小兒衛生總微論方

卷九

冷熱吐瀉

卷九/吐瀉論(啘哯附)8
原文
吐瀉在五月中以後。身壯熱者。此熱也。小兒臟腑中十分中九分熱。此因傷熱乳。或胃熱入內。吐乳不消。瀉深赤色。宜與解熱。錢乙用玉露散。
白話
吐瀉發生在五月節氣之後。如果身體發高燒,這是熱證。小兒臟腑中十分之九是熱。這是因為吃了過熱的乳汁,或胃中有熱進入體內。吐出不能消化的乳汁,大便顏色深紅,應當給予清熱。錢乙使用玉露散治療。
原文
吐瀉在六月中以後。身大溫而似熱。臟腑中六分熱。四分冷也。嘔吐乳食不消。瀉色黃多白少似褐。或食乳。或不食乳。宜少補脾。而大解熱。錢乙少用益黃散。多用玉露散。更宜審察冷熱。如兒大熱。瀉色赤黃者。此熱多。依五月中後治之。昔錢乙治廣親北宅四大王宮五太尉。六月中吐瀉。米穀不化。眾醫用溫藥。一日而加喘吐不定。乙曰。當用涼藥治之。謂傷熱在內也。眾醫皆言吐瀉多而米穀不化。當補脾胃。何得用涼藥。王信眾醫。又用補脾溫藥。乙曰。不可服。此三日外必腹滿身熱。飲水吐逆。三日外一如所言。謂六月熱甚。伏入腹中。而令引飲。熱傷脾胃。即大吐瀉。他醫又行溫藥。即上焦亦熱。故喘而引飲。三日當死。眾醫不能治。復召乙。乙見有熱證。以白虎湯三服。更以白餅子下之。一日減藥二分。二三日又與白虎湯二服。四日用石膏湯。及旋覆麥門冬黃芩腦子牛黃天竺黃茯苓。以硃砂為衣。竹葉湯下五丸。熱退而愈。乙所用方。本集載之。
白話
吐瀉發生在六月節氣之後。身體非常溫暖,感覺像發燒,臟腑中六分熱、四分冷。嘔吐且乳汁食物不能消化,大便顏色黃多白少,像褐色,有的吃乳,有的不吃。適宜少量補脾,大量清熱。錢乙少用益黃散,多用玉露散。還要再詳細觀察是冷是熱。如果小兒發高燒,大便呈赤黃色,這是熱多,根據五月節氣後的治法。從前錢乙治療廣親北宅四大王宮中的五太尉。六月裡發生吐瀉,食物不能消化。眾醫生用溫熱的藥治療,一天後反而加上喘促和嘔吐不止。錢乙說:「應當用寒涼的藥物治療,因為體內有熱邪傷害。」眾醫生都說:「吐瀉這麼嚴重而且食物不消化,應當補益脾胃,怎麼能用寒涼的藥呢?」王爺聽信了眾醫生,又用了補脾的溫熱藥物。錢乙說:「不能服用這藥。三天後必定腹滿身熱,喝水就嘔吐。」三天後果然像他說的那樣。這是因為六月天氣極熱,熱邪伏藏在腹中,導致口渴想喝水,熱邪損傷脾胃,就引起嚴重吐瀉。其他醫生又用溫熱的藥物治療,導致上焦也有熱,所以氣喘而且想喝水。三天後就會死亡。眾醫生不能治療,又請來錢乙。錢乙看到有熱證,用白虎湯三劑,又用白餅子瀉下。第一天減少藥物二分,二三天後又給白虎湯二劑。第四天用石膏湯,以及旋覆花、麥門冬、黃芩、腦子、牛黃、天竺黃、茯苓,用硃砂做外衣,用竹葉湯送服五丸。熱退了就痊愈了。錢乙所用的方劑,記載在本集中。
原文
