女科經綸

卷八

前陰諸證(2)

卷八/雜證門61
原文
薛立齋曰:有婦人陰中突出如菌,四圍腫痛,小便數,晡熱,似癢似痛、小便重墜,此肝火濕熱而腫痛,脾虛下陷而重墜也。
白話
薛立齋說:有一位婦女陰道中突出像菌菇一樣的東西,周圍腫脹疼痛,小便次數多,下午發熱,又癢又痛,小便時有重墜感。這是因為肝火濕熱導致腫痛,脾虛下陷導致重墜。
原文
先以補中湯加山梔、茯苓、車前、青皮,以清肝火,升脾氣,更以加味歸脾湯,調理脾郁,外以生豬油和藜蘆末塗之而收。
白話
先用補中湯加入山梔、茯苓、車前子、青皮,來清肝火、升脾氣;再用加味歸脾湯調理脾氣鬱結;外部則用生豬油和藜蘆粉末塗抹,之後就收縮回去了。
原文
《大全》曰:婦人陰中生一物,挺出五寸許,牽引腰腹膨痛,至不思飲食,皆因多服熱藥及煎煿,或犯非理房事,兼意淫不遂,名陰挺,三茱丸、一捻金丸主之。
白話
《大全》說:婦女陰道中長出一個東西,挺出約五寸長,牽引腰腹部脹痛,甚至不想吃東西。這都是因為過多服用熱性藥物及燒烤煎炸的食物,或者不合理的房事,加上情慾不滿足所致,叫做陰挺,用三茱丸、一捻金丸來主治。
原文
慎齋按:以上三條,序婦人有陰挺之證也。陰挺者,陰器中挺出一物,即立齋所謂舒出如蛇如菌,如雞冠狀是也。
白話
慎齋按:以上三條,是記述婦女有陰挺的病症。陰挺,就是陰道中挺出一個東西,也就是薛立齋所說的伸出來像蛇、像菌菇、像雞冠形狀的情況。
原文
夫婦人陰器,為足厥陰經部分,而衝任督三脈所繫胞門子戶在焉。
白話
婦女的陰部,是足厥陰肝經所屬的部位,並且是衝脈、任脈、督脈三條經脈所聯繫的胞宮、子宮所在之處。
原文
其所挺之物,大約子臟腸㿗之屬,非濕熱脾虛下陷,即是熱藥房事所致,此病機之屬於隱曲者。
白話
那挺出的東西,大約是子宮或腸道疝氣之類的,不是濕熱或脾虛下陷引起,就是因為熱藥或房事不當所導致。這是屬於難以啟齒的病因病機。
原文
在醫者,似難以診候施之者,立齋之書,每多載之,真有不可臆度者矣。
白話
對於醫生來說,似乎很難用診斷來處理這種情況。薛立齋的書中卻經常記載這些,真是有難以憑空猜測的地方啊。
原文
《金匱要略》曰:胃氣下泄,陰吹而正喧,此穀氣之實也,膏發煎導之。
白話
《金匱要略》說:胃氣向下泄,陰道發出響聲而且聲音很大,這是因為穀氣充實的緣故,用膏發煎來引導治療。
原文
李時珍按:婦人胃氣下泄,陰吹甚喧,宜豬膏煎亂髮化服,病從小便而出。
白話
李時珍按:婦女胃氣向下泄,陰吹聲音很大,適合用豬油煎亂髮,溶化後服用,病邪會從小便排出。
原文
程云來曰:經曰,胃滿則腸虛,腸滿則胃虛,更虛更實,則氣得上下。
白話
程云來說:醫經上說,胃中充滿時腸道就空虛,腸道充滿時胃就空虛,這樣交替虛實,氣機才能上下運行。
原文
今胃中谷氣實,則腸胃虛,虛則氣不得上下,而腎又不能為胃關,其氣但走胞門而出於陰戶。膏發煎者,導小便藥也。使其氣以化小便,則不為陰吹之證矣。
白話
現在胃中穀氣充實,腸胃就空虛,空虛則氣機不能上下運行,而腎又不能為胃掌管關閉的功能,這股氣就只能走向子宮口而從陰道排出。膏發煎,是引導小便的藥。讓這股氣轉化為小便,就不會形成陰吹的病症了。
