原文
聞人氏云:稟氣實者,夏酷暑而不甚畏熱,冬嚴寒而不甚畏冷,稟氣怯者,易寒易熱,天寒陰雨,則感寒濕而濡瀉,天氣稍炎,則伏熱而中暍。
聞人氏說:稟賦體質強健的人,夏季酷暑也不太怕熱,冬季嚴寒也不太怕冷;稟賦體質虛弱的人,容易怕冷也容易怕熱,天氣寒冷陰雨時,就會感受寒濕而腹瀉,天氣稍微炎熱,就會體內伏熱而中暑。
原文
是故先知節候者,能辨陰陽寒暑之盛衰,經云:陽盛人耐冬不耐夏,陰盛人耐夏不耐冬。
因此先了解節氣氣候的人,就能辨別陰陽寒暑的盛衰,《內經》說:陽氣盛的人能耐受冬天而不耐受夏天,陰氣盛的人能耐受夏天而不耐受冬天。
原文
此亦知人稟受之不同,且自立夏氣變純陽,萬物盛大,治藥者用熱遠熱,如桂枝、麻黃之輩,必加知母、升麻、石膏等服之,立冬氣合純陰,治藥者用寒遠寒,如用諸涼劑,中病即止,不必盡劑。
這也是因為知道人的稟賦各有不同。從自立夏節氣開始,氣候變為純陽,萬物茂盛成長,用藥治療的人使用熱性藥要避開炎熱之時,例如桂枝、麻黃之類的方劑,必須加入知母、升麻、石膏等一起服用;自立冬節氣開始,氣候合於純陰,用藥治療的人使用寒性藥要避開寒冷之時,例如使用各種涼劑,藥物一旦中病就應停止,不必服完整個療程。
原文
又如冬溫暖則虛者安而實者病,夏寒涼則實者安而虛者病,冬溫暖、夏寒涼非節之氣,來暴而去速,在人將攝之如何爾。
又比如冬季溫暖,那麼虛證的人安適而實證的人就會發病;夏季寒涼,那麼實證的人安適而虛證的人就會發病。冬季溫暖、夏季寒涼都是不符合節令的氣候,來勢迅猛而去得也快,關鍵在於人如何調養防護罷了。
原文
如天大寒,蓋覆常宜溫暖,勿使受寒,恐毒氣為寒所觸而不得出也,如天大熱,不可蓋覆,卻宜清涼,勿使客熱與毒相併,致增煩躁,使瘡潰爛也,如時有迅雷烈風暴雨之變,宜謹幃帳,添蓋覆,多燒闢穢香,以闢一時不正之氣。
如果天氣極冷,覆蓋的衣被應當常常保持溫暖,不要讓人受寒,恐怕毒邪之氣被寒邪所觸碰而不能透發出來;如果天氣極熱,不可覆蓋,卻適宜保持清涼,不要讓外來之熱與毒邪相結合,導致增加煩躁,使瘡疹潰爛;如果時常有迅雷、烈風、暴雨等異常變化,應當謹慎地整理帷帳,增加覆蓋,多燒闢穢香,用來驅除一時的不正之氣。
原文
臥處常要無風,又要通明,切忌幽暗,夜靜不斷燈火,不離親人看守,恐要飲食,一時得具,或有癢痛,與之撫摩,恐他人未必盡心如法也。
睡臥的地方常常要沒有風,又要通風明亮,切忌陰暗,夜晚安靜時要不斷燈火,不離開親人看守,恐怕需要的飲食能及時備好,或者有了癢痛的感覺,能給予撫摸按摩,恐怕其他人未必能夠盡心依照方法照顧。
原文
聞人氏云:木得桂則枯,雌黃遇胡粉則黑,柑得脯則壞,物之相畏,有如此者,痘瘡之畏穢惡雜氣,其理亦如是也。
聞人氏說:木材遇到桂皮就會枯萎,雌黃遇到胡粉就會變黑,柑橘遇到果脯就會變質,事物之間的相互克制,就有像這樣的。痘瘡害怕骯髒污濁的雜氣,道理也是像這樣的。
原文