吐瀉在七月中以後。身溫。臟腑中三分熱。七分冷也。不能食乳多。似睡。悶亂。哽氣長出。昏睡露睛。唇白。多啘而不渴。錢乙於食前令多服補脾益黃散。於食後少服解熱玉露散。更宜相度冷熱。若身大溫。瀉後黃者。依六月中以後為治也。昔錢乙治廣親七大尉七歲吐瀉。是時七月。其證全不食而昏睡。睡覺而悶亂。哽氣乾嘔。大便或有或無不渴。眾醫疑睡。作驚治之不愈。乙曰。當先補脾而後退熱。與使君子丸補脾。石膏湯退熱。次日以水銀硫黃二物末之。生薑水調下一字。乙曰。凡吐瀉。五月內九分下而一分補。八月內十分補而無一分下。此皆是脾虛瀉。醫妄治之。至於虛損。下之即死。故只當補脾。若以使君子丸恐緩。已又留溫胃益脾藥止之。有一李醫問曰。何食而噦。乙曰。脾虛不能食。津液少即啘逆。又曰。何瀉青褐水。乙曰。腸胃至虛。冷極故也。乙治而愈。其方本集載之。
白話
吐瀉發生在七月節氣之後。身體溫熱,臟腑中三分熱、七分冷。不能吃乳汁,嗜睡,悶亂不安,哽氣長出,昏睡時眼睛半睜,嘴唇發白。常常乾嘔但不口渴。錢乙在飯前讓他多服用補脾的益黃散,在飯後少量服用清熱的玉露散。還要再觀察冷熱程度。如果身體很溫熱,大便後呈黃色,就按照六月節氣後的方法治療。從前錢乙治療廣親七太尉,七歲時患吐瀉。當時是七月,症狀是完全不吃東西而且昏睡,醒來後悶亂不安,哽氣乾嘔,大便有時有有時沒有,不口渴。眾醫生懷疑是驚風,用治療驚證的方法治療沒有好轉。錢乙說:「應當先補脾,然後再退熱。」給他使君子丸補脾,石膏湯退熱。第二天用水銀和硫黃兩味藥研成末,用生薑水調服一字。錢乙說:「凡是吐瀉,五月節氣內十分之九用瀉下而一分用補益,八月節氣內十分補益而一分不用瀉下。這些都是脾虛瀉,醫生錯誤治療的結果。如果是虛證再用瀉下就會死亡,所以只應當補脾。如果用使君子丸恐怕太緩慢了,又留用了溫胃益脾的藥物止嘔。」有一位姓李的醫生問道:「為什麼吃了東西就嘔吐?」錢乙說:「脾虛不能消化食物,津液少就會乾嘔。」又問:「為什麼大便拉出青褐色的水?」錢乙說:「腸胃極度虛弱,冷到極點了。」錢乙治療後痊愈了,處方記載在本集中。
原文
吐瀉在八月中以後。身冷。無陽也。不能食乳。干啘瀉青褐水。錢乙只用益黃散補脾。不可下。
白話
吐瀉發生在八月節氣之後。身體寒冷,是陽氣不足。不能吃乳汁,乾嘔,拉青褐色的水。錢乙只用益黃散補脾,不可用瀉下的方法。
原文
吐瀉所論冷熱時月。此錢乙以中原之地言也。今較之江浙。則氣候不同。今江浙之地。二三月尚寒。四五月溫暖。六月入伏之後才熱。七月熱盛。八月熱尚未退。雖冬月晴多便暖。雖夏月陰多便寒。不可概以中原冷熱時候。便為定論。經所謂東西南北之異地。溫涼寒熱之異宜。況每歲寒熱。自隨時令早晚。難以拘定月日也。候之者乘其至也。謂至其熱則從熱治。至其溫則從溫治。至其寒則從寒治。至其涼則從涼治。此乃隨四時之氣。各適其宜。
白話
關於吐瀉的冷熱時令月分论述,這是錢乙根據中原地區的情況說的。如果拿來和江浙地區比較,氣候就不同了。現在江浙地區,二三月份仍然寒冷,四五月份才溫暖,六月進入三伏天後才炎熱,七月最熱,八月炎熱還未退去。雖然冬天晴天多就暖和,但夏天陰天多就寒冷。不能一概用中原地區的冷熱時令,作為固定的標準。《黃帝內經》說的東西南北不同地方,溫涼寒熱各有適宜的治法。何況每年寒熱的變化,自然隨著時令早晚而不同,難以固定在某月某日。觀察病證要趁著時令到來的時候,意思是:當熱邪盛就按熱證治療,溫邪盛就按溫證治療,寒邪盛就按寒證治療,涼邪盛就按涼證治療。這就是跟隨四時之氣,各選適宜的方法。
