幼科証治準繩

痘瘡上

汗下

痘瘡上37
原文
錢氏云:瘡疹惟用溫平藥治之,不可妄下,及妄攻發。
白話
錢乙說:瘡疹只適宜用溫和平穩的藥物來治療,不可胡乱使用下法,以及胡乱使用發散的方法。
原文
《活人書》云:小兒瘡疹與傷寒相類,頭痛身熱,足冷脈數,疑似之間,只與升麻湯解肌,兼治瘡子,已發未發皆可服,但不可疏轉,此為大戒。
白話
《活人書》說:小兒瘡疹與傷寒相似,頭痛身體發熱,腳冷脈搏快,在疑似之間,只給予升麻湯來解除肌表,兼治瘡疹,已發或未發都可以服用,但不可使用疏通轉下的方法,這是重要的戒條。
原文
傷寒身熱,固不可下,瘡疹發熱在表,尤不可轉,世人不學,乃云初覺以藥利之,宣其毒也,誤矣。
白話
傷寒身體發熱,本來就不可以下法;瘡疹發熱在表,尤其不可以轉下。世人不學,卻說初起時用藥通利,可以宣散毒氣,這是錯誤的。
原文
(海藏云,此論雖當,在經則可,若熱甚過極足冷,或內傷腹熱足冷,宜以寒藥如洗心、調胃,及化食藥通膈之類主之,然當求責臟腑秘與不秘,脈道何如耳。許氏云,上熱下冷,傷食也,癍疹初熱,手足亦冷,惟傷寒一身盡熱,不與足冷相類,此傷食,非傷冷也,若傷冷不宜用。王德孚用感應丸治之。)痘瘡已出,不可疏轉,出得已定,膿血太盛,卻用疏利、亦非也。
白話
(海藏說,這論點雖然恰當,但在經脈層面才可以這樣說;如果熱甚過極而足冷,或內傷腹熱足冷,適宜用寒藥如洗心散、調胃承氣湯,以及化食藥通膈之類的藥物主治,但應當診察臟腑是否有秘結、脈象如何。許氏說,上熱下冷是傷食,癍疹初起發熱時,手足也冷,只有傷寒是全身發熱,與足冷不相類,這是傷食,不是傷冷,若傷冷就不適宜用。王德孚用感應丸治療。)痘瘡已經發出,不可再用疏通的轉下法;如果瘡已出定,膿血太多太盛,卻用疏通通利的方法,也是不對的。
原文
(海藏云,此言若在經而出不盡者為當,若腹胃有垢膩,便時後重如痢疾,及脈滑在裡者,亦當微下。)大抵瘡疹首尾皆不可下。
白話
(海藏說,這是說如果邪氣在經脈而出不盡的情況才恰當;如果腹胃有汙垢黏膩,大便時裡急後重像痢疾,以及脈滑在裡的,也應當輕微下之。)大體說來瘡疹從頭到尾都不可用下法。
原文
(海藏云,臟府有凝滯者,不可拘此。)小兒身耳尻冷,咳嗽,輒用利藥,即害人。
白話
(海藏說,臟腑有凝結停滯的,不可拘泥於此。)小兒身體耳朵屁股冷,咳嗽,就用通利藥物,就會害人。
原文
(海藏云,此言里和而少陽之氣,在經熱者,故用化毒犀角湯,為氣出里,若氣未出,里未盡,求責疏利,亦可。)凡治疹痘,才瀉則令內陷,決不可輕易轉下,惟大小便多日不利,宜微微利之,及痘已靨,尚有餘熱停留,或作熱,或作瘡痍,或成癰,宜四順飲下之,不特消餘毒,亦免生他證,累試累驗。
白話
(海藏說,這是說裡氣和順而少陽之氣在經脈有熱的情況,所以用化毒犀角湯,是为了让氣從裡而出,如果氣還未出,裡還未盡,診察後用疏通通利的藥物,也可以。)凡是治疹痘,才用瀉法就會使邪內陷,絕不可輕易轉下;只有大小便多日不利的,才適宜微微通利;以及痘已經結痂,尚有餘熱停留,或發作發熱,或發作瘡痂,或變成癰腫,適宜用四順飲下之,不僅能消除餘毒,也能避免產生其他證候,多次試驗多次應驗。
