原文
集成沆瀣丹 方見二卷胎病論。集成三仙丹 治小兒縱口飲啖,食物過多,有形之物,填塞腸胃之間,不能轉運傳送,脾氣抑鬱,所以發熱不退,眼閉難開,人事昏沉,四肢癱軟,儼然虛極之象。古人謂大實有羸狀,即此證也。
集成沆瀣丹(藥方記載於第二卷胎病論)。集成三仙丹治療小兒放縱飲食,吃東西過多,有形的食物填塞在腸胃之間,無法運轉傳送,導致脾氣鬱悶,所以發熱不退、眼睛緊閉難以睜開、神智昏沉、四肢癱軟,看起來很像極度虛弱的樣子。古人說「大實證卻有虛弱的表象」,就是指這種證候。
原文
昧者以為虛證而峻補之,或疑為驚風而鎮墜之,百無一救。速以此丸同沆瀣丹同服。待其下後,人事即清。
不明醫理的人會認為這是虛證而用峻補的方法,或者懷疑是驚風而用鎮靜降墜的藥物,這樣做一百個也救不活一個。趕快用這個藥丸和沆瀣丹一起服用。等到病人排便之後,神智就會清醒。
原文
予救治既多,剖心相告:痢疾誤用澀藥,閉其濕熱,比食物有形之塞,殆有甚焉,速宜下之,不下即死。
我救治過很多這樣的病例,現在誠心相告:痢疾如果誤用收澀的藥物,會閉住體內的濕熱,這比食物堵塞腸胃的情況更嚴重,應該趕快用瀉下的方法,不瀉下就會死亡。
原文
五靈脂(一兩) 南木香(五錢) 巴豆仁(四十粒)
五靈脂(一兩)、南木香(五錢)、巴豆仁(四十粒)。
原文
上將靈脂、木香研為細末聽用。以巴豆剝去殼,取淨肉四十粒,去其肉上嫩皮,紙包水濕,入慢火中煨極熟,取起,另以棉紙包之,緩緩捶去其油,紙濕則另換,以成白粉為度,謂之巴霜。
先將五靈脂、木香研磨成細末備用。把巴豆剝去外殼,取淨肉四十粒,去掉肉上的嫩皮,用紙包好並用水沾濕,放入慢火中煨到極熟,取出,另外用棉紙包起來,慢慢捶打去除油脂,紙濕了就換新的,直到變成白色粉末為止,這就是巴霜。
原文
與前二味和勻,醋打麵糊為丸,綠豆大,以硃砂為衣,曬乾收貯。
將巴霜與前面兩種藥末混合均勻,用醋調麵糊製成丸劑,大小如綠豆,再用硃砂包裹外層,曬乾後收藏儲存。
原文
每服五丸,或七丸、九丸,量兒大小加減,合沆瀣丹二三丸同研爛,茶清調下。待其下後,其病立愈。此起死回生之藥,勿以常方視之。
每次服用五丸,或七丸、九丸,根據小兒年齡大小增減用量,和沆瀣丹兩三丸一起研磨成爛泥,用清茶調服。等到病人排便之後,病就會立刻痊癒。這是起死回生的藥,不要把它當作普通的藥方看待。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。