女科經綸

卷八

熱入血室證(1)

卷八/雜證門24
原文
《金匱要略》曰:婦人中風七八日,續來寒熱,發作有時,經水適斷,此為熱入血室,其血必結,故使如瘧狀,發作有時,小柴胡湯主之。
白話
《金匱要略》說:婦人患上中風病七八天,接著出現寒熱往來,發作有定時,月經正好停止,這是熱邪侵入血室,其血必定凝結,所以導致像瘧疾一樣,發作有定時,用小柴胡湯主治。
原文
徐注曰:婦人熱入血室有四,熱入血室必譫語,此則不譫語,但如瘧狀,謂傷寒男女皆有之,而婦人有獨異,故首曰婦人中風,即傷寒中所主桂枝湯之風證也。
白話
徐注說:婦人熱入血室有四種情況,熱入血室必定會說胡話,但這裡卻不說胡話,只是像瘧疾的發作,這是說傷寒病男女都會有,但婦人有其獨特之處,所以開頭說「婦人中風」,就是傷寒中主治桂枝湯的風證。
原文
七八日,則表邪已解,復有寒熱,故曰續來。
白話
到了七八天,表邪已經解除,卻又有寒熱出現,所以說「續來」。
原文
然不長熱,故曰有時,問其經水,則已來而適斷,明是餘熱未盡,乘虛入之,則余血必結,故寒熱有時。
白話
但並不是持續發熱,所以說「有時」,詢問她的月經狀況,則剛來過而正好停止,這明顯是餘熱未盡,趁血室空虛而侵入,那麼殘餘的血必定凝結,所以寒熱定時發作。
原文
然非太陽傳入少陽此,因結血之熱致有此病,故曰使如症狀。
白話
然而這不是太陽病傳入少陽病,而是因血結所生的熱導致這種病,所以說「使如瘧狀」。
原文
雖非傳入少陽,而藥仍用小柴胡者,蓋血室之氣,肝主之,肝與膽為表裡,膽因肝受邪,而病如瘧。
白話
雖然不是傳入少陽,但用藥仍然用小柴胡湯,這是因為血室的氣機由肝所主,肝與膽互為表裡,膽因肝受邪而病,表現如同瘧疾。
原文
非他藥所宜,故主和表裡,謂上焦之氣和,而驟結之血將自行也。若峻攻之如抵當湯證,則犯少陽之禁矣。
白話
不是其他藥物所適宜,所以主治調和表裡,意思是上焦的氣機調和,那麼驟然凝結的血就會自行消散。如果峻猛攻下如抵當湯證,就違犯了少陽病的禁忌了。
原文
按:以上一條,是言經行未盡而適斷,雖有結血,未為全實,小柴胡加當歸、丹皮、生地以涼之。
白話
按:以上一條,是說月經未完全乾淨而正好停止,雖然有凝結的血,但還未成為完全實證,用小柴胡湯加當歸、丹皮、生地來清涼它。
原文
《金匱要略》曰:婦人傷寒發熱,經水適來,晝日明瞭,暮則譫語,如見鬼狀,此為熱入血室,治之無犯胃氣及上二焦,必自愈也。
白話
《金匱要略》說:婦人患傷寒發熱,月經正好來潮,白天神識清楚,傍晚就胡言亂語,像見到鬼一樣,這是熱邪侵入血室,治療時不要損傷胃氣以及上焦、中焦,必定會自然痊癒。
原文
徐注曰:此言熱入血室,不必血結,初即摶邪為患,曰傷寒,即所謂無汗惡寒也。曰發熱,病之初也。曰經水適來,是經水初行時也。
白話
徐注說:這裡說熱入血室,不一定有血凝結,一開始就與邪氣搏結為患,說「傷寒」,就是所說的無汗惡寒。說「發熱」,是疾病的開始。說「經水適來」,是月經剛剛來潮的時候。
原文
邪盛則經氣亦盛,適相值,寒邪必傷營,故汗與血摶,血屬陰主夜,故晝則熱雖發而明瞭,暮則入陰分,邪挾陰氣而為譫語。如見鬼狀者,譫之甚也。
白話
邪氣旺盛則經氣也旺盛,正好相遇,寒邪必定損傷營分,所以汗與血搏結,血屬陰而主夜,所以白天雖然發熱但神識清楚,傍晚則邪氣進入陰分,邪氣挾持陰氣而發為胡言亂語。像見到鬼一樣,是胡言亂語的極重表現。
原文