原文
每見疹痘者服發表麻黃藥出汗,陽氣盡出膚表,遂至癍爛臟虛,虛則腹痛自利,或作寒戰,或作陰癇,死者多矣。
白話
常見疹痘患者服用發表的麻黃藥發汗,陽氣全都出於皮膚表面,於是導致斑疹糜爛臟腑空虛,虛就會腹痛自然腹瀉,或者發作寒戰,或者發作陰癇,死的人很多了。
原文
凡瘡疹證見及癍點既生,若無內外寒熱虛實者,但安養之,任其自然,則非惟不生他證,亦易於調理,今人則才見癍點,不顧所蘊輕重,惟恐不出,用藥表之,服以紫草、蟬蛻,副以人齒、猴梨,並與酒麴芫荽,無所不試,曾不知毒氣遇發,則一倍變為十倍,十瘡合為一瘡,名為癍爛,五內七竅,至於皆有,則重者不救,輕者為聲啞,為目疾,為癍爛,為閉耳塞鼻之患。
白話
凡是瘡疹證見以及斑點已經生出,如果沒有內外寒熱虛實的話,只管安心調養,任其自然,那麼不但不會產生其他證候,也容易調理;現在的人卻剛看見斑點,不顧病情輕重,只擔心發不出來,用藥發表,給予紫草、蟬蛻,配合人齒、猴梨,並用酒麴、芫荽,無所不試,殊不知毒氣遇到激發,就會一倍變成十倍,十瘡合為一瘡,名為斑爛,五臟六腑七竅,甚至全身都有,那麼重的不能救活,輕的變成聲音嘶啞、眼睛疾病、斑疹糜爛、耳朵堵塞鼻子閉塞的後遺症。
原文
又有過用表藥,里無陽氣以應之,為虛脫者多矣,此妄表之過也。
白話
又有過度使用表藥,裡面沒有陽氣來呼應,造成虛脫的人很多,這是胡乱發表的過錯。
原文
大抵瘡疹已出,正賴胃氣運其毒氣,善攻其熱者,熱甚則利小便,蓋小便利,則心火有所導引,雖不用冷藥,熱亦自減矣。
白話
大體說來瘡疹已經發出,正要依靠胃氣來運化毒氣;善於攻治熱證的人,如果熱甚就通利小便,因為小便通利,心火就有所引導通暢,即使不用寒涼藥,熱也自然會減退。
原文
熱輕則解其熱,蓋小熱不解,大熱必生,小熱而利其小便,則慮損氣,故但當解熱也。
白話
熱輕就解除那熱,因為小熱不解,大熱必然產生;如果小熱也用通利小便的方法,就擔心損傷正氣,所以只應當解除熱邪。
原文
利小便之藥導赤散為上,解毒之劑如玳瑁湯、獨勝散、安癍散、如聖散、紫草湯、犀角飲皆可選用。
白話
通利小便的藥物以導赤散為上等,解毒的方劑如玳瑁湯、獨勝散、安斑散、如聖散、紫草湯、犀角飲都可以選用。
原文
昧者但言瘡疹是熱,時進涼劑,致胃氣轉虛,令兒胸滿腹脹,又且下之,內虛毒入,則殺人甚速,此不善下之過也。若小兒鼻塞唇焦,內伏熱也。
白話
糊塗的人只說瘡疹是熱證,時常投以涼藥,導致胃氣轉虛,使小兒胸滿腹脹,又再用下法,內部空虛毒氣侵入,那就殺人很快,這是不善於用下法的過錯。如果小兒鼻塞嘴唇焦乾,這是內伏熱邪。
原文
脈細,面色痿黃或青色,皮膚慢,口吐青涎者,此誤下證也,或里無蘊熱,亦何可下?要之,治熱以溫,涼而行之,未至於冷。治寒以溫,未至於熱。當從其漸而已。
白話
脈細,面色萎黃或青色,皮膚弛緩,口吐青綠色涎液的,這是誤下的證候;或者裡面沒有蘊積熱邪,又怎麼可以用下法?總之,治熱用溫的方法、涼的方式來運用,還不到用冷藥的程度;治寒用溫的方法,還不到用熱藥的程度。應當順著病情漸進就是了。
原文
