幼科証治準繩

33
原文
(以下俱雜病,於五臟無所敷,故列於後)〔婁〕治小兒瘧疾,多與大人同法,以出汗為瘥,宜桂枝、柴胡、麻黃、參、苓等輩,又視其病食、病痰,以意消息之,大抵多是飲食失節得之,須以消導為先可也。
白話
(以下都是雜病,與五臟沒有直接關聯,所以列在後面)〔婁〕治療小兒瘧疾,大多與大人用相同的方法,以發汗作為痊癒的標準,適宜用桂枝、柴胡、麻黃、人參、茯苓等藥物,又觀察病人的飲食情況、痰的情況,憑意斟酌之,大致多是因為飲食失節而得病,必須以消導為先才可以。
原文
〔曾〕《內經》瘧論:痎瘧皆生於風,而發作有時何也?岐伯曰:夏傷於暑,秋必病瘧。
白話
〔曾〕《內經》瘧論:痎瘧都是因為風邪而產生,但發作有定時,這是為什麼呢?岐伯說:夏天被暑邪所傷,秋天必然會發生瘧疾。
原文
謂腠理開而汗出遇風,或得於澡浴,水氣舍於皮膚,因衛氣不守,邪氣並居。
白話
這是因為皮膚毛孔張開、汗出時遇到風邪,或者因為沐浴,水濕之氣停留在皮膚,因為衛氣不能守護,邪氣便趁虛侵入體內。
原文
其疾始作,伸欠寒慄,腰背俱痛,骨節煩疼,寒去則內外皆熱,頭疼而渴,乃陰陽二氣交爭,虛實更作而然。
白話
這種疾病開始發作時,會打哈欠、感到寒冷而戰慄,腰背都疼痛,骨節也劇烈酸痛,寒氣退去後則體內外都發熱,頭痛且口渴,這是因為陰陽二氣交相爭鬥,虛實交替發作而造成的。
原文
陰氣獨盛則陽虛,故先寒戰慄,腰背頭項骨節皆痛,陽氣獨勝則陰虛,故先熱,發時不嗜食,善嘔,頭疼腰痛,小便不利,陰盛陽虛則內外皆寒,陽盛陰虛則內外俱熱,此外感六淫或內傷七情,蘊積痰飲,病氣與衛氣並居,故病日作,衛氣晝行於陽,夜行於陰,得陽而外出,得陰而內薄,內薄五臟,病氣深入,不能與衛氣俱出,則間日而作。
白話
陰氣獨自旺盛就會導致陽虛,所以先發冷而戰慄,腰背頭項骨節都疼痛;陽氣獨自旺盛就會導致陰虛,所以先發熱,發作時不想吃東西,容易嘔吐,頭疼腰痛,小便不利。陰盛陽虛則內外都寒冷,陽盛陰虛則內外都發熱。這是因為外感六淫邪氣或內傷七情,蘊積痰飲,病氣與衛氣同時存在,所以疾病每天都發作。衛氣白天運行於陽分,夜間運行於陰分,到達陽分就向外出人,到達陰分就向內侵迫,向內侵迫到五臟,病氣深入體內,不能與衛氣一同外出,就會隔一天發作一次。
原文
當衛氣所至,病氣所在,則發在陽則熱,在陰則寒。
白話
當衛氣到達的地方,就是病氣所在之處,發作在陽分就發熱,發作在陰分就發冷。
原文
經曰:亢則害,極乃反,俟陰陽各衰,衛氣與病氣相雜則病休,陰陽相搏,衛氣與病氣再集則病復,各隨其衛氣之所在,與所中邪氣相合而然也。先寒後熱者,先傷寒而後傷風,名曰寒瘧。先熱後寒者,先傷風而後傷寒,名曰溫瘧。但熱不寒者,名曰癉瘧。
白話
經書上說:過度就會造成危害,物極必反。等到陰陽各自衰退,衛氣與病氣交錯,病情就會休止;陰陽相爭,衛氣與病氣再次聚集,病情就會復發。分別隨著衛氣所在的位置,與所中的邪氣相結合而產生不同的結果。先發冷後發熱的,是先傷於寒而後傷於風,名叫寒瘧。先發熱後發冷的,是先傷於風而後傷於寒,名叫溫瘧。只有發熱而不發冷的,名叫癉瘧。
原文
