女科要旨

卷三

金匱方論一十一首(1)

卷三/產後9
原文
小柴胡湯 大承氣湯(俱見《傷寒論》)當歸生薑羊肉湯當歸(三兩) 生薑(五兩) 羊肉(一斤)
白話
小柴胡湯、大承氣湯(都收錄在《傷寒論》中)。當歸生薑羊肉湯:當歸三兩、生薑五兩、羊肉一斤。
原文
上三味,以水八升,煮取三升,溫服七合,日三服。
白話
以上三味藥,用水八升,煮到剩下三升,溫服七合,每天服用三次。
原文
若寒多,加生薑成一斤;痛多而嘔者,加橘皮二兩、白朮一兩;加生薑者,亦如水五升,煮取三升二合服之。
白話
如果寒氣較重,就增加生薑到一斤;如果疼痛較多而且嘔吐,就加橘皮二兩、白朮一兩;增加生薑的話,也同樣用水五升,煮到剩下三升二合服用。
原文
歌曰:腹痛脅疼(腹脅皆寒氣作主,無復界限,里)急不堪,(是內之榮血不足,致陰氣不能相榮而急。)羊斤姜五蜀歸三,於今豆蔻香砂法,可笑醫盲授指南。
白話
歌訣說:腹部疼痛連及脅肋(腹部和脅肋都是寒氣主導,沒有了界限,裡)急得難以忍受,(這是體內營血不足,導致陰氣不能相互滋養而緊急。)羊肉一斤、生薑五兩、蜀歸三兩,如今那些用豆蔻、香砂的方法,真是可笑那些醫盲拿來當作指南。
原文
(次男元犀)按:方中當歸行血分之滯而定痛,生薑宣氣分之滯而定痛,亦人所易曉也。
白話
(次男元犀)按:方中的當歸能運行血分的瘀滯而止痛,生薑能宣散氣分的瘀滯而止痛,這也是人們容易理解的。
原文
妙在羊肉之多,羊肉為氣血有情之物,氣味腥羶濃厚,入咽之後,即與濁陰混為一家,旋而得當歸之活血,而血中之滯通;生薑之利氣,而氣中之滯通;通則不痛,而寒氣無有潛藏之地,所謂發透之,而後攻之者也。
白話
妙處在於用了大量的羊肉,羊肉是與氣血同類的有情之物,氣味腥羶濃厚,吞嚥之後,就與體內的濁陰混在一起,接著藉由當歸活血,使血中的瘀滯通暢;生薑利氣,使氣中的瘀滯通暢;通暢就不會疼痛,寒氣也沒有潛藏的地方,這就是所謂先發散透徹,然後再攻逐它。
原文
苟病家以羊肉太補而疑之,是為流俗之說所囿,其中蓋有命焉,知幾者即當婉辭而去。
白話
如果病家因為羊肉太補而懷疑這個藥方,那就是被世俗的說法所侷限,這其中大概有關乎命運,懂得預兆的人就應當委婉推辭而離開。
原文
枳實芍藥散枳實(炒令黑,勿太過) 芍藥(等分)
白話
枳實芍藥散:枳實(炒到黑色,不要炒過頭)、芍藥(等量)。
原文
上二味,杵為散,服方寸匕,日三服。並主癰膿,大麥粥下之。
白話
以上兩味藥,搗成散劑,每次服用一方寸匕,每天服用三次。同時也能治療癰腫化膿,用大麥粥送服。