潔古云:大凡癍疹首尾皆不可下,恐動則生變,此謂少陽通表,宜和之也。
白話
張元素說:大凡斑疹從頭到尾都不可用下法,擔心擾動就會產生變化,這是說少陽通表的治法,適宜調和。
原文
當先安里解毒,次微發之,解毒須安五臟,防風湯是也。
白話
應當先安定裡氣解毒,然後輕微發散;解毒必須安定五臟,防風湯就是這樣的方劑。
原文
如大便不秘者,須微發之,藥宜錢氏方中選而用之。
白話
如果大便不是秘結的,必須輕微發散,用藥適宜從錢乙的方劑中選擇使用。
原文
如大便過秘,宜微利之,當歸丸、棗變百祥丸是也。
白話
如果大便過於秘結,適宜輕微通利,當歸丸、棗變百祥丸就是這樣的方劑。
原文
初知癍疹,若使之並出,小兒難禁,是以別生他證也。
白話
剛察覺是斑疹,如果讓它們一起發出,小兒難以承受,因此會別生其他證候。
原文
首尾不可下者,首曰上焦,尾曰下焦,若既吐利,安可下,便宜安里。
白話
從頭到尾不可下法的原因:首是上焦,尾是下焦,如果已經嘔吐腹瀉,怎麼可以用下法?應當優先安定裡氣。
原文
若不吐瀉者,先與安里藥三五服,如能食而大便秘結內實者,宜疏利之。
白話
如果不嘔吐腹瀉的,先給予安裡的藥三五服;如果能吃東西而大便祕結內部實證的,適宜用疏通通利的方法。
原文
若內虛而利者,宜用安里藥一二服,末後一服調以微發之藥,要之,安里之藥多,發表之藥少,秘則微疏之,令邪氣勿壅並,而能作番次出,使兒易禁也。
白話
如果內部虛弱而腹瀉的,適宜用安裡的藥一二服,最後一服調理以輕微發散的藥物;總之,安裡的藥多,發表的藥少;便秘就輕微疏通,使邪氣不要壅塞合併,而能夠依次輪流出現,使小兒容易承受。
原文
身溫者順,身涼者逆,二者,宜多服防風湯和之。
白話
身體溫暖的為順,身體涼冷的為逆,這兩種情況,都應多服防風湯來調和。
原文
(防風湯方見大法。)海藏云:假令五日已里,諸病與癍疹不能別辨者,不可疑作癍疹,必須發之,但各從其所傷應見治之,皆不妨癍出,若強發之,其變不可勝數矣。
白話
(防風湯方見大法。)海藏說:假設五日以內,各種疾病與斑疹不能區別辨明的,不可懷疑當作斑疹,必須發散,但各自從所傷的情況根據症狀治療,都不妨礙斑疹發出;如果強行發散,那麼產生的變化就不能勝數了。
原文
前人言首尾俱不可下者,為癍未顯於表,下則邪氣不得伸越,此脈證有表而無里,故禁首不可下也。
白話
前人說從頭到尾都不可下法的原因,是因為斑疹還沒有在表顯現,用下法則邪氣不能伸展越達,這是脈證有表證而無裡證,所以禁止在初期不可下法。
原文
尾不可下者為癍毒已顯於外,內無根蒂,大便不實,無一切里證,下之則癍氣逆陷,故禁尾不可下也。
白話
末期不可下法是因為斑毒已經在外面顯現,內部沒有根蒂,大便不實,沒有一切的裡證,用下法則斑疹之氣逆行陷落,所以禁止在末期不可下法。
原文
又言溫暖蓋覆,不令通風,以癍未出,或身表涼而惡寒,或天令寒而惡冷,溫暖蓋覆,不令通風也,癍若已出,身熱天暄,何必用蓋覆而不使之通風乎,後人執此二句,首尾俱不敢下,溫燠不令通風,不知天令之所加,人身之所盛,致使誤人多矣。
白話
