原文
小兒疰病有三。一者鬼疰。小兒神魂氣弱。早晚抱持。出入無時。為鬼厲邪氣所幹。其候皮膚掣痛。遊易無常。或心腹刺痛。夭嬌悶亂欲死。乃名中惡。甚者卒致於死。緩者延引歲月。更變沉滯。以至於死。又疰傍人。二者屍疰。人腹中有蟲。曰屍疰。小兒血氣嫩弱。邪氣外傷。留滯身中。屍蟲移引。相乘為病。其候沉沉嘿嘿。不知的病之處。或寒或熱。或心腹悶痛。涉引歲月。遂至於死。又疰傍人。三曰蠱毒疰。謂諸毒蟲之中有一能啖其餘者。即為之最。名之曰蠱。或因人作。或因引注。隨飲食而入兒腹中。食人臟腑。其候心腹刺痛。懊悶欲絕。痢下無時。或便血片。急者即死。名曰中蠱之毒。緩者涉引歲月。以至臟爛乃死。又疰傍人。今敘諸治方於後。虎頭枕
小兒的疰病有三種。第一種是鬼疰。小兒神魂氣弱,早晚抱著,隨時出入,被鬼厲邪氣干擾。其症狀是皮膚疼痛,游移不定,有時心腹刺痛,身體屈伸不適,悶亂欲死,這叫中惡。嚴重的會突然死亡,緩慢的則拖延歲月,病變沉滯,最終死亡,還會傳染給旁人。第二種是屍疰。人的腹中有蟲,叫做屍疰。小兒血氣嬌嫩虛弱,邪氣外傷,停滯在身體中,屍蟲移轉傳引,互相侵襲而致病。其症狀是精神沉悶嗜睡,不清楚明確的病痛所在,有時發冷有時發熱,有時心腹悶痛,拖延歲月,最終死亡,還會傳染給旁人。第三種是蠱毒疰。各種毒蟲中有一種能吃掉其餘的,就是最強的,稱為蠱。有的是人為造成,有的是因蟲傳染,隨著飲食進入小兒腹中,侵蝕臟腑。其症狀是心腹刺痛,懊惱悶痛欲死,腹瀉沒有定時,有時便血或有血塊,急性的立即死亡,叫做中了蠱毒。緩慢的拖延歲月,直到臟腑腐爛才死亡,也會傳染給旁人。現在敘述各個治療方劑於後。虎頭枕
原文
治中鬼氣。為遊氣為魔。以虎頭骨為枕。與兒枕之。千金湯
治療中了鬼氣,稱為遊氣或魔邪。以虎頭骨做成枕頭,讓小兒枕著睡。此方名為千金湯。
原文
治小兒暴驚啼絕而死。因人從外來。邪氣所逐。令兒得疾。眾醫不治。以蜀椒左顧牡蠣各六銖碎之,酢漿一升。煮取五合,分服。豆豉丸
治療小兒因突然受驚而哭喊到絕氣死亡。因有人從外面來,邪氣追逐小兒,使小兒得病,眾醫都無法治療。以蜀椒、左顧牡蠣各六銖搗碎,用酢漿一升煎煮,取五合,分次服用。此為豆豉丸。
原文
治中惡鬼氣寒熱。以濕豉丸雞子大。摩兒腮上。及手足心六七遍。又摩心腹臍上。
治療中了邪惡鬼氣而發寒發熱。以濕豆豉搓成雞蛋大小的丸,在小兒臉頰上按摩,以及手足心各按摩六七遍,又按摩心腹肚臍之上。
原文
又方 治中惡邪鬼氣。或於病間忽然而卒絕。以菖蒲根杵爛。取汁灌之。又方 治如前。以羊屎燒煙,以熏鼻中。
另一個方子:治療中了邪惡鬼氣,有的在病中忽然氣絕。以菖蒲根搗爛,取汁液灌服。又一方:治法同上,以羊糞燒煙,用來燻鼻子。
原文
又方 治如前。視其死者上唇裡弦。有核子如黍米。以針挑破之。復甦。
另一個方子:治法同上。查看昏厥者上唇內側,如果有像黍米大小的核粒,用針挑破它,就能甦醒。
原文
又方 治如前。以皂莢末或生半夏末少許。吹兩鼻中。
另一個方子:治法同上。以皂莢粉末或生半夏粉末少許,吹入兩側鼻孔中。
原文
又法 治如前。凡中惡邪或魔死者。不得用燈火照之。亦不得近前急喚。或與接氣。恐被注染,多致殺人。但只與痛咬腳跟。及足指甲邊。多唾其面。即活。
另一種方法:治法同上。凡是中了邪氣或被魔祟而昏死者,不可用燈火照視,也不可靠近大聲呼叫,或進行人工呼吸,恐怕會被傳染,反而多會致死。只能用力咬他的腳跟和足趾指甲邊緣,多次向他的面部吐唾,他就會活過來。
原文
又方 治如前。以好酒浸綿半盞。及手挼其汁。灌鼻中。
另一個方子:治法同上。以好酒浸泡棉布半盞,用手揉搓出汁液,灌入鼻孔中。
