本草從新

藥性總義

藥性總義(2)(2)

藥性總義23
原文
辛走氣。氣病無多食辛。(五味論曰:多食之、令人洞心、洞心、透心若空也。)咸走血。血病無多食鹹。
白話
辛走氣。氣病不要多吃辛味。(五味論說:多吃,令人洞心,洞心就是透心如同空虛。)鹹走血。血病不要多吃鹹味。
原文
(血得咸、則凝結而不流、五味論曰:多食之、令人渴。)苦走骨。骨病無多食苦。
白話
(血得到鹹,就凝結而不流動。五味論說:多吃,令人口渴。)苦走骨。骨病不要多吃苦味。
原文
(苦性沉降、陰也、骨屬腎、亦陰也、骨得苦則沉陰欲盛、骨重難舉矣、五味論曰:多食之、令人變嘔。)甘走肉。肉病無多食甘。
白話
(苦性沉降,屬陰。骨屬腎,也是陰。骨得到苦就沉陰欲盛,骨重難以舉動。五味論說:多吃,令人嘔吐。)甘走肉。肉病不要多吃甘味。
原文
(甘能緩中、善生脹滿、五味論曰:多食之、令人悗心,悗心、心悶也。)酸走筋。筋病無多食酸。
白話
(甘能緩中,容易生脹滿。五味論說:多吃,令人悗心,悗心就是心悶。)酸走筋。筋病不要多吃酸味。
原文
(酸能收縮、筋得酸則縮、五味論曰:多食之、令人癃,癃、小便不利也。)此五病之所禁也。
白話
(酸能收縮,筋得到酸就縮。五味論說:多吃,令人癃,癃是小便不利。)這是五病的禁忌。
原文
多食鹹。則脈凝泣(澀同)而變色。(水能剋火、故病在心之脈與色也、五味篇曰:心病禁咸。)多食苦。則皮槁而毛拔。
白話
多吃鹹,就血脈凝澀而變色。(水能剋火,所以心病表現在心的脈與色。五味篇說:心病禁鹹。)多吃苦,則皮膚枯槁而毛髮脫落。
原文
(火能剋金、故病在肺之皮毛也、五味篇曰:肺病禁苦。)多食辛。則筋急而爪枯。
白話
(火能剋金,所以病在肺的皮毛。五味篇說:肺病禁苦。)多吃辛,則筋脈緊急而爪甲枯乾。
原文
(金能剋木、故病在肝之筋爪也、五味篇曰:肝病禁辛。)多食酸。則肉胝(音支)䐢(音縐)而唇揭。
白話
(金能剋木,所以病在肝的筋爪。五味篇說:肝病禁辛。)多吃酸,則肌肉厚繭而嘴唇掀起。
原文
(胝、皮厚也;手足胼胝之謂、木能剋土、故病在脾之肉與唇也;五味篇曰:脾病禁酸。)多食甘。則骨痛而發落。
白話
(胝就是皮厚,就是手足胼胝的意思。木能剋土,所以病在脾的肉與唇。五味篇說:脾病禁酸。)多吃甘,則骨節疼痛而頭髮脫落。
原文
(土能剋水,故病在腎之骨與發也。五味篇曰:腎病禁甘。)此五味之所傷也。
白話
(土能剋水,所以病在腎的骨與頭髮。五味篇說:腎病禁甘。)這是五味太過所傷。
原文
風淫於內。治以辛涼。佐以苦甘。以甘緩之。以辛散之。
白話
風邪侵犯體內,用辛味涼性來治療。用苦味甘味作為輔佐。用甘味來緩和,用辛味來發散。
原文
(風為木氣、金能勝之、故治以辛涼。過於辛、恐反傷其氣、故佐以苦甘、苦勝辛、甘益氣也、木性急、故以甘緩之、風邪勝、故以辛散之。)熱淫於內。治以鹹寒。佐以甘苦。以酸收之。以苦發之。
白話
(風是木氣,金能勝它,所以用辛涼來治療。太過於辛,恐怕反而傷氣,所以用苦甘作為輔佐。苦能勝辛,甘能益氣。木性急,所以用甘來緩。風邪盛,所以用辛來散。)熱邪侵犯體內,用鹹味寒性來治療。用甘味苦味作為輔佐。用酸味來收斂,用苦味來發散。
原文
