女科撮要

經漏不止

經漏不止

經漏不止34
原文
經云:陰虛陽搏,謂之崩。又云:陽絡傷血外溢,陰絡傷血內溢。又云:脾統血,肝藏血。
白話
經書上說:陰虛而陽氣搏結,叫做崩漏。又說:陽明的絡脈受傷則血液向外溢出,陰明的絡脈受傷則血液向內溢出。又說:脾統攝血液,肝藏儲血液。
原文
其為患因脾胃虛損,不能攝血歸源;或因肝經有火,血得熱而下行;或因肝經有風,血得風而妄行;或因怒動肝火,血熱而沸騰;或因脾經鬱結,血傷而不歸經;或因悲哀太過,胞絡傷而下崩。
白話
致病的原因,是由於脾胃虛損,不能收攝血液回流本源;有的是因為肝經有火,血液遇熱而下行;有的是因為肝經有風,血液遇風而妄行;有的是因為發怒觸動肝火,血液熱沸而奔騰;有的是因為脾經鬱結,血液受傷而不回歸經脈;有的是因為過度悲哀,胞絡受傷而崩漏。
原文
治療之法,脾胃虛弱者,六君子湯加當歸、川芎、柴胡;脾胃虛陷者,補中益氣湯加酒炒芍藥、山梔;肝經血熱者,四物湯加柴胡、山梔、苓、術;肝經怒火者,小柴胡湯加山梔、芍藥、丹皮;脾經鬱火者,歸脾湯加山梔、柴胡、丹皮;哀傷胞絡者,四君子湯加柴胡、升麻、山梔。
白話
治療的方法,脾胃虛弱的,用六君子湯加當歸、川芎、柴胡;脾胃虛陷的,用補中益氣湯加酒炒芍藥、山梔;肝經血熱的,用四物湯加柴胡、山梔、茯苓、白朮;肝經怒火,用小柴胡湯加山梔、芍藥、丹皮;脾經鬱火的,用歸脾湯加山梔、柴胡、丹皮;悲哀傷胞絡的,用四君子湯加柴胡、升麻、山梔。
原文
故東垣、丹溪諸先生云:凡下血症,須用四君子以收功。斯言厥有旨哉。
白話
所以李東垣、朱丹溪各位先生說:凡是下部出血的症狀,必須用四君子湯來收功。這話實在有深意啊。
原文
若大吐血後,毋以脈診,當急用獨參湯救之。
白話
如果大吐血之後,不要根據脈象診斷,應當趕快用獨參湯來救治。
原文
其發熱潮熱,咳嗽脈數,乃是元氣虛弱,假熱之脈也,尤當用人參之類。
白話
那些發熱、潮熱、咳嗽、脈數的症狀,其實是元氣虛弱的表現,是假熱的脈象,尤其應當用人參之類的藥物。
原文
此等症候,無不由脾胃先損而患,故脈洪大,察其中有胃氣受補可救。
白話
這些症狀,無不是由脾胃先受損而引起的,所以脈象洪大,從中觀察到有胃氣就能承受補益,可以救治。
原文
設用寒涼之藥,復傷脾胃生氣,使血反不歸源也。治驗(吐血等症附)
白話
假設用寒涼的藥物,再次損傷脾胃的生氣,就會使血液反而不能回歸本源。治驗(附吐血等症)
原文
一妇人年将七十,素有肝脾之症,每作則飲食不進,或胸膈不利,或中脘作痛,或大便作瀉,或小便不利,余用逍遙散加山梔、茯神、遠志、木香而愈。
白話
一位妇人年近七十,向來有肝脾的病症,每次發作就吃不下飯,有時胸膈不舒,有時胃脘疼痛,有時大便腹瀉,有時小便不暢,我用逍遙散加山梔、茯神、遠志、木香而治癒。
原文
