古。
幼科在論述病證時,全部以「陽有餘,陰不足」為立論依據,這種錯誤代代相傳,貽害千古。
原文
後人誤以嬰兒為一團陽火,肆用寒涼,傷脾敗胃。古初稟受敦龐,貽害猶淺。
後人錯誤地認為嬰兒體內全是陽火,隨意使用寒涼藥物,結果損傷了脾和胃的功能。古時候人們稟性淳樸厚道,受到的危害還比較輕微。
原文
今非昔比,怯弱者眾,古方今病,每多齟齬,是故聊為刪訂,非敢輕前人而執己見,蓋亦因時制宜之用也。
現在的情況與過去大不相同,體質虛弱的人很多,古方的治療方法往往與現代疾病不相符合。因此我稍微進行了一些刪改修訂,不敢輕視前人,也不是固執己見,大概也是根據實際情況靈活運用的意思。
原文
一胎嬰芽嫩之姿,乍離母腹,如水上漚、風前燭,防護稍疏,立見殤夭。
胎兒和嬰兒如同嫩芽一般嬌弱,剛離開母體,就像水面上的泡沫、風前的燭火,稍稍疏忽防護,就會立刻出現夭折。
原文
而幼科所用毒劣之方,令其暗損真元,陰陽榮衛,即僥倖得生,而精神已耗,一生虛怯,莫可補救,況復不生者多。
然而幼科所用的毒性惡劣方劑,使得嬰兒暗中損耗了真元,陰陽氣血和榮衛機能即使僥倖存活下來,精神氣力也已經耗損,終生虛弱怯懦,無法補救,更何況不能存活的人更多。
原文
茲於劫奪之方,毒劣之味,概行刪去,而易以反正逆從之治,無辜赤子,或可免含冤於九地。
現在將那些劫奪性的方劑、毒性惡劣的藥物,全部刪除去除,改用從正面或反面順逆來治療,無辜的嬰幼,或許可以免除在九泉之下含冤。
原文
一《顱囟》肇於東漢衛沈,而成於宋人錢仲陽,其能用仲景地黃湯治稟賦不足,以七味白朮散治瀉利作渴,豈不卓然有見。
《顱囟經》開始於東漢的衛沈,完成於宋代的钱仲陽,書中能夠運用張仲景的地黃湯治療稟賦不足,用七味白朮散治療腹瀉和口渴,難道不是卓越的見解嗎?
原文
迨門人某隱其名,存厚也,假託其名,輒用霸方劫奪,致人夭枉,遂致貽譏後世。
等到後來的門人某人隱瞞了自己的名字,這是忠厚之舉,卻假借《顱囟》之名,動輒使用霸道方劑劫奪病邪,致使人們夭亡,因而招致後世的譏諷批評。
原文
茲為用其所長,去其所短,非敢好為節略,實所以成仲陽之初志。
現在取用其中的長處,去除其中的短處,不敢故意節選省略,實在是為了成就錢仲陽當初的原意。
幼科只知道從驚風的角度去揣摩模擬,而將傷寒的門類完全拋棄遺忘。
原文
故學者但知有驚風,不知有傷寒,毫芒千里,害豈勝言!獨程鳳雛能見及此。茲並纂入,以備酌用。
所以學習的人只知道有驚風,不知道有傷寒,差之毫釐謬以千里,危害哪裡能說得完!只有程鳳雛能夠看到這一點。現在一并編入,以供參考採用。
痘疹是幼科的重要疾病,諸家大多不加以重視,或者另外列為一個門類。
原文
學人以為源流各別,不復留心討論,今並纂入,使知痘實幼科本有,不敢不經心體察。
學醫的人認為痘疹和驚風來源不同,不再用心討論研究。現在一并編入,讓人知道痘疹本來就是幼科原有的內容,不敢不盡心體會觀察。
原文
一痘科之書,如馮氏、陳氏、聶氏、翟氏、萬氏,雖皆不為無見,而實繁簡不侔。
關於痘科的書籍,如馮氏、陳氏、聶氏、翟氏、萬氏等人的著作,雖然都不是沒有見解,但實際上繁簡不統一。