原文
慎齋按:婦人陰吹證,仲景以為穀氣實,胃氣下泄所致。
白話
慎齋按:婦女的陰吹病症,張仲景認為是穀氣充實,胃氣向下泄所導致的。
原文
此之病機有不可解,云來注云,胃實腸虛,氣走胞門,亦是隨仲景之文而詮之也。
白話
這個病機有難以理解的地方,程云來的注釋說胃實腸虛,氣走向子宮口,也只是順著張仲景的文字來解釋它罷了。
原文
夫人穀氣,胃中何嘗一日不實,而見陰吹之證者,未之嘗聞。千百年之書,其闕疑可也。
白話
人的穀氣,胃中哪有一天不充實呢?但出現陰吹這種病症的,卻未曾聽聞過。流傳千百年的書,對它有疑問而保留態度也是可以的。
原文
予甲寅歲,遊峽石,有友吳禹仲來詢云,此鎮有一富翁室女,病陰戶中時簌籟有聲,如後陰之轉矢氣狀,遍訪醫者不曉,此何病也?予曰:此陰吹證也,仲景之書有之。禹仲因嘆予讀書之博。
白話
我在甲寅那年,遊歷峽石,有位朋友吳禹仲來詢問說:這個鎮上有一個富翁的女兒,生病時陰道中時常有簌簌的聲音,就像後陰排氣的樣子,到處拜訪醫生都不明白,這是什麼病?我說:這是陰吹的病症,張仲景的書中有記載。禹仲因此感嘆我讀書廣博。
原文
《大全》曰:婦人陰蝕瘡,凡婦人少陰脈數而滑,陰中必生瘡,名曰䘌瘡。
白話
《大全》說:婦女的陰蝕瘡,凡是婦女少陰脈跳動快而流利,陰道中必定會生瘡,叫做䘌瘡。
原文
若痛或癢,如蟲行狀,淋瀝膿汁,亦有陰蝕幾盡者,此皆由心神煩郁,胃氣虛弱,致氣血凝滯耳。故經云,諸痛癢瘡,皆屬於心。
白話
如果疼痛或瘙癢,像蟲子在爬的樣子,流出淋漓的膿汁,也有陰部被侵蝕到幾乎沒有的情況。這都是因為心神煩躁鬱悶,胃氣虛弱,導致氣血凝滯罷了。所以醫經說:各種疼痛瘙癢的瘡瘍,都屬於心。
原文
又云,陽明主肌肉,痛癢皆屬於心,治當補心養胃,外以熏洗坐導治之。
白話
又說:陽明經主管肌肉,疼痛瘙癢都屬於心,治療應當補心養胃,外部用熏洗、坐浴、引導的方法來治療。
原文
薛立齋曰:婦人陰中生瘡,乃七情鬱火傷損,肝脾濕熱下注。
白話
薛立齋說:婦女陰道中生瘡,是七情鬱結化火損傷,加上肝脾濕熱向下流注所致。
原文
其外證有陰中舒出如蛇,俗呼陰挺,有翻突如餅,俗呼陰菌,亦有如雞冠花,亦有生諸蟲,亦有腫痛濕癢,潰爛出水,脹悶脫墜者。
白話
它的外部症狀有陰道中伸出像蛇一樣的,俗稱陰挺;有翻出突出像餅一樣的,俗稱陰菌;也有像雞冠花的;也有長出各種蟲子的;也有腫痛濕癢、潰爛出水、脹悶下墜的。
原文
其內證,口乾內熱,倦體,經候不調,或飲食無味,晡熱,胸膈不利,小腹痞脹,赤白帶下,小水淋澀。
白話
它的內部症狀,有口乾、體內發熱、身體疲倦、月經不調、或飲食無味、下午發熱、胸膈不舒暢、小腹痞滿脹悶、赤白帶下、小便淋瀝澀痛。
原文
其治法,腫痛者,四物湯加柴胡、山梔、丹皮、膽草。濕癢者,歸脾湯加山梔、丹皮、柴胡。澀淋者,龍膽湯加白朮、丹皮。潰腐者,加味逍遙散。
白話
它的治療方法:腫痛的人,用四物湯加柴胡、山梔、丹皮、龍膽草。濕癢的人,用歸脾湯加山梔、丹皮、柴胡。小便澀痛淋瀝的人,用龍膽湯加白朮、丹皮。潰爛腐敗的人,用加味逍遙散。