原文
吐瀉於夏秋大熱之時。伏暑傷冷。則心藏煩躁。小便不利。清濁不分。陰陽二氣相干。名曰氣亂。亂於腸胃之間。名曰霍亂。其證乘熱傷冷。氣逆而喘。腹脅脹滿。身熱脈亂。頭痛體疼。如傷寒之狀。上即大吐。下即大瀉。重者四肢厥冷。腳脛轉筋。法當調順其氣。分別清濁。升降陰陽。若只伏暑吐瀉者。則小便不利。其證雖與上證稍同而輕。非霍亂比。瀉色赤黃。此但只名伏暑吐瀉。不為霍亂也。治霍亂吐瀉。若熱多而渴者。五苓散。寒多不渴。而心腹身體疼痛。及煩躁渴不能飲者。可服理中湯。寒甚腹痛轉筋。四肢拘急者。理中湯加附子。汗出惡寒。手足厥冷。下利清穀。內寒外熱。脈微欲絕者。並四逆湯。以上諸證。並可與香薷散服之。以他藥不能療此證也。治伏暑吐瀉。若小便不利。與五苓散利小便。及與香薷散解伏暑。坯蓮散救生丹止吐。
白話
吐瀉發生在夏秋大熱的時節,伏藏的暑邪傷了陽氣,就會心中煩躁,小便不暢通,清濁不分,陰陽二氣相互侵犯,叫做「氣亂」。氣亂在腸胃之間,叫做「霍亂」。它的症狀是趁著熱邪傷了冷氣,氣逆而喘,腹脅脹滿,身熱脈亂,頭痛身體疼痛,像傷寒的症狀。上面就大吐,下面就大瀉。嚴重的四肢冰冷,小腿抽筋。治療應當調順氣機,分別清濁,升降陰陽。如果只是伏暑引起的吐瀉,小便不暢通,症狀雖然和上面的症狀稍微相同但比較輕,不是霍亂能比的,大便顏色赤黃。這只叫做伏暑吐瀉,不是霍亂。治療霍亂吐瀉,如果熱多而口渴,用五苓散。寒多不口渴,而且心腹身體疼痛,以及煩躁口渴不能喝水的,可服用理中湯。寒邪很重而腹痛抽筋,四肢拘攣緊急的,用理中湯加附子。出汗怕冷,手足冰冷,拉出清穀(未消化的食物),內寒外熱,脈微將要消失的,都用四逆湯。以上各種症狀,都可以服用香薷散,因為其他藥物不能治療這些病證。治療伏暑吐瀉,如果小便不利,用五苓散利小便,以及用香薷散解除伏暑,用壊蓮散和救生丹止吐。
原文
吐瀉不拘何時。則令脾胃虛弱。多致生風。而為脾風慢驚也。以脾土衰而肝木來刑故爾。當先補脾胃。不令困弱。則風不生。而病易愈也。
白話
吐瀉不管發生在什麼時候,都會使脾胃虛弱,往往導致生風,而成為脾風慢驚。這是因為脾土衰弱而肝木來克制的緣故。應當先補益脾胃,不讓脾胃困乏虛弱,風就不能生成,病就容易痊愈。
原文
吐瀉已定未定煩渴者。皆津液內耗也。不問新久。宜煎錢乙白朮散。使滿意取足飲之。多即愈好。不爾即津液內耗。而引飲不止。內生其熱。外邪相干。則證變百端。以成他病。漸至危困也。
白話
吐瀉無論已停止還是未停止,如果煩躁口渴,都是津液在體內損耗的緣故。不問是新病還是久病,適宜煎煮錢乙的白朮散,讓他盡情喝足。多喝就會好。如果不這樣,就會津液耗損,引水喝個不停,體內產生熱邪,外邪干擾,就會變成各種病症,逐漸達到危險困厄的境地。