後憂女孀居,不時吐紫血,每作先倦怠煩熱,以前藥加炒黑黃連三分,吳茱二分,頓愈。
白話
後來因女兒寡居而憂慮,不時吐出紫黑色的血,每次發作先倦怠煩熱,用原來的藥方加炒黑的黃連三分、吳茱萸二分,立刻痊愈。
原文
後因怒,吐赤血甚多,躁渴垂死,此血脫也,法當補氣,乃用人參一兩,苓、朮、當歸各三錢,陳皮、炮黑乾薑各二錢,炙草、木香各一錢,一劑頓止。信藥有回生之功,不可委於天命也。
白話
後來因為發怒,吐出血很多,躁渴得快要死了,這是血脫的症狀,應當用補氣的方法,於是用人參一兩,茯苓、白朮、當歸各三錢,陳皮、炮黑的乾薑各二錢,炙甘草、木香各一錢,一劑就立刻止住了。相信藥物有回生的功效,不能歸於天命啊。
原文
一妇人年六十有四,久郁怒,头痛寒热,春间乳内时痛,服流气饮之类益甚,不时有血如经行。
白話
一位妇人年六十四歲,長期抑鬱發怒,頭痛寒熱,春季乳房內時常疼痛,服用流氣飲之類的方子反而更嚴重,不時有血流出像月經一樣。
原文
又大惊恐,饮食不进,夜寐不宁,乳肿及两胁焮痛如炙,午后色赤,余以为肝脾郁火血燥,先以逍遥散加酒炒黑龙胆一钱、山梔一钱五分,二剂肿痛顿退,又二剂而全消。再用归脾加炒梔、贝母,诸症悉愈。
白話
又因大驚恐,吃不下飯,夜裡睡不安穩,乳房腫脹及兩脅像被火烤一樣疼痛,午後面色發紅,我認為是肝脾鬱結化火、血液燥熱,先用逍遙散加酒炒黑龍膽一錢、山梔一錢五分,兩劑後腫痛立刻消退,又兩劑就完全消失了。再用歸脾湯加炒梔子、貝母,各種症狀都痊愈了。
原文
一妇人久患血崩,肢体消瘦,饮食到口但闻腥臊,口出津液,強食少許,腹中作脹,此血枯之症,肺肝脾胃虧損之患,用八珍湯、烏賊魚骨圓,兼服兩月而經行,百餘劑而康寧如舊矣。
白話
一位妇人長期患有血崩,四肢消瘦,食物到嘴邊只能聞到腥臊味,口中流出津液勉強吃一點,腹部脹滿,這是血枯的症狀,肺肝脾胃虧損的問題,用八珍湯、烏賊魚骨丸,配合服用兩個月後月經就來了,一百多劑後身體康復如從前一樣。
原文
一妇人性急躁,瘰癧後吐血發熱,兩脅脹痛,日晡為甚,余以為怒氣傷肝,氣血俱虛,遂朝用逍遙散倍加炒黑山梔、黃柏、貝母、桔梗、麥門、五味,夕以歸脾湯送地黃丸,諸症並愈。
白話
一位妇人性格急躁,患瘰癧後吐血發熱,兩脅脹痛,傍晚会更嚴重,我認為是怒氣傷肝,氣血都虛,於是早上用逍遙散加倍炒黑山梔、黃柏、貝母、桔梗、麥門冬、五味子,晚上用歸脾湯送服地黃丸,各種症狀都痊愈了。
原文
一妇人素勤苦,因丧子饮食少思,忽吐血甚多而自止,此後每劳则吐数口,瘵症已具,形体甚倦,午前以补中益气,午后以归脾汤送地黄丸而愈。
白話
一位妇人向來勤勞辛苦,因喪子飲食減少,忽然吐血很多但自己止住了,此後每當勞累就吐幾口,瘵症已經具備,形體很倦怠,午前用補中益氣湯,午後用歸脾湯送地黃丸而治愈。
原文