身重寒熱,骨節痛,腹脹滿,自汗善嘔,名曰濕瘧。但寒不熱者,名曰牝瘧。
白話
身體沉重、寒熱往來,骨節疼痛,腹脹滿悶,自汗且容易嘔吐的,名叫濕瘧。只有發冷而不發熱的,名叫牝瘧。
原文
蓋瘧之為病,為證非一,故處方之制,隨其陰陽虛實,脈病證治,汗吐下溫,對證施治,以平為期。
白話
瘧疾這種疾病,證候不是只有一種,所以處方的製定,要根據陰陽虛實、脈象、病證來治療,運用汗、吐、下、溫等方法,對症下藥,以達到平衡為目的。
原文
然百病中人,必因其正氣之虛,感受邪氣,留而不去,其病為實,自表傳裡,先汗後下,古今不易,故治瘧之法,必須先表,用百解散(驚)水薑蔥煎投,次小柴胡湯(往來寒熱)加桂、水薑棗煎服,以和解表裡之邪,自然作效。
白話
然而各種疾病侵犯人體,必然是因為正氣虛弱,感受邪氣,停留在體內不去,疾病就成為實證。由表傳裡,先用汗法後用下法,古今不變,所以治療瘧疾的方法,必須先解表,用百解散(治驚)加水、薑、蔥煎服,其次用小柴胡湯(治往來寒熱)加桂枝、水、薑、棗煎服,來和解表裡的邪氣,自然會見效。
原文
若表裡實,用當歸散(潮熱)、五和湯(裡熱)或烏犀丸(積)、六聖丸(積)下之,勻氣散(疝)止補,後以藿香飲(不乳食)加草果、良薑、水薑棗煎投,正胃氣,去寒邪,則自平復。
白話
如果表裡都實,用當歸散(治潮熱)、五和湯(治裡熱)或烏犀丸(治積)、六聖丸(治積)來瀉下,用勻氣散(治疝)來補益,之後用藿香飲(治不乳食)加草果、高良薑、水、薑、棗煎服,來端正胃氣,祛除寒邪,就會自然康復。
原文
如解表後寒熱往來,以二仙飲(本條)截之,寒熱既除,用平胃散(不乳食)加茴香湯(腹痛)和勻,鹽湯空心調服,溫胃燥脾,進美飲食,使中州之土既實,則外邪不戰而自屈,此為明論。
白話
如果解表後寒熱往來,用二仙飲(本條)來截斷瘧疾,寒熱已經消除後,用平胃散(治不乳食)加茴香湯(治腹痛)和勻,空腹用鹽湯調服,溫暖胃氣、乾燥脾濕,增進飲食,使中焦的脾土強實,那麼外邪不用交戰就會自行退卻,這是明確的論述。
原文
有寒多熱少,經久不愈,致脾胃弱,飲食減,神色變,二姜丸(本條)及清脾湯(本條)為治。〔薛〕經曰:夏傷於暑,秋必痎瘧。
白話
有寒多熱少的情況,長久不癒,導致脾胃虛弱,飲食減少,神色改變,用二姜丸(本條)及清脾湯(本條)來治療。〔薛〕經書上說:夏天被暑邪所傷,秋天必然會發生痎瘧。
原文
其證先起於毫毛伸欠,乃作寒慄鼓頷,腰脊俱痛,寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲,蓋邪氣並於陽則陽勝,並於陰則陰勝,陰勝則寒,陽勝則熱,陰陽上下交爭,虛實更作,故寒熱間發也。
白話
這個證候先從毫毛伸展、打哈欠開始,然後發冷而戰慄鼓顎,腰脊都疼痛,寒氣退去後體內外都發熱,頭痛得像要裂開,口渴想喝冷水。這是因為邪氣併入陽分就陽勝,併入陰分就陰勝,陰勝就發冷,陽勝就發熱,陰陽上下交相爭鬥,虛實交替發作,所以寒熱間歇發作。
原文
有一日一發,二日一發,三日一發,有間一日連二日發,有日與夜各發,有上半日發,下半日發,及發於夜者,有有汗,有無汗,此其略也。
白話
