原文
上同研勻細末。每服一字。乳汁調,滴兒口中,時時用。
將以上藥材一同研磨成均勻的細末。每次服用一字(約零點五公克),用母乳調和,滴入嬰兒口中,可以時常使用。
原文
又方 以鹿角粉大豆末等分研細。乳和。塗乳上。令兒吮服。
另一個藥方:將鹿角粉和大豆末等分研磨成細粉。用母乳調和,塗抹在乳頭上,讓嬰兒吸吮服用。
原文
又方 以生甘草一分細銼。水一盞。煎至六分。去滓放溫。分數次。灌兒口中。令吐出痰涎穢物。後取豬乳汁點兒口中。瘥。亦治撮口。
另一個藥方:用生甘草一分(約零點三公克)切細。加入一杯水,煎煮至剩六分。去除藥渣,放溫。分數次灌入嬰兒口中,讓嬰兒吐出痰涎穢物。之後取豬乳汁點入嬰兒口中,即能痊癒。這個藥方也可治療撮口(新生兒口唇緊縮、難以吮乳的病症)。
原文
又方 以真牛黃少許研細。淡竹瀝調一字灌之。次以豬乳滴口中。
另一個藥方:用少許真牛黃研磨成細粉。用淡竹瀝調和一字的量,灌入嬰兒口中。接著用豬乳滴入嬰兒口中。
原文
又方 以赤足蜈蚣去足。炙黃為末。以豬乳調半錢。分三四次溫灌之。一方用雀甕不開口者五枚。燒灰研細末。飲調服一字。
另一個藥方:用赤足蜈蚣,去除腳,烤至黃色後磨成粉末。用豬乳調和半錢(約一點五公克),分三到四次溫熱灌服。另一個藥方是用沒有開口的雀甕(螳螂的卵鞘)五個,燒成灰,研磨成細末,用飲料調和服用一字(約零點五公克)。
原文
又方 以白殭蠶二枚為末。蜜和。敷兒口內。如無。以原蠶蛾二枚。炙黃代之。亦治撮口。
另一個藥方:用白殭蠶兩隻,磨成粉末。用蜂蜜調和,敷在嬰兒口內。如果沒有白殭蠶,可以用原蠶蛾兩隻,烤黃後代替。這個藥方也可治療撮口。
原文
又方 以雀矢白。水和丸麻子大。乳服二丸。雞矢白亦佳。
另一個藥方:用麻雀的白糞,用水調和,搓成麻子大小的藥丸。用母乳送服兩丸。用雞的白糞效果也很好。
原文
又方 雞矢白棗大。綿裹。水五合。煮二沸。分服。
另一個藥方:取棗子大小的雞白糞,用綿布包裹。加入五合水,煮沸兩次。分次服用。
原文
治小兒口噤體熱 以青竹茹三兩。醋一升。煎取三分之一。溫分數服。
治療小兒口噤(牙關緊閉)且身體發熱:用青竹茹三兩(約九十公克),加入一升醋,煎煮至剩三分之一。溫熱後分數次服用。
原文
治小兒口噤。牙關不開。以天南星一個煨熟。急用紙封角。莫令透氣。卻以紙裹。近上尖處。翦一竅子雞頭大。令熱氣出。於鼻孔中熏之。牙關立開。亦治撮口。躽啼
治療小兒口噤,牙關不開:用一個天南星,用火煨熟。趕快用紙將四周封住,不要讓它透氣。然後用紙包裹,在靠近上端尖處,剪一個雞頭大小的洞,讓熱氣從洞口出來。用這個熱氣去燻嬰兒的鼻孔,牙關就會立刻張開。這個方法也可治療撮口。
原文
兒自初生以來。身色青白。無血色。好啼哭。晝夜不止。身體仰而躽。夜則甚。腹滿不乳。大便青白。晝夜啼。諸藥不效者。此名躽啼。乃兒未生以前。在胎胞中時為風冷傷所致。故聖濟經曰。風冷傷胎。生而躽啼。千金有云。小兒有胎寒。則腹痛躽啼。時時吐哯。或腹中如雞子黃。按之如水聲便沒。沒而復出。不急治。多變為癇。養臟湯治小兒胎寒躽啼。