房中淫泆氣、婦人經候氣、狐臭漏腋氣、醉酒葷穢氣、硫黃蚊藥氣、黴爛蒸濕氣、誤燒油發氣、潑糞淋尿氣、熬油煎卵氣一切腥臊氣、五辛之氣、遠行染帶之氣,以上最宜避忌,仍令人謹伺門戶,勿令生人輒入,勿掃房室,勿動溝渠,勿啟溷厠,勿燒腦、麝、酷烈諸香。
房中放縱的氣息、婦女月經的氣息、狐臭和腋汗的氣息、醉酒葷腥骯髒的氣息、硫黃蚊藥的氣息、霉爛蒸濕的氣息、誤燒油脂頭髮的氣息、潑糞淋尿的氣息、熬油煎蛋的氣息、一切腥臊的氣息、五辛的氣息、遠行歸來沾染帶回的氣息,以上這些最應當避忌,還要令人謹慎看守門戶,不要讓陌生人隨意進入,不要打掃房室,不要驚動溝渠,不要開啟糞坑廁所,不要燒腦香、麝香、酷烈等各種香。
張仲景說:瘡痘即將透出的時候,適宜燃燒蒼朮、豬蹄甲這兩種藥物。
原文
床帳左右前後,宜掛胡荽,以酒噴之,或燒乳香尤妙,蓋榮衛得香則運行甚速,可使瘡毒易出,苟防備一不如法,則禍患踵至,欲出者使之不出,已出者斑爛成片,甚者瘡黑陷伏,加以爛臭,痛如刀剜,悶亂而死,其中縱得安者,亦令瘢痕經年黑色,或反成疥癬,不可不戒。
床帳的左右前後,適宜懸掛胡荽,用酒噴灑,或者燃燒乳香尤其妙好,因為營衛二氣得到香氣就會運行得非常迅速,可以使瘡毒容易透出。倘若防護戒備有一項不依照方法,災禍就會接踵而來,想讓它透出的反而使它不能透出,已經透出的就會斑點糜爛連成一片,嚴重的瘡疹發黑凹陷隱伏,加上腐爛發臭,疼痛如被刀割,悶亂而死。其中即使僥倖平安的,也會使瘢痕經年累月呈現黑色,或者反而變成疥瘡癬病,不可不加以警惕。
原文
凡痘瘡初出,即當禁戒房事,室中常燒闢穢香,令煙不絕,更多燒硬石,以水澆之,若有觸犯,瘡或色變,或作癢者,以茵陳熏法解之。
凡是痘瘡剛剛透出,就應當禁戒房事,室中常常燃燒闢穢香,讓香煙不斷,還要多燒硬石,用水澆在上面,如果有觸犯了禁忌,瘡疹或者顏色改變,或者發作瘙癢的,用茵陳熏法來解除。
原文
闢穢香(灌漿) 茵陳熏法(起發)〔袁〕治痘觸變焦紫方
闢穢香(用於灌漿期)茵陳熏法(用於起發期)〔袁氏〕治痘瘡被觸而變焦紫的方劑
原文
痘觸變焦紫,倏時喘急起,急覓絲瓜皮,取末蜜調處,甘草地黃湯,一服痘更起,若加煩讝時,犀角磨湯水,此是四五朝,治觸當如此,期若至七八,空殼觸必死,漿半犯觸證,按驗莫糊指。
痘瘡被觸碰而變成焦黑色或紫色,突然間喘息急促發作,趕快找絲瓜皮,研成粉末用蜂蜜調和服用,加上甘草地黃湯,服用一劑後痘瘡就能重新發起;如果再加上煩躁胡言的症狀,用犀角磨成粉末調和湯水服用。這是發病第四五天的治法,被觸碰就應當這樣治療。如果到了第七八天,已成空殼的痘瘡被觸碰必定死亡;漿液一半時犯觸碰證,要按照辨證檢驗不要糊塗誤治。
原文
(絲瓜皮,須要看他未生筋時,取來燥干,臨用只取皮、蒂為末。)治觸變灰白痘方
(絲瓜皮,必須趁它還沒有生筋的時候採摘,取來曬乾,使用時只取瓜皮和瓜蒂研成粉末。)治痘瘡被觸而變成灰白色的方劑
原文
痘觸變灰白,梟癢忍不得,附子緊黃耆,愈多功愈特,助藥已備前,何須甚分悉,憑君自攄奇,奇處如應敵。