此為熱入血室者,言血室雖在內,表邪實未嘗犯胃及上二焦,故治法亦唯和表邪,略兼清血室之熱足矣。
白話
這是熱入血室的證候,是說血室雖然在體內,但表邪實際上未曾侵犯胃以及上焦、中焦,所以治療方法也只是調和表邪,稍微兼清血室的熱就足夠了。
原文
誤以為客邪入內攻之,則所傷實多,故曰無犯胃氣及上二焦,必自愈也。
白話
如果誤認為是外來邪氣入裡而用攻下法,那麼所損傷的實在很多,所以說不要損傷胃氣以及上焦、中焦,必定會自然痊癒。
原文
按:此條是言經行不斷,則熱不留結,勿謂譫語,誤用硝、黃。
白話
按:這一條是說月經持續不斷,那麼熱就不會停留結聚,不要因為胡言亂語,就錯誤使用芒硝、大黃。
原文
犯其胃氣,刺動榮血,犯其中焦,柴胡和解,犯其上焦。但不妄犯,熱隨血散,自愈也。
白話
損傷胃氣,會刺傷營血,損傷中焦,可用柴胡和解,損傷上焦則不當。只要不隨意亂治,熱隨經血散發,自然就會痊癒。
原文
《金匱要略》曰:婦人中風,發熱惡寒,經水適來,得七八日,熱除脈遲,身涼,胸脅滿,如結胸狀,譫語者,此為熱入血室也。當刺期門,隨其實而取之。
白話
《金匱要略》說:婦人中風,發熱惡寒,月經正好來潮,到了七八天時,熱退脈遲,身體涼爽,但胸脅脹滿,像結胸證的表現,並且胡言亂語,這是熱入血室。應當針刺期門穴,根據其實證情況而瀉之。
原文
徐注曰:此言經與病值,不即為患,病解後,反摶邪在胸脅作楚,謂中風病。
白話
徐注說:這裡說月經與疾病相遇,沒有立即發病,疾病解除後,反而與邪氣搏結在胸脅部位作痛,這是中風病。
原文
雖稍異於前之傷寒,然發熱惡寒,經水適來,與前之邪盛經亦盛無二。
白話
雖然與前面所說的傷寒稍有不同,但發熱惡寒、月經正好來潮,這與前面邪氣旺盛、經氣也旺盛的情況沒有兩樣。
原文
後七八日,熱除脈遲,身涼,是經在病中行而不礙也。
白話
後來到了七八天,熱退脈遲,身體涼爽,這是月經在疾病過程中正常運行而沒有阻礙。
原文
卻七八日後,反胸脅滿,如結胸狀,譫語,是入血室之熱,不竄於經,而結於肝之府,故脈所過處為滿,甚則如結胸狀,陰火盛則譫語也。然胸脅雖滿,非少陽表邪。雖如結胸,非太陽表邪入里。雖譫語,非胃實。
白話
卻在七八天後,反而胸脅脹滿,像結胸證的樣子,胡言亂語,這是侵入血室的熱邪,不循經脈流竄,而結聚在肝的臟腑,所以脈經過的地方出現脹滿,嚴重的就像結胸證,陰火旺盛就會胡言亂語。然而胸脅雖然脹滿,但不是少陽病表邪引起的;雖然像結胸證,但不是太陽表邪入裡;雖然有胡言亂語,但不是陽明胃實證。
原文
故曰此熱入血室,亦見不可誤攻胃及上二焦,當刺期門。期門,肝之分也。此肝實病,瀉其實而取之。
白話
所以說這是熱入血室,也表明不可錯誤攻伐胃以及上焦、中焦,應當針刺期門穴。期門穴,是肝經的募穴。這是肝臟實證的疾病,應瀉其實邪來治療。
原文
按:此條言適來即斷,血結在裡為實證,故刺期門以瀉之。
白話
按:這一條說月經正好來潮就停止,血結在裡成為實證,所以針刺期門穴來瀉之。
原文
不善刺者,小柴胡去人參,加桃仁、丹皮、歸尾、山甲以行之。
白話
不善於針刺的,用小柴胡湯去人參,加桃仁、丹皮、歸尾、穿山甲來運行瘀血。
原文
《金匱要略》曰:陽明病,下血譫語者,此為熱入血室,但頭汗出,當刺期門,隨其實而瀉之,濈然汗出者愈。
白話
《金匱要略》說:陽明病,出現便血並胡言亂語的,這是熱入血室,只見頭部出汗,應當針刺期門穴,根據其實證而瀉之,如果全身微微汗出就會痊癒。