湯液本草

草部

知母

草部11
原文
氣寒,味大辛。苦寒,味厚,陰也,降也。苦,陰中微陽。無毒。入足陽明經,手太陰、腎經本藥。
白話
氣味寒冷,味道非常辛辣。味道苦而寒冷,質地厚重,屬陰,是下降的。苦,是陰中略微帶陽。沒有毒性。進入足陽明經,是手太陰、腎經的引導藥物。
原文
《象》云:瀉足陽明經火熱,補益腎水膀胱之寒。去皮用。《心》云:瀉腎中火,苦寒,涼心去熱。
白話
《象》說:瀉去足陽明經的火熱,補益腎水和膀胱的寒氣。去除外皮使用。《心》說:瀉去腎中的火,用苦寒之藥,涼爽心臟而去除熱邪。
原文
《珍》云:涼腎,腎經本藥,上頸行經,皆須用酒炒。
白話
《珍》說:能冷卻腎臟,是腎經的引導藥物,上行至頸部以及運行經脈,都必須用酒炒過才能使用。
原文
《本草》云:主消渴熱中,除邪氣,肢體浮腫,下水,補不足,益氣,療傷寒,久瘧煩熱,脅下邪氣,膈中惡,及風汗內疸。多服,令人泄。
白話
《本草》說:主治消渴證中的熱邪,去除邪氣,肢體浮腫,瀉下水濕,補益不足,增益元氣,治療傷寒,長期瘧疾引起的煩躁發熱,脅下的邪氣,胸膈中的惡疾,以及風汗導致的內疸。服用過多,會使人腹瀉。
原文
東垣云:入足陽明、手太陰,味苦,寒潤。治有汗骨蒸,腎經氣勞,瀉心。仲景用此為白虎湯,治不得眠者,煩躁也。煩者,肺也;躁者,腎也。
白話
東垣說:進入足陽明、手太陰經,味道苦,性寒而滋潤。治療有汗的骨蒸勞熱,腎經的氣虛勞損,瀉心火。張仲景用此藥配製白虎湯,治療無法入睡的人,這是因為煩躁的緣故。煩是屬於肺的;躁是屬於腎的。
原文
以石膏為君主,佐以知母之苦寒,以清腎之源。緩以甘草、粳米之甘,而使不速下也。經云:胸中有寒者,瓜蒂散吐之。又云:表熱裡寒者,白虎湯主之。
白話
以石膏作為君主藥,配合知母的苦寒之性,來清瀉腎的根源。用甘草、粳米的甘味來緩和,使藥力不致過快下行。經典說:胸中有寒邪的,用瓜蒂散催吐。又說:表證有熱而裡證有寒的,用白虎湯主治。
原文
瓜蒂、知母味皆苦寒,而治胸中寒及裡寒,何也?
白話
瓜蒂、知母的味道都是苦寒的,卻用來治療胸中的寒邪和裡寒,這是為什麼呢?
原文
答曰:成無己注云:即傷寒寒邪之毒為熱病也。
白話
回答說:成無己注解說:這是傷寒的寒邪之毒演變為熱病的緣故。
原文
讀者要逆識之,如《論語》言:亂臣十人,書言唯以亂民,其能而亂四方。
白話
讀者要從反面來理解,就像《論語》說的「亂臣十人」,《尚書》說的「唯以亂民」,是其能力可以用來治理四方。
原文
亂,皆治也,乃治亂者也,故云亂民,亂四方也。
白話
亂,都是治理的意思,是治理亂局的人,所以說「亂民」「亂四方」。
原文
仲景所言「寒」之一字,舉其初而言之,熱病在其中矣。若以「寒」為寒冷之寒,無復用苦寒之劑。兼言白虎證「脈尺寸俱長」,則熱可知矣。
白話
張仲景所說的「寒」這個字,是就疾病的初期而言,其實熱病已在其中了。如果把「寒」理解為寒冷的意思,就不需要再用苦寒的藥劑了。兼且說明白虎湯證「脈象寸關尺都長」,由此可知就是熱證了。