幼科証治準繩

鬾病

鬾病

鬾病16
原文
鬾(音奇),小鬼也,乳下嬰兒未能行,而母更有娠,其兒病微微下利,寒熱去來,毛髮鬇鬡,以為有惡鬼神導其腹中胎,妒嫉而為此,故名曰鬾病也。以他人相近,亦能相繼,亦曰繼病。妊娠婦人不必悉能致鬾,亦時有此爾。
白話
鬾(音同「奇」),是一種小鬼。還在吃奶的嬰兒還不會走路,而母親又懷了孕,這個嬰兒就會生病,出現輕微腹瀉、寒熱交替、毛髮豎立的症狀,古人認為這是因為有邪惡的鬼神在其腹中嫉妒胎兒而作的祟,所以叫做鬾病。與其他小孩接觸,也能傳染給別人,所以也叫做繼病。懷孕的婦女不一定都會導致鬾病,但有時也會發生這種情況。
原文
女子氣血上為乳汁,下為經水,小兒飲交乳且病,況其大分已榮於胎,而乳汁之漓可知,能無使兒病乎,則又何鬼神之咎為也。
白話
女子的氣血向上運行化為乳汁,向下運行化為經血,小兒喝了這種同時哺育兩個孩子的乳汁尚且會生病,更何況母親的大部分氣血已經滋養了胎兒,乳汁的流失可想而知,小孩怎能不生病呢?這又何必怪罪鬼神呢!
原文
《千金》炙伏翼熟嚼哺兒,而懷妊者帶伯勞鳥毛、白馬眼,不能滋榮氣血,乃徒剝裂禽獸。
白話
《千金要方》記載烤熟蝙蝠後細嚼餵哺小兒,而懷孕的婦女則佩戴伯勞鳥毛、白馬眼,不能滋養氣血,只不過是徒然殺害禽獸罷了。
原文
海藏云:生者為相繼,死者為傳屍,有脈而無氣、謂之屍厥,有氣而無脈,謂之行屍。丁奚、露哺、客忤、無辜四異病也。陽易、陰易、百合、狐惑、四奇病也。
白話
海藏先生說:能繼續存活的就是相繼,死去的就是傳屍,有脈搏而沒有氣息的叫做屍厥,有氣息而沒有脈搏的叫做行屍。丁奚、露哺、客忤、無辜是四種不同的病。陽易、陰易、百合、狐惑是四種奇特的病。
原文
龍膽湯 治嬰兒出腹,血脈盛實,寒熱溫壯,四肢驚掣。吐哯者若已能進哺,中滿食不消。壯熱及變蒸不解。中客人鬼氣,並諸驚癇。方悉主之。
白話
龍膽湯主治嬰兒出生後,血脈充盛結實,症見寒熱往來、發燒壯盛、四肢驚厥抽搐。嘔吐者,或者已經能進食哺育但腹中脹滿、消化不良。以及高熱和變蒸不退,遭受客人或鬼魅之氣侵擾,並各種驚癇病證,全部都在主治範圍內。
原文
龍膽草 柴胡 黃芩 桔梗 釣藤皮 甘草(炙) 茯苓 芍藥(各二錢半) 蜣螂(二枚) 大黃(一兩)
白話
龍膽草、柴胡、黃芩、桔梗、釣藤皮、炙甘草、茯苓、芍藥各二錢半,蜣螂二枚,大黃一兩。
原文
上為銼散。以水一升,煮取五合為一劑,十歲以下小兒皆可服,若兒生一日至七日,分一合為三服,八日至十五日,分一合半為三服,十六日至二十日,分二合為三服,二十日至三十日,分三合為三服,皆以得下為止。
白話
以上藥物研為粗末。用水一升,煮取五合作為一劑,十歲以下的小兒都可以服用。如果嬰兒出生一日到七日,分一合為三次服用;八日到十五日,分一合半為三次服用;十六日到二十日,分二合為三次服用;二十日到三十日,分三合為三次服用,都以大便通暢為準。
原文
此劑為出腹嬰兒所作,若日月長大者,亦依此為例,必知客忤及有鬾氣者,可加人參、當歸各二錢半,一百日兒加一錢一字,二百日兒加二錢半,一歲加半兩,余藥皆仿此。《聖惠》 甘草散
白話
這個方劑是為出生不久的嬰兒所制,如果嬰兒日數月數長大了,也依照這個標準。必定知道有客忤及鬾氣的,可以加入人參、當歸各二錢半,一百日的嬰兒加一錢一字,二百日的嬰兒加二錢半,一歲加半兩,其餘藥物都依照這個比例添加。《聖惠》甘草散。
原文
治小兒中鬾,面色白赤,而復變青者如醉色,故復發作面赤,若青黑色繞口,不治。
白話
治療小兒中了鬾病,面色蒼白發紅,而又變成青色如同醉酒面色,因而反復發作面色發紅,如果青黑色環繞口部,則無法治療。
原文
覺病候晚者死,覺之早者,所中邪氣未入臟腑,又微引乳者可服此。
白話
發覺病候晚的人會死,發覺早的人,邪氣尚未入侵臟腑,再加上微微能引發乳汁的可以服用這個方子。
原文
甘草(炙微赤,銼) 龍骨 赤茯苓 牡蠣(燒為粉) 生乾地黃 黃芩 桂心(各一分) 當歸(半兩,銼,微炒)
白話
炙甘草微微炒成赤色,切碎,龍骨、赤茯苓、牡蠣燒成粉末,生乾地黃、黃芩、桂心各一分,當歸半兩,切碎微炒。
原文
上件藥搗,粗羅為散。每服一錢,以水一小盞,入淡竹葉七片,煎至五分,去滓,入白蜜一錢,更煎一兩沸,量兒大小,以意加減溫服,日三四服。大黃丸 治小兒中鬾挾實。
白話
以上藥物搗碎,用粗篩羅成散劑。每次服用一錢,用水一小盞,加入淡竹葉七片,煎至五分,去除藥渣,加入白蜜一錢,再煎一兩沸,根據小兒大小酌情增減,溫熱服用,每日三到四次。大黃丸治療小兒中了鬾病兼有實證。
原文
川大黃(銼碎,微炒) 白蘚皮 甘草(炙,微赤。各半兩) 犀角屑 黃芩 赤茯苓 赤芍藥(各一分)
白話
川大黃切碎微炒,白蘚皮、炙甘草微微炒成赤色,各半兩,犀角屑、黃芩、赤茯苓、赤芍藥各一分。
原文
上件藥搗,粗羅為散。每服一錢,以水一小盞,煎至五分,去滓,量兒大小加減,日三四服。〔張渙〕 虎骨丹 治被鬾病。
白話
以上藥物搗碎,用粗篩羅成散劑。每次服用一錢,用水一小盞,煎至五分,去除藥渣,根據小兒大小增減,每日三到四次。張渙的虎骨丹治療被鬾病侵擾。
原文
虎頭骨(微炙) 鬼臼(去毛) 草龍膽 鬼箭(各一兩) 琥珀 白膠香(各半兩)
白話
虎頭骨微微炙烤,鬼臼去除毛,草龍膽、鬼箭各一兩,琥珀、白膠香各半兩。
原文
上件搗,羅為細末,煉蜜和丸如黍米大。每服十粒,乳香湯下,量兒大小加減。
白話
以上藥物搗碎,用篩羅成細末,用煉蜜調和成丸,大小如黍米。每次服用十粒,用乳香湯送服,根據小兒大小增減。