又說要溫暖覆蓋,不讓通風,是因為斑疹還沒有發出,或者身體表面涼而怕冷,或者天氣寒冷而怕冷,所以才溫暖覆蓋不讓通風;如果斑疹已經發出,身體發熱天氣溫暖,何必還要覆蓋而不讓通風呢?後人拘泥這兩句話,從頭到尾都不敢下法,溫暖不讓通風,不知道隨著天氣的變化、根據人的實際情況來處理,致使誤害人很多了。
原文
大抵前人之言,隨時應變,後之人不知其變,故常執而不移也。
白話
大體說來前人的言論,會隨著時機變通應對,後人不知道其中的變通,所以常常固執而不知變通。
原文
噫、首尾俱不可下者,以其始終臟腑元無凝滯也,若有一切里證,及大便結者,安得不下。
白話
唉!從頭到尾都不可下法的原因,是因為從頭到尾臟腑本來就沒有凝結停滯;如果有一切的裡證,以及大便結滞的,怎麼可以不下。
原文
溫暖不使之通風,以其發在冬時,故如此也,若發在夏時,癍雖未出,亦不用此也。
白話
溫暖不讓通風,是因為斑疹發作在冬季的緣故才這樣;如果發作在夏季,即使斑疹還沒有發出,也不必用這個方法。
原文
癍之用藥,大率以脈為主,浮中沉之診,平舉按之,候察其虛實,定其中外,則可以萬全矣。
白話
斑疹的用藥,大抵以脈象為主,浮中沉的診察,平舉按之的候察,來判斷虛實,確定病在表在裡,就可以萬無一失了。
原文
〔萬〕今之治痘者曰首尾不可汗下,聽者和之,曰痘宜溫補,汗下,不可也。此亦喜補惡攻之遺弊。
白話
(萬)現在治痘的人說從頭到尾都不可汗下,附和的人說:痘適宜溫補,汗法下法,不可用。這也是喜歡溫補厭惡攻法的遺留弊端。
原文
殊不知治痘之法,莫要於解毒,或攻或補,務使毒氣得解而已,如其氣血和暢,榮衛流通,表裡無邪,其出則盡,其發則透,其收則時,非但不可汗下,雖溫補亦不可用也。
白話
殊不知治痘的方法,最重要的是解毒,或者攻或者補,務必使毒氣得以解除罷了;如果氣血和暢,榮衛流通,表裡沒有邪氣,那麼痘出就出盡,發就發透,收就按時,不僅不可用汗法下法,雖然溫補也不可用。
原文
設使外感風寒,約束皮膚,閉密腠理,瘡出不快,此當汗之,令陰陽和,榮衛通,而瘡易出,毒得解散可也,苟不汗之,則毒無從得出,留伏於內,未免閉門留寇之禍矣。
白話
假設外感風寒,約束皮膚,閉塞密固腠理,瘡出不快的,這應當用汗法,使陰陽和,榮衛通,瘡容易發出,毒氣得以解散才可以;如果不用汗法,毒就沒有辦法發出,留在埋伏在內,難免閉門留寇的禍害了。
原文
如大熱不退,煩渴轉增,譫妄昏沉,便溺阻塞,此毒蓄於腸胃之間,與穀氣並,宜急下之,使臟腑疏通,陳莝滌去可也,苟不下之,則藏汙蓄毒,煎熬於中,寧無養虎遺患之悔乎。
白話
如果大熱不退,煩渴加劇,譫語妄言昏沉,大小便阻塞,這是毒氣蓄積在腸胃之間,與穀氣交並,應當趕快用下法,使臟腑疏通,陳舊的汙穢滌除去才可以;如果不用下法,那就藏汙蓄積毒氣,在體內煎熬,難道沒有養虎遺患的後悔嗎?
原文
故大要曰:謹守病機,各司其屬,有者求之,無者求之,盛者責之,虛者責之,必先五勝,疏其血氣,令其條達,而致和平。此之謂也。
白話
所以大要說:謹慎地守治病機,各自掌管所屬,有的就尋求它,沒有的也尋求它;盛的就責求它,虛的就責求它;必須首先明辨五臟之氣的偏勝,疏通血氣,使氣血通暢條達,從而達到和平。說的就是這個。