幼科証治準繩

疰病

疰病

疰病11
原文
(屍疰 蠱疰)巢氏云:疰之言住也,謂其風邪鬼氣留人身內也,人無問大小,若血氣虛衰,則陰陽失守,風邪鬼氣因而客之,留住肌肉之間,連滯腑臟之內,或皮膚掣動,遊易無常,或心腹刺痛,或體熱皮腫,沉滯至死,死又疰易旁人,故為疰也。
白話
巢元方說:「疰的意思是住留,是指風邪鬼氣停留在人體內。無論大人小孩,如果血氣虛弱衰敗,就會陰陽失守,風邪鬼氣於是趁虛而入,停留在肌肉之間,連續停滯在腑臟之內,有的皮膚抽動,遊走變動沒有常處,有的心腹刺痛,有的身體發熱皮膚腫脹,病情沉重停滯直到死亡,死後又會傳染給別人,所以叫做疰。」
原文
小兒不能觸冒風邪,多因乳母解脫之時不避溫涼暑濕,或抱持出入早晚,其神魂軟弱,而為鬼氣所傷,故病也。
白話
小孩子無法抵禦風邪的侵襲,大多數是因為乳母在為小孩更衣脫換的時候沒有避開氣候的冷熱寒暑與濕氣,或者在早晚抱著小孩出入,其神魂柔弱,就被鬼氣傷害,所以生這個病。
原文
《千金》治小兒疰方上用灶中灰、鹽等分相和,熬熨之。
白話
《千金要方》治療小兒疰病的方子,用灶中的灰燼、鹽各等份混合均勻,用火熬熱後溫熨患處。
原文
《千金》 太乙備急散 主卒中惡客忤,五屍入腹,鬼刺鬼痱,及中蠱疰,吐血下血,及心腹卒痛腹滿,傷寒陰毒病六七日方
白話
《千金要方》的太乙備急散,主治突然中邪、客杵、五屍侵入腹部、鬼刺鬼痱,以及中了蠱毒和疰病,吐血、下血,以及心腹突然疼痛腹部脹滿,傷寒陰毒病六七日的方子。
原文
雄黃 芫花 桂心(各二兩) 丹砂 蜀椒(各一兩) 藜蘆 巴豆(各一分) 附子(炮裂,去皮臍,五分) 野葛(三分)
白話
雄黃、芫花、桂心(各二兩)、丹砂、蜀椒(各一兩)、藜蘆、巴豆(各一分)、附子(炮裂,去除皮臍,五分)、野葛(三分)。
原文
上九味,巴豆別治如脂,余合治下篩,以巴豆合和,更搗令勻調,以銅器中密貯之,勿泄。
白話
以上九味藥,巴豆另外研磨成油脂狀,其餘的混合研磨並篩細,再與巴豆混合,共同搗碎使其均勻調和,用銅器密封儲存,不要洩漏氣息。
原文
有急疾,水服一字匕,可加至半錢匕,老小半之。
白話
如果有急性疾病,用水送服一字匕,可以增加到半錢匕,老人和小孩減半使用。
原文
痛在頭當鼻衄,在膈上吐,在膈下利,在四肢當汗出,此之所為如湯沃雪,手下皆愈,秘之,非賢不傳。
白話
疼痛在頭部的應當從鼻子出血,在橫膈以上的應當催吐,在橫膈以下的應當腹瀉,在四肢的應當發汗,這些治法如同用熱水澆在雪上,手到病除,恢復健康,這個方子非常秘密,不是賢德之人不傳授。
原文
《千金》治疰病相染易,及霍亂中惡,小兒客忤長病方
白話
《千金要方》治療疰病相互傳染,以及霍亂中邪、小兒客杵長期患病方的方子。
原文
獺肝(一具) 雄黃 莽草 丹砂 鬼臼 犀角 巴豆(各一兩) 麝香(二分) 大黃 牛黃(各一兩) 蜈蚣(一條)
白話
獺肝(一具)、雄黃、莽草、丹砂、鬼臼、犀角、巴豆(各一兩)、麝香(二分)、大黃、牛黃(各一兩)、蜈蚣(一條)。
原文
上十一味,末之蜜丸。空腹服如麻子大二丸,加至三丸,以知為度。
白話
以上十一味藥,研磨成細末,用蜂蜜調和成丸。空腹服用,每次二丸如麻子大小,增加到三丸,以見效為度。