本草從新

葶藶子

葶藶子

葶藶子4
原文
大瀉氣閉、通、行水。辛苦大寒。性急。大能下氣。行膀胱水。肺中水氣膹急者。非此不能除。破積聚癥結。伏留熱氣。消腫除痰。止嗽定喘。(皆水濕泛溢。)通經利便。
白話
強力瀉除氣機閉阻,具有疏通、利水的作用。味辛苦,性大寒。藥性峻猛。能強力使氣下行,疏通膀胱的水道。肺中因為水氣積聚而導致脹滿急促的情況,沒有這味藥就不能消除。能破除積聚、癥結,以及潛伏停留的熱氣。消除腫脹、祛除痰飲,停止咳嗽、平定氣喘。(這些都是因為水濕泛濫所致。)能疏通經脈、通利大小便。
原文
(十劑曰:泄可去閉、葶藶大黃之屬是也、大黃泄陰分血閉、葶藶泄陽分氣閉。)性峻。不可混服。有甜苦二種。甜者力稍緩。更宜大棗輔之。
白話
(《十劑》說:泄下的藥可以去除閉塞,葶藶子、大黃這類藥物就是如此。大黃能瀉除陰分(血分)的閉塞,葶藶子能瀉除陽分(氣分)的閉塞。)藥性峻猛,不可以隨意混雜服用。有甜、苦兩種。甜味的藥力稍微緩和,更適合用大棗來輔助它。
原文
(仲景有葶藶大棗瀉肺湯、治肺氣喘急不得臥、訒庵曰:輔以大棗、補土所以制水。)子如黍米微長。色黃。糯米微炒。去米。或酒拌炒。榆皮為使。
白話
(張仲景有葶藶大棗瀉肺湯,治療肺氣喘促、呼吸急促、無法躺下的病症。汪訒庵說:用大棗來輔助,是為了補益脾土來制約水氣。)種子像黍米但稍微長一些,顏色黃。用糯米稍微炒過,然後去掉糯米。或者用酒拌過再炒。用榆樹皮作為使藥。
原文
(頭風疼痛、葶藶子為末、以湯淋汁、沐頭三四度、即愈。)
白話
(頭風引起的疼痛:將葶藶子研磨成粉末,用熱水沖淋取汁,用來洗頭三四次,就會痊癒。)