(熱為火氣、水能勝之、故治以鹹寒、佐以甘苦、甘勝咸、所以防咸之過也、苦能泄、所以去熱之實也。熱盛於經而不斂者、以酸收之、熱鬱於內而不解者、以苦發之。)濕淫於內。治以苦熱。佐以酸淡。以苦燥之。以淡泄之。
白話
(熱是火氣,水能勝它,所以用鹹寒來治療。用甘苦作為輔佐,甘能勝鹹,是用來防止鹹太過。苦能泄,所以能去除熱的實證。熱盛於經脈而不能收斂的,用酸來收斂。熱鬱於內而不能解散的,用苦來發散。)濕邪侵犯體內,用苦味熱性來治療。用酸味淡味作為輔佐。用苦味來乾燥,用淡味來泄利。
原文
(濕為土氣、燥能除之、故治以苦熱、酸從木化、制土者也、故佐以酸淡、以苦燥之者、苦從火化也、以淡泄之者、淡能利竅也。)火淫於內。治以鹹冷。佐以苦辛。以酸收之。以苦發之。
白話
(濕是土氣,燥能除它,所以用苦熱來治療。酸從木化,能制約土,所以用酸淡作為輔佐。用苦燥的是苦從火化。用淡泄的是淡能利竅。)火邪侵犯體內,用鹹味冷性來治療。用苦味辛味作為輔佐。用酸味來收斂,用苦味來發散。
原文
(相火、畏火也、故宜治以鹹冷、苦能泄火、辛能散火、故用以為佐、酸收苦發、義與上文熱淫同治。)燥淫於內。治以苦溫。佐以甘辛。以苦下之。
白話
(相火畏火,所以適宜用鹹冷來治療。苦能泄火,辛能散火,所以用來作為輔佐。酸收苦發,道理與上文熱淫的治法相同。)燥邪侵犯體內,用苦味溫性來治療。用甘味辛味作為輔佐。用苦味來瀉下。
原文
(燥為金氣、火能勝之、治以苦溫、苦從火化也、佐以甘辛、木受金傷、以甘緩之、金之正味、以辛瀉之也、燥結不通、則邪實於內、故當以苦下之。)寒淫於內。治以甘熱。佐以苦辛。以咸瀉之。以辛潤之。以苦堅之。
白話
(燥是金氣,火能勝它,用苦溫來治療,苦從火化。用甘辛作為輔佐,木受金傷,用甘來緩。金的正味,用辛來瀉。燥結不通,邪氣就實於體內,所以應當用苦來瀉下。)寒邪侵犯體內,用甘味熱性來治療。用苦味辛味作為輔佐。用鹹味來瀉,用辛味來潤,用苦味來堅固。
原文
(寒為水氣、土能制水、熱能勝寒、故治以甘熱、甘從土化、熱從火化也、佐以苦辛等義、如藏氣法時論曰:腎苦燥、急食辛以潤之、腎欲堅、急食苦以堅之、用苦補之、咸瀉之也。)此六淫主治。各有所宜也。
白話
(寒是水氣,土能制水,熱能勝寒,所以用甘熱來治療,甘從土化,熱從火化。用苦辛作為輔佐的道理,如藏氣法時論說:腎苦燥,急吃辛味來潤。腎欲堅,急吃苦味來堅。用苦補,用鹹瀉。)這是六淫的治療原則,各有適宜的方法。
原文
凡藥須俟制焙畢。然後秤用。不得生秤。濕潤藥皆先增分兩。燥乃秤之。
白話
凡是藥物必須等到炮製烘焙完畢,然後才能稱量使用。不能直接生著稱量。濕潤的藥物都先增加分量,等乾燥後再稱量。
原文
凡酒製升提。薑制溫散。入鹽走腎而軟堅。用醋注肝而收斂。童便除劣性而降下。米泔去燥性而和中。乳潤枯生血。蜜甘緩益元。陳壁土藉土氣以補中州。麵煨曲制。抑酷性、勿傷上膈。黑豆甘草湯漬。並解毒、致令平和。羊酥豬脂塗燒。咸滲骨。容易脆斷。去穰者免脹。去心者除煩。此制治各有所宜也。
白話
凡是酒製的升提。生薑炮製的溫散。用鹽炮製的入腎而軟堅。用醋炮製的入肝而收斂。童便炮製的除去劣性而降下。米泔水炮製的去燥性而和中。乳汁炮製的潤枯生血。蜂蜜炮製的甘緩益元。陳壁土借土氣來補中州。麵裹煨的曲制,抑制酷性,不要傷上膈。黑豆甘草湯浸泡,同時解毒,使藥物平和。羊酥豬脂塗燒,鹹能滲骨,容易脆斷。去穰的去免脹。去心的除煩。這些炮製方法各有適宜的用途。