原文
腫悶脫墜者,補中湯加山梔、丹皮,佐以外治之法。
白話
腫脹悶痛、有下墜感的人,用補中湯加山梔、丹皮,並輔助外部治療的方法。
原文
陳良甫曰:陰瘡者,由三蟲或九蟲動作侵蝕所為也。
白話
陳良甫說:陰瘡,是由三蟲或九蟲活動侵蝕所造成的。
原文
諸蟲在人腸胃之間,臟腑調和,血氣充實,不能為害。
白話
各種蟲子在人的腸胃之間,如果臟腑調和、血氣充實,就不能造成危害。
原文
若勞傷經絡,腸胃虛損,則動作侵蝕於陰經者,或癢或痛,重則生瘡。
白話
如果勞累損傷經絡,腸胃虛弱受損,那麼蟲子就會活動侵蝕陰部經脈,導致或癢或痛,嚴重的就生瘡。
原文
《千金方》曰:婦人疳瘡,因月後便行房,致湛濁伏流陰道,生疳瘡瘙癢。
白話
《千金方》說:婦女的疳瘡,是因為月經剛結束就行房事,導致污濁之物流伏在陰道中,因而產生疳瘡,瘙癢難忍。
原文
先用蔥椒湯頻洗,後服赤石脂、龍骨、黑牽牛、菟絲子、黃耆、沙菀蒺藜之屬。
白話
先用蔥椒湯頻繁清洗,之後服用赤石脂、龍骨、黑牽牛、菟絲子、黃耆、沙菀蒺藜之類的藥物。
原文
又治婦人陰瘡、與男子妒精同方,用黃丹、枯礬、萹蓄、藁本、硫黃、白蛇皮、荊芥、蛇床為末,蔥湯洗後摻之。
白話
又治療婦女陰瘡,與男子妒精瘡用同一個藥方:用黃丹、枯礬、萹蓄、藁本、硫黃、白蛇皮、荊芥、蛇床子磨成粉末,用蔥湯清洗後撒上藥粉。
原文
慎齋按:以上三條,序婦人有陰瘡之證也。婦人陰中生瘡,屬於濕熱之邪下流腎肝。
白話
慎齋按:以上三條,是記述婦女有陰瘡的病症。婦女陰道中生瘡,屬於濕熱之邪向下流注到腎經和肝經。
原文
陰器為肝腎之部,二經虛,則濕熱下陷,而生疳䘌諸瘡矣。
白話
陰部是肝經和腎經所屬的部位,這兩條經脈虛弱,濕熱就會向下陷落,從而產生疳產生疳瘡、䘌瘡等各種瘡瘍了。
原文
若月事行房,敗精與濁血凝滯成瘡者,此又人事之不謹,當以清火消濁為治也。
白話
如果是在月經期間行房事,導致敗精與濁血凝結滯留而形成瘡瘍,這又是因為個人行為不謹慎所致,應當以清火消濁的方法來治療。
原文
《婦人良方》曰:婦人𤵄痃,或肝經濕熱下注,或鬱怒傷損肝脾。
白話
《婦人良方》說:婦女的𤵄痃病,有的是因為肝經濕熱向下流注,有的是因為鬱悶憤怒損傷了肝脾。
原文
其外證,或兩拗小腹腫痛,或玉門焮腫作痛,或寒熱往來,憎寒壯熱。
白話
它的外部症狀,有的是腹股溝和小腹腫痛,有的是陰道口紅腫熱痛,有的是寒熱交替,怕冷又發高燒。
原文
其內證,或小便澀滯,或腹內急痛,或小腹痞悶,上攻兩脅,或晡熱重墜。
白話
它的內部症狀,有的是小便澀滯不暢,有的是腹內拘急疼痛,有的是小腹痞滿悶脹,向上攻衝到兩脅,有的是下午發熱並有重墜感。
原文
若兩拗小腹腫痛,肝經濕熱壅滯也,龍膽瀉肝湯。
白話
如果是腹股溝和小腹腫痛,這是肝經濕熱壅塞阻滯,用龍膽瀉肝湯。
原文
玉門腫脹,肝火血虛也,加味逍遙散,及龍膽湯加木香。若概投散血攻毒之劑,則誤矣。
白話
陰道口腫脹,是肝火旺盛、血虛所致,用加味逍遙散,以及龍膽湯加木香。如果一概使用活血化瘀、攻伐毒邪的藥劑,那就錯了。