有一日發作一次,二日發作一次,三日發作一次的情形,也有隔一天連續發作兩天的,有白天和夜晚各發作一次的,有上午發作、下午發作的,以及在夜間發作的,有出汗的,有不出汗的,這只是大略的情形。
原文
以詳言之,當分六經五臟及痰、食、勞、暑、鬼瘴之不同(六經五臟瘧詳見雜病準繩)。
白話
要詳細說明的話,應當區分六經五臟以及痰、食、勞、暑、鬼瘴的不同類型(六經五臟瘧的詳細內容見《雜病準繩》)。
原文
痰瘧者,胸膈先有停痰,因而成瘧,令人心下脹滿,氣逆煩嘔是也。
白話
痰瘧,是胸膈先有停滯的痰飲,因而形成瘧疾,使人感到心下脹滿,氣上逆而心煩嘔吐。
原文
食瘧者,是飲食傷脾,其人噫氣吞酸,胸膈不和是也。
白話
食瘧,是因為飲食損傷了脾,病人噯氣吞酸,胸膈不舒暢。
原文
勞瘧者,久而不瘥,表裡俱虛,客邪未散,真氣不復,故疾雖間,遇勞即發是也。
白話
勞瘧,是長久不癒,表裡都虛,客邪沒有消散,真氣不能恢復,所以疾病雖然間歇發作,遇到勞累就會發作。
原文
暑瘧者,其人面垢口渴,雖熱已退,亦常有汗是也。鬼瘧者,進退無時是也。
白話
暑瘧,病人面垢穢濁、口渴,即使熱已經退了,也常常有汗。鬼瘧,發作和停止沒有定時。
原文
瘴瘧者,感山嵐瘴氣,其狀寒熱休作有時是也。
白話
瘴瘧,是感受了山嵐瘴氣,症狀表現為寒熱交作有一定時機。
原文
久而不愈,名曰痎瘧,痎瘧、老瘧也,老瘧不愈,結癖於兩脅之間,名曰瘧母,此先失於解散,或復外感風寒,內傷飲食,故纏綿不已也。
白話
長久不癒叫做痎瘧,痎瘧就是老瘧,老瘧不癒,在兩脅之間結聚形成癖塊,叫做瘧母。這是先前沒有解散,又再次外感風寒、內傷飲食,所以纏綿不癒。
原文
治法,風暑之邪從外而入,宜解散之,解表後,即宜扶持胃氣,故丹溪曰:無汗要有汗,散邪為主,有汗要無汗,固正氣為主,驟發之瘧宜解表,久發之瘧宜補脾,寒瘧宜溫,溫瘧宜和,癉瘧宜清,挾痰則行痰,兼食則消食,勞瘧宜安,暑瘧宜解,鬼瘧宜祛,瘴瘧宜散,此亦其略也。更以詳言之,則熱多寒少者小柴胡湯。寒多熱少者清脾飲子。無汗者桂枝麻黃各半湯。有汗者柴胡桂枝湯。汗多渴者白虎湯。渴而小便不利者五苓散。小便赤,熱多而渴者,小柴胡湯。
白話
治療方法:風暑之邪從外侵入,適宜解散它,解表之後,就應該扶助胃氣。所以朱丹溪說:無汗的要讓他有汗,以散邪為主;有汗的要讓他無汗,以固護正氣為主。突然發作的瘧疾適宜解表,長期發作的瘧疾適宜補脾。寒瘧適宜溫陽,溫瘧適宜和解,癉瘧適宜清熱,挾有痰的就祛痰,兼有食積的就消食,勞瘧適宜安撫,暑瘧適宜清解,鬼瘧適宜祛除,瘴瘧適宜消散,這也是大略的原則。再詳細說的話,熱多寒少的用小柴胡湯;寒多熱少的用清脾飲子;無汗的用桂枝麻黃各半湯;有汗的用柴胡桂枝湯;汗多口渴的用白虎湯;口渴而小便不利的用五苓散;小便赤黃、熱多口渴的用小柴胡湯。
原文
熱多汗出,腹滿便閟者,大柴胡湯,渴加葛根。
白話
熱多汗出,腹脹滿、大便不通的,用大柴胡湯,口渴加葛根。
原文
痰瘧者,二陳湯(痰涎)加柴胡、黃芩,甚者加枳實。
白話
痰瘧,用二陳湯(治痰涎)加柴胡、黃芩,嚴重的加枳實。
原文
