幼幼集成

卷一

臍風論證

卷一/臍風論證33
原文
臍為百風總竅,五臟寒門,道家謂之下丹田,為人身之命蒂。
白話
肚臍是百風匯集的總孔竅,是五臟的寒氣門戶,道家稱它為下丹田,是人生命的根本。
原文
兒在胎時,口鼻未通呼吸,惟臍間真息,隨母之呼吸為呼吸;及其下地,囫底一聲,氣通口鼻,而胎元之一息,不復為用矣。
白話
胎兒在母親肚子裡時,口和鼻還沒有通氣呼吸,只有臍帶間的真氣隨著母親的呼吸一起呼吸;等到嬰兒出生,哇的一聲,氣流通到口鼻,而胎兒在母腹中的那一口氣息,就不再有用了。
原文
遂寄於臍內一寸三分,中虛一穴,左青右白,上赤下黑,中央黃色,八脈九竅,經緯聯絡,為真息往來之路,坎離交會之鄉,凡修煉仙胎,皆從此處立基,所以謂之命蒂。故小兒初生,惟臍之干係最重。
白話
於是就寄居在臍帶內一寸三分的地方,中間有一個虛空的穴位,左邊是青色、右邊是白色、上方是赤色、下方是黑色、中央是黃色,有八脈九竅,縱橫相連,是真氣往來的通道,坎離交會的地方,凡是修煉仙胎的人,都從這裡奠定基礎,所以稱它為命蒂。因此嬰兒剛出生的時候,只有臍帶的關係最為重大。
原文
斷臍之時,不可不慎,或剪臍帶太短,或束不緊,致外風侵入臍中,或浴兒時牽動臍帶,水入生瘡,客風乘虛而入,內傷於腎,腎傳肝,肝傳心,心傳脾,脾傳肺,蘊蓄其毒,發為臍風。
白話
剪斷臍帶的時候,不可不謹慎,有的剪臍帶太短,有的綁得不緊,導致外面的風侵入臍中;有的在給嬰兒洗澡時牽動臍帶,水分進入而生瘡,外來的風趁著虛隙進入,內部傷到腎,腎傳給肝,肝傳給心,心傳給脾,脾傳給肺,積蓄那毒氣,就發作為臍風。
原文
其證面赤啼叫者心病,手足微搐者肝病,唇青口撮,痰涎壅塞者脾病,牙關緊急者腎病,啼哭不止者肺病。
白話
那些症狀中臉色發紅哭鬧叫喊的是心有病,手腳微微抽搐的是肝有病,嘴唇發青嘴巴緊閉,痰液堵塞的是脾有病,牙關緊急的是腎有病,哭鬧不停的是肺有病。
原文
五臟之證略見一二者,猶可治,悉見者不治。
白話
五臟的症狀只稍微出現一兩個的,還可以治療,全部都出現的就不能治療了。
原文
小兒初生,惟臍風為惡候。其證有三:曰臍風,曰噤口,曰鎖肚。雖皆臍證,而寒熱自別,治者宜詳。
白話
嬰兒剛出生,只有臍風是危險的症候。它的症狀有三種:叫做臍風、叫做噤口、叫做鎖肚。雖然都是臍部的病症,可是寒證和熱證自然有分別,治療的人應當詳細辨別。
原文
一曰臍風。由斷臍後為水濕風寒所乘,入於臍而流於心脾,令肚腹脹滿,吮乳口松,多啼不乳,此初起之時,速用火攻散之。
白話
第一種叫做臍風。是由於剪斷臍帶後被水濕風寒侵襲,進入臍部而流竄到心脾,導致肚子腹部脹滿,吸奶時嘴巴鬆弛無力,常常哭鬧不肯吃奶,在這剛開始的時候,趕快用火攻驅散它。
原文
若至氣息喘急,啼聲不出,或肚上青筋,吊疝作痛,此胎毒夾風邪入臟,外用火功,內服指迷七氣湯方見二卷胎毒門二。
白話
如果到了氣息喘急,哭聲發不出來,或者肚上出現青筋,疝氣吊痛,這是胎毒夾雜風邪進入臟腑,在外面用火攻的方法,內部服用指迷七氣湯(方子見第二卷胎毒門第二條)。
原文
若肚臍青腫,撮口不開,牙關緊閉,口吐白沫,爪甲青黑者,皆不治。
白話
如果肚臍青紫腫脹,嘴巴緊閉打不開,牙關僵硬,口中吐出白沫,指甲青紫發黑的,都不能治療。