嬰兒從出生以來,身體顏色青白,沒有血色,喜歡啼哭,日夜不停。身體向後仰並彎曲,夜間更加嚴重。腹部脹滿,不吃奶,大便呈青白色。日夜啼哭,各種藥物都沒有效果的,這叫做「躽啼」。這是嬰兒在出生前,還在母體胎胞中時,被風冷之氣所傷害導致的。所以《聖濟經》說:「風冷之氣傷害了胎兒,出生後就會發生躽啼。」《千金方》也說:「小兒有胎寒,就會腹痛、身體彎曲而啼哭,時常吐奶,或者肚子裡好像有雞蛋黃大小的東西,按壓時像有水聲,一按就消失,消失後又會出現。如果不趕快治療,大多會轉變為癇病。」養臟湯可以治療小兒胎寒引起的躽啼。
原文
當歸(去蘆一兩) 沉香 丁香 白朮 桂心 川芎(各半兩)
當歸(去除蘆頭,一兩,約三十公克)、沉香、丁香、白朮、桂心、川芎(各半兩,約十五公克)。
原文
上為細末。每服一錢。水一盞。姜二片。煎半盞。去滓。滴兒口中。
將以上藥材研磨成細末。每次服用一錢(約三公克),加入一杯水,兩片生薑,煎煮至半杯。去除藥渣,滴入嬰兒口中。
原文
治小兒忽患腹痛。夭矯汗出者。亦胎寒也。以梨葉煮濃汁七合。分三四次服。出千金。
治療小兒突然腹痛,身體彎曲並出汗的,這也是胎寒的症狀。用梨樹葉煮成濃汁七合,分三到四次服用。此方出自《千金方》。
原文
又方 以當歸為末。每用一小豆許。乳汁調下。日二夜一。病兒大。添之。
另一個藥方:將當歸磨成粉末。每次用一小豆大小的量,用母乳調和後服下。白天兩次,夜間一次。如果病兒較大,可以增加用量。
原文
又方 以柏子仁為末。每服一錢半。溫水調下。礬石丸
另一個藥方:將柏子仁磨成粉末。每次服用一錢半(約四點五公克),用溫水調和後服下。
原文
治小兒胎寒躽啼。發癇。以馬齒礬。火煅半日為末。棗肉和丸黍米大。每服一丸。乳汁送下。量兒大小增損。以瘥為度。有痰亦去。神良。兼治腹脹不嗜食。大便青黃色。血癖(又名胎積)
治療小兒胎寒引起的躽啼和癲癇發作:用馬齒礬,用火煅燒半天後磨成粉末。用棗肉調和,搓成黍米大小的藥丸。每次服用一丸,用母乳送服。根據嬰兒大小增減用量,以病癒為度。如果有痰也能去除,效果神奇良好。同時也能治療腹脹、食慾不振、大便呈青黃色。
原文
兒未生之前。在母腹中。藉母經血以滋養焉。至生下時。須拭去口中惡血。及用藥下盡兒腹中穢血之糞。方才飼乳。若於生時。揩拭兒口中惡血不淨。吞嚥入腹。或腹中舊有穢糞。不曾下之。或下之不盡。因而成癖。故名曰血癖。又名曰胎積。至生下百日內外。兒生頭瘡。眼目赤澀。小便如血。口中氣急。身體紫色。腹脹躁煩。多啼不乳。胎積丸治小兒血癖。
