幼科証治準繩

疳濕

25
原文
巢氏云:疳濕之病,多因久利,脾胃虛弱,腸胃之間蟲動侵蝕五臟,使人心煩懊悶,其上蝕者,則口鼻齒齦生瘡,其下蝕者,則肛門傷爛,皆難治。
白話
巢氏說:疳濕這個病,大多是因為長期腹瀉,脾胃虛弱,胃腸之間的蟲蟲蠕動侵蝕五臟,使人心中煩悶懊惱。蟲往上侵蝕的話,就會在口、鼻、牙齦生瘡;蟲往下侵蝕的話,肛門就會受傷潰爛,這都很難治療。
原文
或因久利,或因臟熱嗜眠,或好食甘美之食,並令蟲動,致生此病也。
白話
有的是因為長期腹瀉,有的是因為臟腑有熱而嗜睡,有的是因為喜歡吃甜美的食物,這些都會讓蟲蟲蠕動,因而產生這個病。
原文
《聖惠》夫小兒嗜食甘味多而動腸胃間諸蟲,致令侵蝕臟腑,此猶是䘌也。
白話
《聖惠》說:小孩子吃太多甜味食物,胃腸間的各種蟲蟲就會蠕動,導致侵蝕臟腑,這就是所謂的蟲病。
原文
凡食五味之物,皆入於胃,其氣隨其腑臟之味而歸之,脾與胃為表裡,俱象土,其味甘,而甘味柔潤於脾胃,脾胃潤則蟲動,蟲動則侵蝕成疳也,但蟲因甘而動故名之為疳也。
白話
凡是吃進五味的食物,都會進入胃中,它們的氣味會隨著臟腑的味道而運行。脾與胃互為表裡,都屬土,味道是甘甜的,而甘味能使脾胃柔軟滋潤,脾胃滋潤了蟲蟲就會蠕動,蟲蟲蠕動就會侵蝕形成疳病,只是因為蟲蟲因甘味而蠕動,所以才把它叫做疳。
原文
若蟲蝕下部,則肛門生瘡爛開,急者數日便死,宜速療之。
白話
如果蟲蟲侵蝕下部,就會在肛門生瘡潰爛,情況緊急的話幾天就會死亡,應當趕快治療。
原文
夫小兒乳食不節,冷熱相乖,傷於臟腑,致疳氣也。
白話
小孩子餵乳和飲食沒有節制,冷的和熱的互相抵觸,傷到臟腑,就會導致疳氣。
原文
若脾胃虛弱,則哺乳不消,大腸虛寒,遂變泄痢,因其久痢不止,腸胃俱虛,為水濕所乘,腹內蟲動,侵蝕下部,故名疳痢濕䘌也。
白話
如果脾胃虛弱,餵乳後就不能消化,大腸虛寒,就會變成腹瀉痢疾,因為長期腹瀉不止,腸胃都虛弱了,被水濕侵襲,腹內的蟲蟲蠕動,侵蝕下部,所以叫做疳痢濕蟲病。
原文
《千金》 除熱結腸丸 斷小兒熱,下黃赤汁沫及魚腦雜血,肛中瘡爛,坐䘌生蟲。
白話
《千金要方》除熱結腸丸:治療小兒發熱,拉出黃赤顏色的汁液泡沫以及像魚腦一樣的雜亂血液,肛門中生瘡糜爛,坐著時生蟲。
原文
黃連 柏皮 苦參 鬼臼 獨活 橘皮 芍藥 阿膠(各半兩)
白話
黃連、柏皮、苦參、鬼臼、獨活、橘皮、芍藥、阿膠(各半兩)。
原文
上八味,末之,以藍汁及蜜丸,如小豆。日服五丸至十丸。
白話
以上八味藥,研成粉末,用藍汁和蜂蜜做成丸劑,像小豆那麼大。每天服用五丸到十丸。
原文
(冬無藍汁,可用藍子一合,舂蜜和丸。)姜蜜湯(《千金》)治濕䘌。生薑汁(五合) 白蜜(三合) 黃連(三兩)
白話
(冬天沒有藍汁的話,可用藍子一合,搗碎後和蜂蜜一起做丸。)姜蜜湯(《千金要方》):治療濕蟲病。生薑汁(五合)、白蜜(三合)、黃連(三兩)。
原文
上三味,以水二升別煮黃連,取一升,去滓,納薑、蜜更煎,取一升二合。五歲兒平旦空腹服四合,日二。杏仁湯(《千金》)治䘌。杏仁(五十枚) 苦酒(二升) 鹽(一合)
白話
以上三味,用水二升分別煮黃連,取一升,去掉渣滓,加入薑汁和蜂蜜再煎煮,取一升二合。五歲的小兒在清晨空腹服用四合,每天兩次。杏仁湯(《千金要方》):治療蟲病。杏仁(五十枚)、苦酒(二升)、鹽(一合)。