一女子素鬱結,胸滿食少,吐血面赤,用地黃丸及歸脾加山梔、貝母、芍藥而愈。
白話
一位女子向來郁結,胸悶吃飯少,吐血面色發紅,用地黃丸及歸脾湯加山梔、貝母、芍藥而治愈。
原文
一妇人面黄或赤,时觉腰间或脐下作痛,四肢困倦,烦热不安,其经若行,先发寒热,两肋如束,其血如崩,此脾胃亏损,元气下陷,与相火湿热所致,用补中益气加防风、芍药、炒黑黄柏,间以归脾汤,调补化源,血自归经矣。
白話
一位妇人面色時黃時赤,時常覺得腰部或肚臍下疼痛,四肢睏倦,煩熱不安,月經來時,先發寒熱,兩脅像被束縛一樣,經血像崩漏一樣,這是脾胃虧損、元氣下陷,與相火濕熱所引起的,用補中益氣湯加防風、芍藥、炒黑的黃柏,間隔用歸脾湯,調補化生之源,血自然回歸經脈了。
原文
一妇人因怒崩血,久不已,面青黄而或赤,此肝木製脾土,而血虛也,用小柴胡合四物,以清肝火生肝血,又用归脾、补中二汤,以益脾气生肝血而瘥。
白話
一位妇人因發怒而崩漏流血,久不止息,面色青黃或發紅,這是肝木克制脾土而血虛,用小柴胡湯合四物湯,來清肝火生肝血,又用歸脾湯、補中益氣湯,來補脾氣生肝血而痊愈。
原文
此症若因肝經有風熱,而血不寧者,用防風一味為丸,以兼症之藥煎送;肝經火動而血不寧者,用條芩炒為丸,以兼症之藥煎送,無有不效。
白話
這個症狀如果因肝經有風熱,而血液不安寧的,用防風一味藥做成丸,用兼症的藥煎湯送服;肝經火動而血液不安寧的,用黃芩炒後做成丸,用兼症的藥煎湯送服,沒有不見效的。
原文
一妇人性急,每怒非太陽、耳、項、喉、齒、胸、乳作痛,則胸滿吞酸,吐瀉少食,經行不止。
白話
一位妇人性格急躁,每次發怒不是太陽穴、耳、頸項、喉、牙齒、胸、乳房作痛,就是胸滿吞酸,吐瀉少吃,月經不止。
原文
此皆肝火之症,肝自病則外症見,土受克則內症作。
白話
這都是肝火的症狀,肝自己發病就顯現外症,脾土受克制就發作內症。
原文
若自病見,用四物加白朮、茯苓、柴胡、炒梔、炒龍膽;若內症作,用四君加柴胡、芍藥、神麯、吳茱、炒過黃連,諸症漸愈。
白話
如果是肝自己的病,用四物湯加白朮、茯苓、柴胡、炒梔子、炒龍膽草;如果是脾土的內症,用四君子湯加柴胡、芍藥、神麯、吳茱萸、炒過的黃連,各種症狀逐漸痊愈。
原文
惟月經不止,是血分有熱,脾氣尚虛,以逍遙散倍用白朮、茯苓、陳皮,又以補中益氣加酒炒芍藥,兼服而調。
白話
只有月經不止,是血分有熱,脾氣還虛,用逍遙散倍用白朮、茯苓、陳皮,又用補中益氣湯加酒炒芍藥,配合服用來調理。
原文
乾內錢氏,年五十歲,辛丑患崩,諸藥罔效,壬寅八月,身熱肢痛,頭暈涕出,吐痰少食,眾作火治,轉熾絕粒,數日淹淹伏枕,僅存呼吸。
白話
乾內錢氏,年五十歲,辛丑年患崩漏,各種藥都無效,壬寅年八月,身熱四肢疼痛,頭暈流涕,吐痰少吃,眾人都當作火症治療,反而更加嚴重粒米不入,幾天後奄奄一息臥床,只剩一口氣。