嬰兒在出生前,在母親腹中,依靠母親的經血來滋養。等到出生時,必須擦去口中的惡血,並用藥物徹底清除嬰兒腹中帶有穢血的糞便,之後才能餵奶。如果在出生時,擦拭嬰兒口中的惡血不乾淨,讓嬰兒吞嚥入腹,或者腹中原本就有穢糞,沒有清除乾淨,或者清除不徹底,因而形成「癖」病。所以稱為「血癖」,又名「胎積」。到了出生後百日左右,嬰兒會長頭瘡,眼睛紅赤乾澀,小便像血一樣,口中氣急,身體呈紫色,腹脹煩躁,經常啼哭不吃奶。胎積丸可以治療小兒的血癖。
原文
白丁香(二十一個) 輕粉(半錢) 滑石(半錢) 乳香(半錢) 巴豆(三十個針串燈上燒焦微存性)
白丁香(二十一個)、輕粉(半錢,約一點五公克)、滑石(半錢)、乳香(半錢)、巴豆(三十個,用針串起,在燈火上燒焦,稍微保留藥性)。
原文
上為末。糊丸黍米大。每一二丸。看虛實大小與服。煎柳心七個。湯放溫送下。連一二服。糞下惡物是效。亦令乳母服和氣藥調養飼兒。若兒服藥後吐不止。大便不通。面黑氣喘者死。胎赤眼
將以上藥材研磨成粉末。用米糊調和,搓成黍米大小的藥丸。每次服用一兩丸,根據嬰兒的虛實和大小決定用量。用七個柳樹嫩芽煎湯,放溫後送服。連續服用一兩次,大便中排出惡臭穢物就是見效。同時也讓乳母服用調和氣血的藥物來調養身體,再餵養嬰兒。如果嬰兒服藥後嘔吐不止,大便不通,面色發黑、氣喘,則會死亡。
原文
兒自生下。至開眼以後。眼兩眥及瞼眶赤爛。名曰胎赤眼。此因兒生時稍難。留滯時久。或不慎照顧。致惡血入於兒眼。又或生下時。揩拭兒眼邊惡血不盡。亦令入兒眼。漬浥以生是病。不急治之。則至長不瘥。二金散治小兒胎赤眼。黃連(去須一錢) 黃柏(一錢)
嬰兒從出生到睜開眼睛以後,兩眼內外眼角以及眼瞼邊緣紅赤潰爛,稱為「胎赤眼」。這是因為嬰兒出生時有些困難,停留時間較長,或者照顧不周,導致惡血進入嬰兒眼睛。又或者是在出生時,擦拭嬰兒眼邊的惡血不乾淨,也讓惡血進入眼睛,浸漬停留而產生此病。如果不趕快治療,長大後也難以痊癒。二金散可以治療小兒胎赤眼。黃連(去除鬚根,一錢,約三公克)、黃柏(一錢)。
原文
上先為粗末。用奶汁同浸一宿。焙乾收之。每用少許。以新綿裹荊芥湯浸之。放溫。時時頻洗。胎驚
先將以上藥材研磨成粗末。用母乳浸泡一整夜。然後烘乾收藏。每次使用少許,用新的綿布包裹,浸泡在荊芥湯中。放溫後,時常頻繁地清洗眼睛。
原文
兒在母腹。未生之前。因有所驚。胎內感之。至生下百日以來。兒心神不寧。睡臥不醒。壯熱躁煩。啼哭無時。上視發搐。面青腰直。撮口縮腮。糞青黃水者。此名胎驚。方論著於驚疾門之中。胎怯
嬰兒在母親腹中,出生之前,因為受到驚嚇,在胎內就感受了這種驚嚇之氣。等到出生後百日以內,嬰兒心神不寧,睡臥不安穩,身體壯熱煩躁,隨時啼哭,眼睛上翻、抽搐,面色發青、腰部挺直,口唇緊縮、腮幫內陷,大便呈青黃色水狀的,這叫做「胎驚」。相關的藥方和論述記載在驚疾門之中。
原文
兒自生下以來。面無精光。肌肉脆薄。大便白水。身無血色。時時哽氣多噦。目黑睛少。羸尩多哭。此胎怯也。宜天麻浴湯治之。胎肥
