原文
錢仲陽曰:小兒發病,因氣血未充,神氣未實,或為風邪所傷,或為驚怪所觸,亦有因妊娠時七情驚怖所致。
錢仲陽說:小兒發病,是因為氣血尚未充盈,神氣尚未充實,或者被風邪所傷,或者被驚嚇所觸動,也有因母親妊娠時七情驚恐懼怕所導致。
原文
若眼直目牽,口噤流涎,肚膨發搐,項背反張,腰脊強勁,形如死狀,終日不醒,則為痙矣。
如果眼睛直視眼珠牽動,口緊牙關緊閉而流口水,腹部膨脹發抽,頸項背部向後反張,腰脊僵硬強直,形態如同死亡的樣子,整日不醒,那就是痙病了。
原文
按:仲陽之說,亦明知有痙病,而謂終日不醒者為痙,不知痙病為三陽表證。據幼科所稱驚癇,為心肝脾肺之裡證。
按語:仲陽的說法,也明知有痙病,卻說整天不醒的就是痙,不知道痙病是三陽的表證。根據幼科所稱的驚癇,卻是心肝脾肺的裡證。
原文
今反以表病腑病為重,里病臟病為輕;經脈行於皮膚肌肉者為重,經脈行於內臟貫膈者為輕;邪傷傳導之腑為重,邪傷神明之臟為輕。顛倒背謬,令人不解。仲陽尚為此言,又安保後人之不訛傳也!
現在反而把表病腑病看得重,里病臟病看得輕;經脈行於皮膚肌肉的為重,經脈行於內臟貫穿橫膈的為輕;邪氣傷及傳導之腑為重,邪氣傷及主神明之臟為輕。顛倒悖謬,令人無法理解。仲陽尚且說出這樣的話,又怎能保證後人不訛傳呢!
原文
萬密齋曰:癇者,卒然而倒,四肢強直,目閉,或眼珠翻上不轉,口噤,或有咬其舌者,口中涎出,或無涎者,面色或青或白(面色或青或白,後賢仔細著眼,)或作六畜聲,其狀不一,乃小兒之惡證也。昏暈一時,即醒如常矣。
萬密齋說:癇這種病,突然跌倒,四肢僵硬強直,眼睛緊閉,或者眼珠向上翻不能轉動,牙關緊閉,有的會咬自己的舌頭,口中有口水流出,或者沒有口水,面色有的發青有的發白,後來的賢者應當仔細注意觀察。或者發出類似六畜的叫聲,它的狀況不一,這是小兒的惡證。昏暈一陣子,就醒來如同平常一樣了。
它發作的情形,有的以十天為周期,有的以月為周期,有的以年為周期。
原文
古人有三癇五癇之名,證治太多,似無一定之說,故後學不知其所從也。
古人有所謂三癇五癇的名稱,證候和治療方法太多,似乎沒有固定的說法,所以後來的學者不知道該從哪個。
原文
凡治癇之法,幼科所載,其方甚多,而無可取者,惟予家秘新方,名斷癇丸,誠治癇之神方也。
凡是治療癇的方法,幼科所記載的,方劑很多,卻沒有值得採用的,只有我家傳秘方新方,叫作斷癇丸,確實是治療癇的神方。
原文
予按:密齋之說,不為無見,乃私心竊喜,賴有斯人為之砥柱。
我按語:密齋的說法,不是沒有見識,於是內心暗自高興,倚賴有此人能作為中流砥柱。
原文
及考其斷癇之方,則皆寒涼攻伐,鎮墜毒劣之藥,予又以為不盡然焉。夫癇者痼疾也,非暴病之謂。
等到考察他的斷癇方劑,卻都是寒涼攻伐、鎮墜毒劣的藥物,我又認為不完全是這樣。癇是頑固的疾病,不是突然發作的暴病。
原文
亦由於初病時,誤作驚治,輕施鎮墜,以致蔽固其邪,不能外散,所以留連於膈膜之間,一遇風寒冷飲,引動其痰,倏然而起,堵塞脾之大絡,絕其升降之隧,致陰陽不相順接,故卒然而倒。
也是由於最初發病時,誤作驚病治療,輕易使用鎮墜的方法,以致病邪被封蔽固束,不能向外發散,所以停留在膈膜之間,一旦遇到風寒或冷飲,就引發其中的痰涎,突然發作,堵塞脾的大絡,斷絕它升降的通道,導致陰陽不能互相連接,所以突然跌倒。
原文
病至於此,其真元之敗,氣血之傷,瞭然在望,挽之不能,猶認作此中之邪,無異鐵石,非攻堅破壘,不足勝其冥頑。
病到了這個地步,那真元的敗壞,氣血的損傷,明顯可見,想要挽回也不能,仍然把這當作體內的邪氣,認為和鐵石一樣,不攻堅破壘,不足以戰勝它的冥頑。
原文
嗚呼,以嬌嫩虧歉之體,而猶入井下石,豈司命慈幼之心哉!因錄原方,以正其惑。斷癇丸 (此方重墜,寒涼毒劣,用之增困)
可悲啊!用嬌嫩虧虛的身體,還要往井裡丟石頭,這哪裡是掌管性命、愛護幼童的心呢!因此記錄原方,來糾正大家的疑惑。斷癇丸(此方重墜,寒涼毒劣,用了會增加病困)
