幼幼集成

卷四

附案

卷四/楊梅瘡證治17
原文
予高友少年不慎,嘗發梅瘡,治不如法,以致毒氣內伏,外雖愈而內成結毒。每夏月則手心多現紫疹,如鵝掌風樣。及其生子,皆於月內二十七日必發此毒。
白話
我有一位好友,年少時不小心,曾經發作梅瘡,治療方法不當,導致毒氣內伏,表面雖然好了,但內部卻形成結毒。每年夏天手心就會出現紫色疹子,像鵝掌風的樣子。等他生下孩子,都在出生後二十七天內必定發作這種毒瘡。
原文
初從陰囊之下,紅癍數點,似火丹之狀;不數日,則延及遍體,皮肉潰爛,形類火燒,晝夜啼號,諸藥莫救;延至半月,則精神竭脫而死。
白話
一開始從陰囊下方,出現幾點紅斑,像火丹的樣子;沒過幾天,就蔓延到全身,皮膚肌肉潰爛,形狀像被火燒過,日夜哭喊叫喚,各種藥物都無法救治;拖到半個月左右,就會精神衰竭而死。
原文
連生三子,有如一轍,友悔恨無及,力懇於予。
白話
接連三個兒子都如出一轍,這位朋友悔恨不及,竭力懇求於我。
原文
予雖感其誠敬,而實不得其法,因靜思熟計,恍然有得。
白話
我雖然被他的真誠恭敬所感動,但實際上並不得其法,於是靜心深思熟慮,恍然有所領悟。
原文
蓋此毒從泄精後,乘虛透入命門,直灌衝脈,已為負隅之虎矣,而且盤踞多年,根深蒂固,何可動搖!
白話
這種毒邪是從泄精之後,趁虛透入命門,直接灌入衝脈,已經像困獸之虎了,而且盤踞多年,根深蒂固,怎麼能輕易動搖!
原文
倘剿捕不得其法,反致蹂躪疆場,損我民物。古人云:多算勝,少算不勝。
白話
如果剿滅捕捉不得其法,反而會蹂躪戰場,損害自己的人民和財物。古人說:多算勝,少算不勝。
原文
苟非攻堅破壘,搗巢覆穴,不足以絕其根株。因自制一方,名竄毒丸。
白話
如果不是攻堅破壘、搗毀巢穴、覆滅洞穴,就不足以杜絕它的根株。於是自己製作了一個方子,名叫竄毒丸。
原文
以鯪鯉甲頭尾、胸脊以及四足,各用鱗甲數片,取其穿山透穴,率領諸藥,直趨毒巢,則內而臟腑,外而經絡,凡衝脈所行之地,無處不到,以之為君;用刺猥皮仍以上法,各取其刺,雖搜毒之功不如鯪鯉,而以毒攻毒,力則過之,故以為臣;用蟬蛻、蛇蛻,雖為解毒清熱之需,實所以取其蛻脫之義,以之為佐;以芩、連、梔、柏清其雷龍之火,用皂刺、土苓、槐花領毒外出,不使久留精竅,以之為使;復略加人參護其胃氣,使之宣行藥力,庶無潰亂壅遏之虞,以為四路救應。
白話
用穿山甲的頭尾、胸脊以及四足,各取鱗甲數片,取其穿山透穴的特性,率領諸藥,直搗毒巢,那麼內至臟腑,外至經絡,凡是衝脈所行之地,無處不到,用它作為君藥;用刺蝟皮也用同樣方法,各取它的刺,雖然搜毒的功效不如穿山甲,但以毒攻毒的力量卻超過它,所以用它作為臣藥;用蟬蛻、蛇蛻,雖然是解毒清熱的需要,實際是取其蛻脫的意義,用它作為佐藥;用黃芩、黃連、梔子、黃柏清除它雷龍之火,用皂角刺、土茯苓、槐花引領毒邪外出,不讓它久留精竅,用它作為使藥;再稍微加入人參保護胃氣,使它能宣通推行藥力,或許可以避免潰亂堵塞的憂慮,作為四路救應。
原文
制而服之,誠所謂得心應手,針芥相投,藥未盡而毒出。
白話
製藥服用後,確實是所謂得心應手,如針與芥子般投合,藥還沒有吃完毒就出來了。
原文
忽於左腳臁發一惡瘡,皮肉紫黑,痛苦異常,號呼床第,一月方痊。
白話
忽然在左腳小腿生出一個惡瘡,皮肉呈紫黑色,疼痛異常,在床榻上呼叫,一個月才康復。
原文
嗣是手掌如故,所生子女,不特不發梅瘡,而並毫無疥癬。可見病有萬殊,理無二致。
白話
從此手掌恢復如常,所生的子女,不僅不再發梅瘡,而且連疥癬都絲毫沒有。可見病有萬般不同,道理卻沒有兩樣。
原文
予素未諳外科,而能拔茲社鼠城狐之毒,恃此理也;倘無其理,而欲邀天之幸,吾未能信。
白話
我向來不熟悉外科,卻能拔除這社鼠城狐般的毒瘡,就是依靠這個道理;如果沒有這個道理,而想僥倖成功,我是不能相信的。
原文
小兒梅瘡,最為惡候,倘發於一二月間,或半歲之內,最難救治。
白話
小兒梅瘡,是最為惡劣的證候,如果發作在一兩個月之間,或在半歲之內,最難救治。
原文
以其毒稟先天,來路既遠,方藥難及,即日服數匙之藥,杯水車薪,終難有濟。
白話
因為這毒稟受於先天,來路既遠,方藥難以達到,即使每天服用數匙的藥,也是杯水車薪,終究難以有所幫助。
原文
昧者但以搽洗之法治之,適足以阻其出路,反致內攻不救。只當緩以圖之,庶能保全。
白話
愚昧的人只用搽洗的方法來治療,恰恰足以阻擋它的出路,反而導致內攻而無法救治。只應當慢慢設法圖謀,或許能夠保全。
原文
先以胡麻丸修制精細,每日服之,三七之後,內毒將盡,方用點藥,不三日而瘡盡愈矣。
白話
先用胡麻丸精心炮製,每天服用,三七二十一天之後,體內毒邪將盡,才用點藥,不出三天瘡就全部康復了。
原文
此法至神至捷,第不可用之太早,恐內毒未盡也。
白話
此法最神最捷,只是不可用得太早,恐怕體內毒邪還未盡除。