原文
又惟萬氏明顯,可以濟急,惜原板毀於明末,康熙二年復梓者,則亥豕盈篇,魯魚過半,詩歌叶韻全亡,證論先後重複,識者鄙之,予甚惜焉。因為詳悉刪潤,纂入以成全璧。
又只有萬氏的著作明暢顯著,可以救急,可惜原書板在明末毀壞,康熙二年重新印刷時,文字錯誤充斥全書,校對錯誤超過一半,詩歌的葉韻完全消失,證據論述先後重複,明智的人都鄙視它,我對此非常惋惜。因此詳細刪改潤色,編入本書以成就完整。
原文
一火功為幼科第一要務,濟急無捷於此。奈從前所傳,悉犯關門逐盜之戒,不惟無濟,而反有害。
火功是幼科第一重要的事務,緊急救援沒有比這更快的方法了。可惜從前所傳授的方法,全都犯了關門驅趕盜賊的禁忌,不僅沒有幫助,反而有害。
原文
今以異授神火,繪圖作歌,公諸同志,急迫之間,可以回春頃刻。
現在用特別傳授的神火療法,繪製成圖、寫成歌謠,公之於同好,在緊急迫切的時候,可以立刻使病情好轉。
原文
一治療自有正方,其未盡者,復以經驗簡方並外治之法,附於方後,內有起死回生之訣,若能留心記覽,隨宜酌用,其利無窮。
治療自有正規的方劑,那些沒有說全面的,再附上經驗簡方和外治方法,附在方劑後面,其中有起死回生的要訣,如果能用心記住瀏覽,根據情況斟酌使用,利益無窮。
原文
一是書不但為知醫者設,即不知醫者,亦能用之,蓋理路通暢,用方簡切,並無幽渺難明之說。
這部書不只是為懂得醫術的人編寫,即使不懂醫術的人也能使用,因為道理通暢,用方簡潔切實,並沒有幽深渺茫難以明白的說法。
家家戶戶備置一冊,可以對照症狀調理治療,既利己又利人,不無小補。
原文
一是書雖云編輯,而幼科家言,又未敢盡信以為確。
這部書雖然說是編輯整理,但對於各家關於幼科的言論,又不敢完全相信以為正確。
原文
其理明義暢,有裨實用者取之,浮泛不切者去之,間有未妥之處,即參以鄙見,並素所經驗者成全之。
那些道理明確、意義暢達、對實際有用的就取用,浮泛不切實際的就刪除,有些不恰當的地方,就摻入我的淺見,並且用向來經驗過的來成全補足。
所以很難區分某一段是誰說的,不是敢於掩飾別人的功勞當作自己的。
原文
蓋幼科非方脈之比,以其病因疾苦,莫能告人,一匕下咽,死生立判,故不敢不為詳慎。是書斟酌去取,頗為得宜。
幼科不能和成人醫學相比,因為嬰幼的病因和疾苦,無法告訴別人,一旦藥物入口,死生立刻分明,所以不敢不詳細謹慎。這部書斟酌取捨,相當合適。
原文
一是書文義荒疏,由予幼時未嘗學問,只以無辜夭扎,不忍坐視,所以忘其固陋,不禁率意言之。
這部書文義粗疏荒蕪,因為我幼年時不曾求學問,只是因為看到無辜的嬰幼夭折,不忍心坐視不管,所以忘記了自己的淺陋,禁不住隨意說了出來。
原文
語雖不倫,理虛非誣,明者幸毋以是見薄,第原其忠愛之心而賜之規正,是亦蒭蕘之幸也。復正再識
言語雖然不合倫理條理,但道理並不虛假編造,明智的人幸勿因此輕視我,只是體諒我忠誠愛護的心意而予以指正,這也是我的幸運。再正式聲明。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。