嬰兒從出生以來,臉上沒有光澤,肌肉脆弱薄弱,大便像白水一樣,身體沒有血色,時常打嗝、噯氣、乾嘔,眼睛的黑眼珠較少,身體瘦弱、經常哭泣。這是「胎怯」。適合用天麻浴湯來治療。
原文
兒生下肌肉厚。遍身血色紅潤。至滿月以後。漸漸肌瘦。目白睛粉紅色。五心熱。大便難。時時生涎。此胎肥也。更看父母肥瘦。肥不可生瘦。瘦不可生肥。治亦天麻浴湯。胎熱
嬰兒出生時肌肉厚實,全身血色紅潤。但到了滿月以後,漸漸變得肌肉消瘦,眼白呈粉紅色,手心、腳心、胸口發熱,大便困難,時常流口水。這是「胎肥」。還要看父母的胖瘦情況(來判斷),胖的父母不應生出瘦的孩子,瘦的父母不應生出胖的孩子。治療也適用天麻浴湯。
原文
兒生下有血氣。時叫哭。身壯熱。如淡茶色。目赤。大便黃赤。糞稠。急食乳。此胎熱也。治亦宜天麻浴湯。天麻浴湯治小兒胎怯胎肥胎熱等諸疾。
嬰兒出生後有血氣,時常哭叫,身體壯熱,膚色像淡茶色,眼睛發紅,大便黃赤、質地稠厚,急著要吃奶。這是「胎熱」。治療也適合用天麻浴湯。天麻浴湯可以治療小兒的胎怯、胎肥、胎熱等各種疾病。
原文
天麻(二錢) 蠍尾(去毒為末) 硃砂末 白礬末(各半錢) 麝香(一字) 烏蛇肉(酒浸去皮焙乾為末)青黛末(各三錢)
天麻(二錢,約六公克)、蠍尾(去除毒性,磨成粉末)、硃砂末、白礬末(各半錢,約一點五公克)、麝香(一字,約零點五公克)、烏蛇肉(用酒浸泡,去除皮,烘乾後磨成粉末)、青黛末(各三錢,約九公克)。
原文
上為末勻。每服三錢。水三碗。桃枝葉五七條。煎十數沸。帶熱浴之。勿得浴背。湯須適溫熱用。
將以上藥材研磨成均勻的粉末。每次取三錢(約九公克),加入三碗水,以及五到七條桃樹枝葉,煎煮十幾滾。趁藥湯還溫熱時用來洗浴。注意不要洗到背部。藥湯必須調整到適當的溫熱度再使用。
原文
治小兒胎熱。或乳母飲食粗惡辛苦。乳汁不起。兒色如淡茶黃色。瘦瘠不為肌膚。四肢痿躄繚戾。服之充悅健壯。
治療小兒胎熱。或者因為乳母飲食粗糙、勞累辛苦,導致乳汁不足,嬰兒面色像淡茶一樣黃,身體瘦弱不成形,四肢軟弱無力、彎曲變形。服用此方可以使嬰兒身體充實、愉悅、健康強壯。
原文
芍藥(二兩半) 柴胡(去苗二兩半) 鰲甲 茯苓(去黑皮各一兩半) 人參(去蘆) 大黃(各一兩)甘草 乾薑(各半兩如熱即用枳實)
芍藥(二兩半,約七十五公克)、柴胡(去除苗,二兩半)、鱉甲、茯苓(去除黑皮,各一兩半,約四十五公克)、人參(去除蘆頭)、大黃(各一兩,約三十公克)、甘草、乾薑(各半兩,約十五公克;如果體內有熱,就改用枳實)。
原文
上為末。煉蜜和丸大豆大。百日至一歲兒服一丸。乳服。日二。量兒大小增減。
將以上藥材研磨成粉末。用煉製過的蜂蜜調和,搓成大豆大小的藥丸。百日到一歲的嬰兒服用一丸,用母乳送服。每天兩次。根據嬰兒大小增減用量。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。