原文
一曰噤口。其證眼閉口噤,啼聲漸小,舌上聚肉如粟米狀,吮乳不得,口吐白沫,大小便不通。
白話
第一種叫做噤口。它的症狀是眼睛閉著嘴巴緊閉,哭聲漸漸變小,舌頭上聚積一塊肉像粟米大小的樣子,不能吸奶,口中吐出白沫,大小便都不通暢。
原文
遇此先看其上齶有點子,即以指甲輕輕刮破,以木香、白蔻仁各五分,煎湯化下沆瀣丹,利動臟腑,氣順自愈。
白話
遇到這種情況先看他的上顎有沒有斑點,如果有就用指甲輕輕刮破它,用木香、白豆蔻各五分,煎成湯藥化開沆瀣丹服下,拉動臟腑的機能,氣機順暢了自然就會康復。
原文
一曰鎖肚。由胎中熱毒壅盛,結於肛門,大便不通。
白話
第一種叫做鎖肚。是由於胎中熱毒過於旺盛,凝結在肛門,大便不通暢。
原文
急令婦女溫水漱口,吮兒之前後心,並臍下及手足心,共七處,凡四五次;外以輕粉五分研末,蜂蜜少許,溫水調服,以通為度。
白話
趕快讓產婦用溫水漱口,吸吮嬰兒的前心後心,以及臍下和手心腳心,總共七個地方,總共四五次;外部用輕粉五分研成細末,加上少許蜂蜜,用溫水調和服用,以大便通暢為標準。
原文
如更不通,以蔥白三四寸長,用油抹潤,輕透穀道,納入二寸許,以通為快,若至七日不通者死。
白話
如果還是不通暢,用蔥白三四寸長,用油涂抹濕潤,輕輕通入肛門,放入大約二寸左右,以通暢為痛快,如果到了七天還不通暢的就會死亡。
原文
古人之論臍風,皆謂由於水濕風冷所致,予則以為古論猶未盡也。蓋臍風有內外二因,有可治不可治之別。
白話
古人谈论脐风,都说是由于水湿风冷引起的,我却认为古人的论述还不够完全。因为脐风有内因和外因两种,有可以治疗和不能治疗的区别。
原文
外因者,風濕所傷;內因者,稟父母之真陽不足也。
白話
外因是风邪湿气所伤害;内因是禀受父母的真阳不足。
原文
予嘗見一士,其妻產育十數胎皆男,盡殤於七日內之臍風,無一存者。
白話
我曾经见过一位读书人,他的妻子生产养育十几胎都是男孩,全部都在七天内的脐风中夭折,没有一个活下来的。
原文
若謂外邪所傷,何以獨傷此家之兒,又豈無一兒能避之者?此內因之顯而易見也。
白話
如果说是外邪所伤害,为什么单单伤害这一家的孩子,又难道没有一个孩子能够躲避的吗?这就是内因的显而易见。
原文
凡男子之命門真陽不足者,右尺脈必細澀無神,生子必有臍風。此予察之詳,見之確,非耳聞者比也。
白話
凡是男子命门真阳不足的,右尺脉必定细弱涩滞没有神气,生下的孩子必定有脐风。这是我观察详细,认识确切,不是道听途说可比的。
原文
其外因者,病發於二、三、四、五日之間,病生於六腑,故可治;內因者,必發於六七日之間,病生於五臟,故不可治。
白話
那外因的脐风,发病在二、三、四、五天之间,病在六腑,所以可以治疗;内因的,必定发病在六、七天之间,病在五脏,所以不能治疗。
原文
曩者,夏禹鑄有預防臍風之訣,謂三朝一七,看兒兩眼角黃,必有臍風,不知稟受厚者,生下即滿面紅黃,乃為吉色,誤認臍風,其害不小,此法不確。
白話
从前,夏禹锡有预防脐风的口诀,说出生三朝七日,看婴儿两眼角发黄,必定有脐风,却不知道禀赋厚的孩子,出生就满脸红黄,这是吉祥的颜色,错误地认作脐风,它的危害不小,这个方法不准确。
原文
惟令乳母每日摸兒兩乳,乳內有一小核,是其候也。