食瘧者,先用大安丸(宿食),次用異功散(吐瀉)。勞瘧、痎瘧,並用補中益氣湯(虛熱)。暑瘧者,十味香薷飲。鬼瘧者,鬼哭散。瘴瘧者,四獸飲。瘧母者,鱉甲飲。
白話
食瘧,先用大安丸(治宿食),然後用異功散(治吐瀉)。勞瘧、痎瘧,都用補中益氣湯(治虛熱)。暑瘧用十味香薷飲。鬼瘧用鬼哭散。瘴瘧用四獸飲。瘧母用鱉甲飲。
原文
凡脾胃虛而患瘧者,不拘有汗無汗,三陰六經,悉以六君子湯為主,熱多加柴胡、山梔,寒多加乾薑、肉桂,有汗加黃耆、浮麥,無汗加蒼朮、葛根,元氣下陷,及肝木乘脾,並加升麻、柴胡、為善。
白話
凡是脾胃虛弱而患有瘧疾的,不論有汗無汗,三陰六經的證候,都以六君子湯為主方,熱多的加柴胡、山梔子,寒多的加乾薑、肉桂,有汗的加黃耆、浮小麥,無汗的加蒼朮、葛根,元氣下陷,以及肝木乘脾的,一起加升麻、柴胡才好。
原文
若用青皮、草果、常山等藥,以為攻截良法,正氣益虛,邪氣益深,是多延綿不止,而為勞熱者有矣。
白話
如果用青皮、草果、常山等藥物,作為攻邪截瘧的好方法,反而使正氣更加虛弱,邪氣更加深入,這樣往往會導致疾病延綿不斷,變成勞熱的情形。
原文
若乳母七情六慾,飲食調理,或寒熱似瘧,肝火熾盛,致兒為患者,又當治其乳母,斯無誤矣。
白話
如果乳母有七情六慾失調、飲食不當,或者有類似瘧疾的寒熱往來、肝火熾盛,導致小兒發病,又應當治療乳母,這樣才不會有誤。
原文
《全生指迷》論曰:寒熱之病,或寒已而熱,或熱已而寒。
白話
《全生指迷》論述說:寒熱的疾病,有的寒停止後就發熱,有的熱停止後就發冷。
原文
若寒熱戰慄,頭痛如破,身體拘急,數欠,渴欲飲冷,或先寒而後熱,或先熱而後寒,或晬時而發,或間日而作,至其時便發,發已如常,此謂之瘧。
白話
如果寒熱往來而戰慄,頭痛得像要裂開,身體拘攣緊急,頻頻打哈欠,口渴想喝冷水,有的先發冷後發熱,有的先發熱後發冷,有的每個時辰發作,有的隔一天發作一次,到了那個時間便發作,發作完畢後就像平常一樣,這就叫做瘧。
原文
瘧脈自弦,弦數多熱,弦遲多寒,此皆得之於冬中風寒之氣,藏於骨髓之中,至春陽氣大發,邪氣不能自出,因遇大暑,而後與邪氣相合而發,寒多者宜溫之與薑桂湯,熱多者宜解之與栝蔞湯,寒熱等者宜調之與鱉甲湯。
白話
瘧疾的脈象自帶弦象,脈弦數的多屬熱,脈弦遲的多屬寒。這都是由於冬天中了風寒之氣,邪氣藏在骨髓之中,到了春天陽氣大發,邪氣不能自行透出,因而遇到大暑之時,然後與邪氣相結合而發作。寒多的適宜溫陽,用薑桂湯;熱多的適宜清解,用栝蔞湯;寒熱差不多的適宜調和,用鱉甲湯。
原文
大人小兒瘧疾,若寒從背起,冷大如手,不甚戰慄,似欲發熱而汗出,或即頭痛,嘔吐時作,其脈遲小,此由脾胃素弱,因氣寒而收聚水穀,不能克化,變而成痰,伏痰在內,陰上乘陽,陽為陰所乘,所以作寒,逼而成汗,宜服旋覆花丸、半硫丸。
白話
大人和小兒的瘧疾,如果寒氣從背部升起,冰冷得像手掌一樣,不太戰慄,似乎想要發熱而出汗,或者立即頭痛,嘔吐時發作,脈象遲小。這是因為脾胃向來虛弱,因為氣寒而使水穀凝聚,不能消化,變化成痰,伏痰停留在體內,陰邪向上侵犯陽分,陽氣被陰邪所侵犯,所以發冷,逼迫而成汗。適宜服用旋覆花丸、半硫丸。