原文
川黃連 青礞石 石菖蒲 辰硃砂 蚌珍珠 鐵華粉 膽南星 白甘遂 上沉香 白茯苓
川黃連 青礞石 石菖蒲 辰硃砂 蚌珍珠 鐵華粉 膽南星 白甘遂 上沉香 白茯苓
原文
別以人參一錢,白朮三錢,煎湯煮糊為丸,豬心湯下。
另外用人參一錢,白朮三錢,煎湯煮糊做成丸,用豬心湯送服。
原文
通心丸 (本非心病,何用通心?伐及無辜,未可為訓)
通心丸(本非心病,用什麼通心?討伐無辜之人,不能作為榜樣)
原文
辰硃砂 馬牙硝 明雄黃 真麝香 白附子 陳枳殼 正川芎 白茯苓 揀人參 川黃連 金銀箔蜜丸,麥冬湯下。
辰硃砂 馬牙硝 明雄黃 真麝香 白附子 陳枳殼 正川芎 白茯苓 揀人參 川黃連 金銀箔 蜂蜜為丸,麥冬湯送服。
原文
此即所謂斷癇丸也。予謂此等之見,似未離乎幼科習氣。
這就是所謂的斷癇丸。我說這樣的見解,似乎沒有擺脫幼科的習氣。
病到了癇的地步,不是稟受於先天不足,就是由於攻伐過度損傷。
原文
每見癇兒,無不肌肥面白,神慢氣怯,即萬氏亦謂面色或青或白,豈有青白之兒,能任攻伐者乎?
每每看到癇病的孩子,無不是肌肉肥滿面色白,神情遲緩氣息怯弱,即使萬氏也說面色或青或白,哪有面色青白的孩子,能承受攻伐的呢?
原文
只因中氣素弱,脾不運化,則乳食精微,不化榮衛,而化為痰,偶值寒凝,即倏然而發。豈必心竅有痰而後發哉?
只因為中氣向來虛弱,脾不能運化水濕,那麼乳汁食物的精微物質,不化為榮衛,卻化為痰涎,偶爾遇到寒氣凝結,就突然發作了。難道一定要心竅有痰才會發作嗎?
原文
若果心竅有痰,則已懵然一物,何以發過清明如故?
如果真的是心竅有痰,那就已經是一團懵懂無知的東西了,為什麼發作過後還能像平常一樣清醒呢?
原文
可知非痰迷心竅之證,誤作痰迷心竅之治,愈攻愈敗,愈發愈勤,不至於廢棄不止也。
由此可知不是痰迷心竅的證候,卻誤作痰迷心竅來治療,越攻越敗壞,越發作越頻繁,不到廢棄不能的地步不會停止。
原文
有識者補救尚虞不暇,猶敢以礞石、硃砂、珍珠、鐵粉之重墜,傷其心氣,以甘遂大毒之物,損其心血,更加黃連之苦寒敗胃,雖有一錢之人參,如紅爐點雪。
有見識的人補救還擔心來不及,竟然敢用礞石、硃砂、珍珠、鐵粉這些重墜的藥物,損傷他的心氣,用甘遂這種大毒之物,損害他的心血,再加上黃連的苦寒敗壞胃氣,雖然有一錢的人參,就像在燒紅的爐子上放雪花一樣無濟於事。
後面的硃砂、牙硝、雄黃、金箔之類,也是同樣的道理。
原文
原其意,不過謂重墜可以鎮心,苦寒可以瀉火,毒劣可以攻痰。
探究它的用意,不過是說重墜可以鎮心,苦寒可以瀉火,毒劣可以攻痰。
原文
此等治癇,無異赧王伐秦救趙,而周趙卒為秦並,雖理或有說,而勢所不能也。
像這樣治療癇病,無異於赧王伐秦救趙,而韓趙最終還是被秦國吞併了,雖然道理上或許說得通,但形勢上是不可能做到的。
原文
故予之治癇,從不用治癇之方,而十全其十。此等之證,非用從治之法,莫能成功。
所以我治療癇病,從來不用治療癇病的方劑,卻能十全十美。像這樣的證候,不用從治的方法,不能成功。
原文
其如幼科諸君,枋榆自足,高遠厭聞,惟知見證治證,不知古哲有見痰休治痰,見血休治血,有汗勿止汗,逢熱莫退熱,喘生毋降氣,精遺勿澀泄之訓。
那些幼科的各位醫生,如同井底的蛤蟆自滿自足,厭惡聽聞高深的道理,只知道看到症狀就治療症狀,不知道古代聖哲有見到痰不要治痰、見到血不要治血、有汗不要止汗、遇到熱不要退熱、喘發生不要降氣、精遺不要澀泄的告誡。
原文
此蓋從治之法,而幼科視為泛言,寄司命之責者,固如是乎!
這就是從治的方法,而幼科卻看作是空泛的言論,寄託司命之責的人,難道應當如此嗎!
原文
有見者毫不治痰而痰自不生,毫不治癇而癇自不作,此其所以為神也。
有見識的人一點都不治痰而痰自然不生,一點都不治癇而癇自然不發作,這就是它之所以神奇的地方。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。