原文
兄方浙歸診之,謂脾胃虛寒,用八味丸料一劑,使急煎服,然胃虛久,始下咽,翌早遂索粥數匙。再劑,食倍熱減痛止,兼服八味丸良愈。
白話
兄長方浙歸診治她,說是脾胃虛寒,用八味丸的藥料一劑,讓她趕快煎服,但因胃虛已久,才下嚥,第二天早上就要了幾匙粥。再服一劑,吃飯增加,發熱減輕,疼痛停止,配合服用八味丸而完全痊愈。
原文
癸卯秋,因劳役忧怒,甲辰春夏崩复作,六月二十日,胸饱发热,脊痛,腰不可转,神气拂郁,或作内伤,或作中暑,崩水沸腾,兼以便血,烦渴引饮,粒米不进,至七月十三日,昼夜晕愦,时作时止,计无所出。
白話
癸卯年秋天,因勞役憂怒,甲辰年春夏崩漏再次發作,六月二十日,胸悶發熱,脊背疼痛,腰不能轉動,神氣怫鬱,有當作內傷,有當作中暑,崩漏的水沸騰,還兼有便血,煩渴大量喝水,一粒米也吃不下,到七月十三日,晝夜頭暈昏迷,時作時止,毫無辦法。
原文
仍屈兄診之,脈洪無倫,按之微弱,此無根之火,內真寒而外假熱也。
白話
仍然請兄長診治,脈象洪大但沒有倫次,按起來微弱,這是無根的虛火,內裡是真寒而外表是假熱。
原文
以十全大補加附子一劑,暈止,食粥三四匙,崩血漸減,日服八味丸,始得痊愈。
白話
用十全大補湯加附子一劑,頭暈停止,吃三四匙粥,崩血逐漸減少,每天服用八味丸,才得以痊愈。
原文
乾山妻兩構危疾,命懸須臾,荷兄遠救誠解倒懸之急,處方神良,知無出此,野人懷恩,姑俟後日玉環之報云爾。嘉靖甲辰季秋表弟方乾頓首拜書。
白話
乾山的妻子兩次遭遇危疾,命懸頃刻,承蒙兄長遠道救援,確實解除危急之難,處方神妙良好,知道沒有比這更好的了,山野之人懷著感恩,姑且等待日後像玉環一樣的報答。嘉靖甲辰年秋季表弟方乾頓首拜書。
原文
大化內患月事不期,崩血昏愦,發熱不寐,或謂血熱妄行投以寒劑益甚,或謂胎成受傷投以止血亦不效,乃敬延先生診之。
白話
大化內患月事不按時來,崩漏流血昏厥發熱,睡不著,有人說是血熱妄行,給予寒涼的藥反而更嚴重,有人說是胎兒形成受傷,給予止血的藥也無效,於是恭恭敬敬地請先生來診治。
原文
曰:此脾氣虛弱,無以統攝故耳,法當補脾,而血自止矣。用補中益氣加炮姜,不數劑而驗。
白話
先生說:這是脾氣虛弱,沒有辦法統攝血液的緣故,方法應當補脾,血自然就會止住了。用補中益氣湯加炮姜,不到幾劑就見效了。
原文
惟終夜少睡驚悸,另服八物湯,更不效,叩諸先生,曰雜矣,乃與歸脾湯加炮姜以補心脾,遂如初。
白話
只是整夜睡眠很少、驚悸,又另服八物湯,更加沒有效,請教先生,說方子太龐雜了,於是給予歸脾湯加炮姜來補心脾,於是康復如初。
原文
謹敘其梗概以附醫案,俾後之患者,得有所取法云。嘉靖甲辰孟冬晚生歸大化頓首拜書。
白話
恭敬地記述大概情形附在醫案之後,使後來的患者能有所取法。嘉靖甲辰年十月晚生歸大化頓首拜書。