原文
《婦人良方》曰:婦人足跟足趾腫痛,足心發熱,皆因胎產經行,失於調攝虧損,足三陰虛熱所致。
白話
《婦人良方》說:婦女腳跟、腳趾腫痛,腳心發熱,都是因為懷孕生產、月經期間,沒有好好調養而導致虧損,足三陰經虛弱產生虛熱所引起的。
原文
若腫痛或出膿,用六味丸為主,佐以八珍湯。胃虛懶食,佐以六君子湯。寒熱內熱,佐以逍遙散。晡熱益甚,頭目不清,佐以補中益氣湯。
白話
如果腫痛或化膿,以六味丸為主,輔助用八珍湯。胃虛不想吃東西,輔助用六君子湯。有寒熱或內熱,輔助用逍遙散。下午發熱更嚴重,頭腦不清爽,輔助用補中益氣湯。
原文
大凡發熱、晡熱、內熱、自汗、盜汗等證,皆陰虛假熱也。故丹溪謂火起九泉,陰虛之極也。
白話
大凡發熱、下午發熱、體內發熱、自汗、盜汗等症狀,都是陰虛引起的假熱。所以朱丹溪說火從九泉之下升起,是陰虛到了極點。
原文
足跟乃督脈發源之所,腎經所過之地,若不求其屬,泛用寒涼則誤矣。然男子酒色過度者,多患此證。
白話
腳跟是督脈發源的地方,也是腎經經過的部位,如果不探究它的歸屬,胡亂使用寒涼藥物就會出錯。不過男子酒色過度的人,也大多會患這個病症。
原文
《家居醫錄》曰:婦人兩臁生瘡,或因胎產飲食失宜,傷損脾胃;或憂思鬱怒,虧損肝脾,以致濕熱下注,或外邪所侵。外臁屬足三陽,可治。內臁屬足三陰,難治。
白話
《家居醫錄》說:婦女兩小腿生瘡,有的是因為懷孕生產或飲食不當,損傷了脾胃;有的是因為憂愁思慮、鬱悶憤怒,虧損了肝脾,導致濕熱向下流注,或者被外邪侵襲。小腿外側屬於足三陽經,容易治療;小腿內側屬於足三陰經,難以治療。
原文
若初起發腫赤痛,屬濕毒所乘,人參敗毒散,或檳蘇敗毒散。
白話
如果剛開始發作時紅腫熱痛,是濕毒侵襲所致,用人參敗毒散,或檳蘇敗毒散。
原文
若漫腫作痛,或不腫不痛,屬脾虛濕熱下注,補中益氣湯,或八珍湯。
白話
如果腫勢彌漫、按之疼痛,或者不腫不痛,是脾虛濕熱向下流注,用補中益氣湯,或八珍湯。
原文
若膿水淋漓,體倦少食,內熱口乾,屬脾氣虛弱,補中湯加茯苓、酒芍。
白話
如果膿水淋漓不斷,身體疲倦、食慾不振,體內發熱、口乾,是脾氣虛弱,用補中湯加茯苓、酒炒白芍。
原文
若午後發熱體倦,屬血虛,前湯加川芎、熟地,或六味丸。
白話
如果午後發熱、身體疲倦,是血虛所致,在前方(補中湯)中加入川芎、熟地,或者用六味丸。
原文
若肢體畏寒,飲食少思,屬脾腎虛寒,八味丸。大抵色赤屬熱毒,易治。色黯屬虛寒,難治。設誤用攻伐,復傷胃氣,則難療矣。
白話
如果肢體怕冷,食慾不振、不想吃東西,是脾腎虛寒,用八味丸。大體來說,瘡色發紅屬於熱毒,容易治療;顏色暗沉屬於虛寒,難以治療。如果錯誤地使用攻伐的藥物,再次損傷胃氣,就難以治療了。
原文
《家居醫錄》曰:婦人血風瘡,因肝脾二經,風熱鬱火血燥所致。
白話
《家居醫錄》說:婦女的血風瘡,是因為肝、脾兩條經脈,風熱鬱結化火、血虛乾燥所引起的。
原文
其外證,身發疙瘩,或如丹毒,癢痛不常,搔破成瘡,膿水淋漓。
白話