原文
又法 治如前。以蘆管吹兩耳。並取病人發二七莖。捻作任子。刺鼻中。
另一種方法:治法同上。以蘆管吹兩側耳朵,並取病人的頭髮十四根,捻成繩索狀,刺入鼻孔中。
原文
又方 治中惡鬼邪。遊痛如刀刺。或胸脅腹中絞痛急切。手不可近而按摩。以好酒灌鼻孔。亦治中惡。吐血下血。
另一個方子:治療中了邪惡鬼氣,疼痛游走如刀刺,或者胸脅腹中絞痛急迫,手不可觸碰不能按摩。以好酒灌入鼻孔。也治療中邪,吐血便血。
原文
又方 治如前。以鹽一錢。水一盞。攪和令勻服。並以冷水噀之。取吐即瘥。又方 治如前。以蓬朮酒研令服。又方 治如前。取灶下黃土。水調服之。
另一個方子:治法同上。以鹽一錢、水一盞,攪拌均勻服用,並用冷水噴灑臉面,引吐就會痊癒。又一方:治法同上,以蓬朮酒研末服用。又一方:治法同上,取竈台下的黃土,用水調和服用。
原文
又方 治中惡鬼邪為祟。及鬼疰屍疰。以桃仁研細。水煮頻服。當吐即瘥。不吐或吐不盡。病再作。或以桃仁汁。煮米為粥與食。鱉頭散
另一個方子:治療中了邪惡鬼氣作祟,以及鬼疰屍疰。以桃仁研細,用水煎煮頻繁服用。應當嘔吐就會痊癒,如果不吐或吐不乾淨,病會再發。或者以桃仁汁煮米做粥給他吃。此為鱉頭散。
原文
治屍疰瘦瘠,時發寒熱。以鱉頭一枚。燒灰杵末。新汲水調下半錢。雌黃丹治屍疰。
治療屍疰造成的消瘦虛弱,時常發冷發熱。以一隻鱉頭,燒成灰,搗成粉末,用新打的井水調和服用半錢。此為雌黃丹,主治屍疰。
原文
雌黃(研水飛) 雄黃(研水飛) 川大黃(慢火煨黑色) 鬼臼(去毛各一兩) 麝香(一分研) 桃仁(三十個湯浸去皮尖研) 白頭翁(去蘆半兩) 巴豆(十個去皮膜紙裹去油盡)
雌黃(研成水飛)雄黃(研成水飛)川大黃(用慢火煨至黑色)鬼臼(去毛,各一兩)麝香(一分,研)桃仁(三十個,用熱水浸泡去皮尖,研)白頭翁(去蘆,半兩)巴豆(十個,去皮膜,用紙裹住去油乾淨)
原文
上為細末拌勻。以羊脂五兩。熔化和藥成膏。丸黍米大,每服三五粒。荊芥湯下。無時。立效散治屍疰。
以上研成細末混合均勻。用五兩羊脂熔化,和藥製成膏,搓成黍米大小的丸,每次服用三五粒,用荊芥湯送服,不拘時服用。此為立效散,主治屍疰。
原文
川大黃(一兩炮銼) 干桃柳葉(各一兩洗焙) 梔子仁(半兩) 赤芍藥(半兩) 硃砂(一兩別研水飛) 雄黃(一分別研水飛) 麝香(一分別研)
川大黃(一兩,炮製切碎)乾桃葉柳葉(各一兩,洗淨烘乾)梔子仁(半兩)赤芍藥(半兩)硃砂(一兩,另研水飛)雄黃(一兩,分別研水飛)麝香(一兩,分別研)
原文
上為細末拌勻。每服半錢。蜜湯調下。無時。神攻散
以上研成細末混合均勻。每次服用半錢,用蜜湯調服,不拘時服用。此為神攻散。
原文
治中蠱毒。大甘草半兩生末。晉礬一兩末。拌勻。新汲水調下一錢或半錢。吐出毒物。效。雄麝散專治蠱毒。
治療中了蠱毒。大甘草半兩生粉末,晉礬一兩粉末,混合均勻,用新打的井水調服一錢或半錢,吐出毒物,有效。此為雄麝散,專治蠱毒。
原文
雄黃(一兩水飛研) 麝香(一兩研) 羚羊角(一兩屑) 鬼臼(半兩去毛) 赤芍藥(一兩) 薺苨(去蘆半兩) 敗鼓皮(一兩炙黃焦) 馬兜鈴根(半兩)
雄黃(一兩,水飛研)麝香(一兩,研)羚羊角(一兩,屑)鬼臼(半兩,去毛)赤芍藥(一兩)薺苨(去蘆,半兩)敗鼓皮(一兩,炙至黃焦)馬兜鈴根(半兩)
原文
上除雄麝外。為細末。入二味拌勻。每服半錢。濃煎甘草湯調下,無時。麝犀湯治如前。
以上除雄黃和麝香外,研成細末,加入這兩味混合均勻。每次服用半錢,用濃煎甘草湯調服,不拘時服用。此為麝犀湯,治法同上。