原文
(本草所謂黑豆烏豆、皆黑大豆也、蘇頌曰:緊小者為雄、入藥尤佳、宗奭曰:小者力更佳、皆謂黑大豆中之較小者、非世俗所稱馬料豆也、世俗所謂馬料豆、即穭豆也、穭豆性溫熱、味澀劣、乃豆中最下之品、以其野生、價最賤、北方甚多、故餵馬用之、蓋凡豆皆可作馬料、而莫有如此豆之價廉也、今藥肆中煮何首烏、不用黑大豆而用穭豆、甚謬、並有將煮過首烏之穭豆、偽充淡豆豉、尤屬可笑。市醫每有以穭豆皮加入煎劑者、不知黑大豆之皮有可用、穭豆之皮無可用也、因時珍混注穭豆即小黑豆、以致後人多誤。)
白話
(本草所說的黑豆烏豆,都是黑大豆。蘇頌說:緊小的為雄,入藥更好。宗奭說:小者功效更佳,都是說黑大豆中較小的,不是世俗所稱的馬料豆。世俗所稱的馬料豆,就是穭豆。穭豆性溫熱,味澀劣,是豆中最下等的,因為野生,價格最賤,北方很多,所以用來餵馬。凡是豆都可以作馬料,但沒有像這個豆這樣便宜的。現在藥鋪中煮何首烏,不用黑大豆而用穭豆,很荒謬。還有人將煮過首烏的穭豆偽裝成淡豆豉,尤其可笑。市醫常有將穭豆皮加入煎劑的,不知道黑大豆的皮有用,穭豆的皮無用。因為李時珍混注穭豆就是小黑豆,導致後人多有誤解。)
原文
用藥有宜陳久者。(收藏高燥處、又必時常開看、不令黴蛀。)有宜精新者。
白話
用藥有的適宜陳久。(收藏在高燥的地方,又必須時常打開查看,不讓它發霉生蟲。)有的適宜精新。
原文
如南星、半夏、麻黃、大黃、木賊、棕櫚、芫花、槐花、荊芥、枳實、枳殼、橘皮、香欒、佛手柑、山茱萸、吳茱萸、燕窩、蛤蚧、沙糖、壁土、秋石、金汁、石灰、米、麥、酒、醬、醋、茶、薑、芥、艾、墨、蒸餅、諸曲、諸膠之類。皆以陳久者為佳。或取其烈性減。或取其火氣脫也。
白話
例如南星、半夏、麻黃、大黃、木賊、棕櫚、芫花、槐花、荊芥、枳實、枳殼、橘皮、香欒、佛手柑、山茱萸、吳茱萸、燕窩、蛤蚧、沙糖、壁土、秋石、金汁、石灰、米、麥、酒、醬、醋、茶、薑、芥、艾、墨、蒸餅、各種曲、各種膠之類。都以陳久的為好。有的取其烈性減弱,有的取其火氣消除。
原文
(凡煎阿膠、鹿膠等、止宜微火、令小沸、不得過七日、若日數多、火氣太重、雖陳之至久、火氣終不能脫、服之不惟無益、反致助火傷陰也。煎膏子亦宜微火、並不可久煎。陰虛有火之人、一應藥餌食物、最忌煎炒、修合丸子、宜將藥切絕薄片子、蒸爛熟、搗為丸、若用火制焙、不但不能治病、反致發火傷陰、舊疾必更作也。)余則俱宜精新。若陳腐而欠鮮明。則氣味不全。服之必無效。唐耿湋詩云。朽藥誤新方。正謂是矣。此藥品有新陳之不同。用之貴各得其宜也。
白話
(凡是煎阿膠、鹿膠等,只適宜微火,讓它微微沸騰,不能超過七天。如果日數太多,火氣太重,雖然陳放很久,火氣終究不能消除,服用不但無益,反而助火傷陰。煎膏子也適宜微火,並且不可久煎。陰虛有火的人,一切藥餌食物,最忌煎炒。修合丸子,適宜將藥切極薄的片子,蒸到爛熟,搗成丸。如果用火制焙,不但不能治病,反而發火傷陰,舊疾必定復發。)其餘的藥都適宜精新。如果陳腐而欠鮮明,氣味就不完全,服用必定無效。唐代耿湋詩說:「朽藥誤新方。」正是這個意思。藥品有新陳的不同,使用時貴在各自得宜。