白話
只有让乳母每天摸婴儿的两乳,乳内有一个小硬核,这是它的征兆。
原文
然乳內有核,發臍風者固多,而復有不發臍風者,此法十有七八,亦有二三分不確。
白話
然而乳内有硬核,发脐风的固然多,可是又有不发脐风的,这个方法十有七八准确,也有二三分不准确。
原文
但看小兒不時噴嚏,更多啼哭,吮乳口松,是真候也,急宜治之。
白話
只要看婴儿不时打喷嚏,更多次啼哭,吸奶时嘴巴松软,这是真正的征兆,应当赶紧治疗。
原文
第臍風之治,無一成法可遵,雖有疏風攻下之法,莫能濟急。
白話
只是脐风的治疗,没有一个现成的方法可以遵循,虽然有疏风攻下的方法,不能紧急救助。
原文
獨予異授燈火,無論臍風痙搐,以及凶危險證,用藥不能挽回者,此火可以生之,久經效驗,未肯輕傳,因見幼科不知火穴,往往錯誤用之,反致引動風邪,蔽固火毒,致兒身熱不退,火毒內攻,每多不救,故不忍隱秘,盡行吐露,以公諸世。世之幼科治病,輒曰剪風,曰截風。夫剪者,邀遏之謂也;截者,堵塞之謂也。
白話
只有我特别传授的灯火,无论脐风痉挛抽搐,以及凶险危证,用药不能挽回的,这灯火可以救活它,长期经过效果验证,我不肯轻易传授,因为看见幼科不知道火的穴位,往往错误使用它,反而导致引动风邪,封闭固住火毒,导致婴儿身体发热不退,火毒内攻,往往不能救活,所以我不忍心隐藏,全部说出来,公开发表来告知社会。社会的幼科医生治病,动不动就说剪风、说截风。剪,是邀约遏止的意思;截,是堵塞的意思。
原文
以火功用於中宮任脈所行之地,豈非堵遏其邪,而犯關門逐盜之戒乎?
白話
用火功用在身体中宫任脉经过的地方,难道不是堵住遏止那些邪气,而犯了关门赶走盗贼的禁忌吗?
原文
不知風邪之在人身,善行數變,無形無聲,欲除其害,無如疏散條達而去之,不使久羈於榮衛經絡則善矣。如仲景之治傷寒,而立汗吐下三法。
白話
不知道风邪在人的身上,善于运行变化,没有形状没有声音,想要去除它的危害,最好的方法不如疏散疏导让它离开,不让它长期停留在营卫经络就好了。如同张仲景治疗伤寒,而设立汗、吐、下三种方法。
原文
邪之在表者,汗而散之;邪之在上者,吐而越之;邪之深入者,下而奪之。總欲其邪盡而後已,未聞有邀截之為也。
白話
邪气在体表的,用汗法消散它;邪气在上面的,用吐法祛除它;邪气深入内部的,用下法夺取它。总的是要它的邪气完全清除才罢休,没有听说过有邀约截堵作为的。
原文
今幼科不但不為逐邪,而反閉關絕險,阻其去路,使邪氣進不可,退不能,猖狂躑躅,欲其不倒勿相攻,斬關逆犯者,不可得也。此皆為治者釀成之禍,於邪何尤?
白話
现在幼科不但不驱赶邪气,反而关闭关口阻断险路,阻挠它离开的去路,使邪气前进不可以,后退也不能,猖狂徘徊,想要它不倒相攻击、斩关逆犯,是不可能的。这都是治疗的人酿成的祸害,对于邪气有什么罪过呢?
原文
凡邪之傷人,未有不從三陽而入;驅除之法,亦必使其從三陽而出。
白話
凡是邪气伤害人,没有不是从三阳经进入的;驱除的方法,也必须让它从三阳经出去。
原文
故此火穴亦惟三陽有之,蓋欲引其出表,斷不使之入裡也。敬為圖說詳後,並請政大方。
白話
所以这个火穴也只有三阳经才有,大概是想要引导它出表,一定不让它进入体内。我恭敬地画图说明详细在后面,并请有识之士批评指正。