原文
犀角(一兩屑) 鬼箭(取羽一兩) 安息香(一兩) 苦參(半兩) 牡丹皮(去心半兩以上先為末) 雄黃(一兩研水飛) 麝香(半兩研)
犀角(一兩,屑)鬼箭(取羽,一兩)安息香(一兩)苦參(半兩)牡丹皮(去心,半兩,以上先研成末)雄黃(一兩,研水飛)麝香(半兩,研)
原文
上拌勻細。每服一錢。水一盞。煎至五分。去滓放溫。時時服。甘草湯
以上混合研細。每次服用一錢,用水一盞,煎至五分。去掉藥渣,放溫後服用,隨時可服。此為甘草湯。
原文
治中蠱毒欲死。以甘草半兩銼碎。用水一盞。煎至五分。去滓溫服。當吐出毒物。寶靈丹治中蠱毒。
治療中了蠱毒即將死亡。以甘草半兩切碎,用水一盞,煎至五分,去掉藥渣溫熱服用。應當吐出毒物。此為寶靈丹,主治中了蠱毒。
原文
硃砂(一兩研水飛) 雄黃(一兩研水飛) 黃丹(一分研) 苦藥子(一分) 續隨子(一分去皮毛) 山豆根(一兩生) 蜈蚣(二條一條微炙一條生用) 斑蝥(一分去頭翅足半生半炒) 巴豆(二分去皮膜出油盡) 麝香(二分研)
硃砂(一兩,研水飛)雄黃(一兩,研水飛)黃丹(一分,研)苦藥子(一分)續隨子(一分,去皮毛)山豆根(一兩,生)蜈蚣(二條,一條微炙,一條生用)斑蝥(一分,去頭翅足,半生半炒)巴豆(二分,去皮膜,榨盡油)麝香(二分,研)
原文
上為細末。拌研勻。於端午日重九日合之最佳。事急者不拘。用糯米粥和丸麻子大。若未能語兒。中毒即休。如能語兒。但將藥一粒入門。即患兒先聞其香是驗。以臘茶清送下一丸。不得嚼破。須臾患兒必言心頭作響聲。毒物便下。或從口鼻出。或自大便下。嫩即是血。老即如諸蟲狀。其形不一。藥隨物下。凝血中裹之。口噤者拗灌之。治中蠱下血欲死 以藍搗汁。頻頻服半合。
以上研成細末,混合研勻。在端午節和重陽節配製最好,事情緊急的不限。用糯米粥調和成丸,麻子大小。如果是不會說話的小兒中毒就會昏迷;如果是會說話的小兒,只要將一粒藥放在門口,患兒先聞到藥香就是有效。用臘茶清送服一丸,不可嚼碎。片刻後患兒一定會說心頭有響聲,毒物就會瀉下,有的從口鼻出,有的從大便下,軟的就是血,老的就如各種蟲子的形狀,形狀不一,藥隨著毒物瀉下,凝結在血中包裹它。牙關緊閉的撬開灌服。治療中了蠱毒便血將死,用藍搗汁,頻頻服用半合。
原文
治中蠱毒。腹中堅痛。面目青黃,淋露骨立。病變無常。以桃上寄生為末。茶點服。日四五。桔梗丸治鬼疰屍疰蠱疰皆療。
治療中了蠱毒,腹中堅硬疼痛,面目青黃,身體如被雨露侵襲而骨立,病變無常。以桃樹上的寄生蟲為粉末,用茶水送服,每日四五次。此為桔梗丸,治療鬼疰、屍疰、蠱疰都能治療。
原文
桔梗(去蘆) 藜蘆(去蘆) 皂莢(去皮子) 巴豆(去殼心膜) 附子(各半豆許)
桔梗(去蘆)藜蘆(去蘆)皂莢(去皮和子)巴豆(去殼心膜)附子(各半豆大小)
原文
上為末。煉蜜和劑。入臼杵萬下。每服二丸或一丸。如黍米芥子大。仰臥勿側眠。至食時許。病在膈上者即吐。在膈下者即瀉。取下惡物。如蝌蚪蝦蟆胎。或長一二尺。下後大虛口乾。但作雞羹飲五合。與極飲。或食粥三四日乃庾。病未除盡。再服。
以上研成粉末,用煉蜜調和成藥劑,放入臼中搗杵一萬下。每次服用二丸或一丸,如黍米或芥子大小。仰臥不要側睡。到吃飯的時候,病在膈膜以上的就會嘔吐,在膈膜以下的就會腹瀉。瀉下的污穢之物,如蝌蚪、蝦蟆的胎,或者一二尺長。腹瀉後身體非常虛弱口乾,只能煮雞羹飲用五合,盡量多喝,或者吃粥,三四天才會康復。病如果沒有除盡,再服用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。