原文黃芩、黃連、黃柏、知母,病在頭面及手梢皮膚者,須用酒炒之。借酒力以上騰也。咽之下、臍之上,須酒洗之。在下生用。大凡生升、熟降。大黃鬚煨,恐寒則損胃氣。至於川烏、附子須炮,以製毒也。白話提出修訂黃芩、黃連、黃柏、知母,病症在頭面以及手指皮膚的,須用酒炒過。藉助酒力使藥性向上升騰。咽部以下、肚臍以上,須用酒洗過。在身體下部則生用。大抵生用藥性上升,熟用藥性下降。大黃必須煨過,恐怕寒性會損傷胃氣。至於川烏、附子必須炮製,以去除毒性。
原文黃柏、知母,下部藥也,久弱之人,須合用之者,酒浸,曝乾,恐寒傷胃氣也。熟地黃,酒洗亦然。當歸,酒浸,曝,發散之意也。白話提出修訂黃柏、知母是作用於下部的藥,體質虛弱長久的人,必須配合使用它們時,要用酒浸泡,然後曬乾,恐怕寒性傷害胃氣。熟地黃,用酒洗也是同樣道理。當歸用酒浸泡後曬乾,是取其發散的意思。