原文
上三味和煮,取五合。頓服之,小兒以意量服。治蟲蝕下部方胡粉 雄黃
白話
以上三味混合煮沸,取五合。一次服完,小兒根據情況酌量服用。治療蟲蟲侵蝕下部的方子:胡粉、雄黃。
原文
上二味,各等分,末。著穀道中。亦治小兒。
白話
以上兩味,各等分,研成粉末。放在肛門內。也用於治療小兒。
原文
〔張渙〕 桃白散 治腸胃俱虛,腹內蟲動,侵蝕下部,疳痢濕䘌。
白話
〔張渙〕桃白散:治療腸胃都虛弱,腹內蟲蟲蠕動,侵蝕下部,疳痢濕蟲病。
原文
桃木白皮 黃柏(蜜炙,銼) 黃連(去須,炒。各一兩) 蛇蛻皮(半兩,燒灰) 干蝸牛(一分,燒灰) 青州棗(五十枚,去核,燒灰)
白話
桃木白皮、黃柏(用蜜炙過,切碎)、黃連(去掉鬚根,炒過。各一兩)、蛇蛻皮(半兩,燒成灰)、干蝸牛(一分,燒成灰)、青州棗(五十枚,去掉核,燒成灰)。
原文
上件同搗,羅為細末,入定粉、麝香各一分,同研勻。每服一字,粥飲調下,乳食前。如聖丹
白話
將以上材料一起搗碎,過羅篩成細末,加入定粉、麝香各一分,一起研磨均勻。每次服用一字,用粥湯調和服用,在餵奶和吃飯前服用。如聖丹。
原文
乾蟾(七枚,燒灰) 蟬殼(半兩) 蚺蛇膽 大棗(去核,燒灰。各一分。以上搗羅為細末,次用) 黃丹 定粉 麝香(並細研。各一分)
白話
乾蟾(七枚,燒成灰)、蟬殼(半兩)、蚺蛇膽、大棗(去核,燒成灰。各一分。以上搗碎過羅成細末,接著用)、黃丹、定粉、麝香(都細細研磨。各一分)。
原文
上件同拌勻,用好醋一大盞,都搗一二百下成膏,如黍米大。
白話
將以上材料混合均勻,用好醋一大盞,一起搗一二百下做成膏藥,像黍米那麼大。
原文
每服五粒至七粒,米飲下,量兒大小加減,或化三兩粒塗患處。若蟲出乃愈。〔錢乙〕 金華散 治小兒一切濕瘡癬疳。
白話
每次服用五粒到七粒,用米湯送下,根據小兒年齡大小加減,或者化開兩三粒塗在患處。如果蟲子出來了才能痊癒。〔錢乙〕金華散:治療小兒一切濕瘡、癬和疳病。
原文
黃柏 黃連(各半兩,併為細末) 黃丹(一兩,火飛) 輕粉(一錢) 麝香(一字,別研)上同研勻。先以溫水洗後貼之。
白話
黃柏、黃連(各半兩,都研成細末)、黃丹(一兩,用火飛過)、輕粉(一錢)、麝香(一字,另外研)。以上一起研磨均勻。先用溫水洗過後再貼上。
原文
化䘌丸 治諸疳生蟲,不時啼哭,嘔吐清水,肚腹脹痛,唇口紫黑,腸頭濕䘌。
白話
化蟲丸:治療各種疳病生蟲,不時哭叫,嘔吐清水,肚子脹痛,嘴唇和口周圍發紫發黑,腸頭濕蟲病。
原文
蕪荑 蘆薈 青黛(干) 川芎 白芷梢 胡黃連 川黃連 蝦蟆灰(各等分)
白話
蕪荑、蘆薈、青黛(曬乾)、川芎、白芷梢、胡黃連、川黃連、蝦蟆灰(各等分)。
原文
上為末,豬膽汁浸糕糊丸,麻子大。每服一二十丸,食後臨臥杏仁煎湯下。其鼻常用熊膽煎湯,筆蘸洗。
白話
以上研成粉末,用豬膽汁浸泡做成糕糊糊成丸劑,像麻子那麼大。每次服用十到二十丸,在飯後和臨睡前用杏仁煎湯送下。鼻子常用熊膽煎湯,用筆蘸著洗。
原文
俟前藥各進數服,卻用青黛、當歸、赤小豆、瓜蒂、地榆、黃連、蘆薈、雄黃為末,入鼻瘡斂。
白話
等前面這些藥各服用幾劑後,再用青黛、當歸、赤小豆、瓜蒂、地榆、黃連、蘆薈、雄黃研成粉末,用於收斂鼻瘡。