它的外部症狀,是身上發出疙瘩,或者像丹毒一樣,時癢時痛沒有規律,搔抓破損後形成瘡後形成瘡瘍,膿水淋漓不斷。
原文
其內證,月經無定,小便不調,夜熱內熱,自汗盜汗,惡寒憎熱,肢倦體怠,飲食不甘。
白話
它的內部症狀,是月經沒有規律,小便不調,夜間發熱、體內發熱,自汗、盜汗,怕冷又怕熱,四肢疲倦、身體懶怠,飲食無味。
原文
若發熱發痛,乃肝經風熱血燥,當歸飲加柴胡、山梔。
白話
如果發熱疼痛,是肝經風熱、血虛乾燥,用當歸飲加柴胡、山梔。
原文
若體倦食少,口乾潮熱,乃肝脾鬱火傷血,加味逍遙散。
白話
如果身體疲倦、食慾不振,口乾、午後潮熱,是肝脾鬱火損傷了血液,用加味逍遙散。
原文
若疙瘩痛癢,寒熱往來,乃肝經風熱傷血,柴胡、山梔、黃連。
白話
如果疙瘩疼痛瘙癢,寒熱交替,是肝經風熱損傷了血液,用柴胡、山梔、黃連。
原文
若不寐、盜汗、內熱晡熱,乃脾經血虛,歸脾湯。兼寒熱,加山梔、熟地。
白話
如果失眠、盜汗、體內發熱、下午發熱,是脾經血虛,用歸脾湯。如果兼有寒熱症狀,加入山梔、熟地。
原文
如愈後身起白屑,搔則肌膚如帛所隔,此氣血虛,不能榮於腠理也,十全大補湯。若用風藥,復傷陰血,反致他證。
白話
如果痊癒後身上起白色皮屑,搔抓時感覺皮膚像被布帛隔著一樣,這是氣血虛弱,不能滋養肌膚腠理,用十全大補湯。如果使用祛風的藥物,反而會損傷陰血,導致其他病症。
原文
慎齋按:以上序婦人有𤵄痃、足瘡、臁瘡、血風諸證也。諸證總歸濕熱,責之肝脾損者居多。
白話
慎齋按:以上記述了婦女有𤵄痃、足瘡、臁瘡、血風等多種病症。這些病症總的來說都歸屬於濕熱,而其中歸咎於肝脾受損的佔大多數。
原文
故立齋論治,一以補養氣血為主,此治病求本之要道也。
白話
所以薛立齋在討論治療時,一概以補養氣血為主,這是治病求本的重要法則啊。
原文
《產寶百問》曰:婦人腳十趾如熱油煎者,此由榮衛氣虛,濕毒之氣留滯經絡,上攻心則心痛,下攻腳則腳痛,其腳趾如焚。亦腳氣之類,經云熱厥者是也。
白話
《產寶百問》說:婦女十個腳趾像被熱油煎燙一樣,這是由於營氣衛氣虛弱,濕毒之氣停留在經絡中,向上攻心就會心痛,向下攻腳就會腳痛,腳趾像被火燒一樣。這也是腳氣的一類,醫經上說的熱厥就是這種情況。
原文
慎齋按:婦人足十趾如熱油煎,方書但云腳氣之類,方用換腿丸、萬靈散、活血丹,從腳氣治法,殊未盡善。
白話
慎齋按:婦女十個腳趾像被熱油煎燙,醫書上只說是腳氣之類,用換腿丸、萬靈散、活血丹等方劑,按照腳氣的方法治療,實在不夠完善。
原文
夫諸陽氣起於四肢,足之三陽三陰,俱起足趾之端。
白話
人體的各條陽經都從四肢末端起始,腳上的三陽經和三陰經,都從腳趾的末端起始。
原文
其熱如油煎者,榮衛虧損,陰衰火旺之極,足三陰三陽經受傷故也,豈但云腳氣而已。法當大劑滋水益陰,乃可救其燎原之焚耳。
白話
腳趾熱得像油煎一樣,是因為營氣衛氣虧損,陰氣衰敗、火氣旺盛到了極點,足三陰經和足三陽經都受到損傷的緣故,哪裡能只說是腳氣呢。治療方法應當用大劑量的藥物滋養陰液,才能挽救這種像燎原大火一樣的焚燒之勢啊。