痘瘡被觸碰而變成灰白色,癢得厲害忍不住,附子配合大量黃耆,用得越多功效越顯著,輔助的藥物前面已經預備了,何必過分詳細分辨,憑君自行施展奇妙,奇妙之處就像應對敵人一樣。
原文
(此痘,須詳察盤座,有元紅則挽治得全,若無真元根縷,不必療治。)治痘被月經觸變方
(這種痘瘡,必須詳細觀察其根基,有原本的紅色就能搶救治療得以保全,如果沒有真正的元氣根絡,就不必治療了。)治痘瘡被月經觸碰而變化的方劑
原文
痘正匈匈才翕漿,適為月水正當場,不知淨潔相防護,致使花欄倏變常,月月紅花一樣藥,不分枝葉取煎湯,嫩杪煎湯投酒服,根枝濃沸活花郎,不消時刻還歸正,任汝經紅觸滿床。治痘被麝觸癢方
痘瘡正在迅猛生長正要收斂結痂的時候,正好碰上月經到來,不知道保持乾淨來防護,使得痘瘡突然改變常態。用月月紅花同一種藥物,不分枝葉取來煎湯,嫩梢煎湯摻酒服用,根枝濃煎沸騰能救活痘瘡。不出一個時辰就能恢復正常,任由經血流滿床鋪也不用害怕。治痘瘡被麝香觸碰而發癢的方劑
原文
麝香一觸癢難熬,點點花心帶黑椒,急把升麻蒼耳草,濃煎慢浴轉明饒,內托應須求衛氣,參耆歸芍橘甘遭,生地防風蟬蛻倍,紅花赤豆共成標。
麝香一接觸就癢得難以忍受,點點痘瘡花心帶著黑椒一樣的顏色。趕快用升麻和蒼耳草,濃煎後慢慢洗浴就能轉為明亮康復。內托膿液必須依靠衛氣,人參、黃耆、當歸、白芍、橘皮、甘草配合使用,生地、防風、蟬蛻的用量要加倍,紅花、赤豆一起配伍作為標誌。
原文
(詳考赤豆,非家種赤小豆,是生於山谷,粒粗而扁,越人取而鑲嵌首飾,色極紅美,若無,以家赤大豆代之。)治痘被屍厭觸變方
(詳細考證赤豆,不是家中種植的赤小豆,是生長在山谷中的,顆粒粗大而扁平,嶺南人取來鑲嵌首飾,顏色極為紅艷美麗,如果沒有,就用家種的赤大豆代替。)治痘瘡被死屍壓觸而變化的方劑
原文
死屍觸變目番斜,痘必沉潛吐沫加,速把元荽並棗艾,為筒燒噴正靈家,外取辰砂煮姜醴,時時引呷振欄花,雖然屍厭未戕痘,主此依然麗美葩。
死屍觸碰後痘瘡變化,眼睛翻斜,痘瘡必定沉伏隱藏並伴有口吐涎沫加劇。趕快用香菜和棗肉艾葉,做成筒狀燃燒來熏噴以扶正靈驗。外面取辰砂煮生薑甜酒,不時地慢慢啜飲以振奮痘瘡。雖然死屍之氣尚未傷害痘瘡,用了這個方法依然能使痘瘡美麗綻放如花。
原文
(愚治此痘,宜元荽和辰砂姜酒服,外燒其方藥,而辰砂性沉滯,善能振痘,不宜多服者也。)治痘被客忤觸變方
(我治療這種痘瘡,適宜用香菜配合辰砂生薑甜酒服用,外部燃燒這個方子的藥物,而辰砂性味沉重遲滯,善於振奮痘瘡,不適宜多服。)治痘瘡被客邪忤逆觸碰而變化的方劑
原文
客忤相侵似若驚,啼號不歇面渾青,絲瓜細結含花者,露摘蒸來焙粉成,見證蜜調多少服,隨兒大小要詳明,此時莫說絲瓜賤,一寸絲瓜一寸金。治痘被獸驚縮方
客邪忤逆侵犯就像受到驚嚇一樣,哭喊不止而臉色發青發紫。用那種細小結果包含小花的絲瓜,趁露水摘取後蒸過再烘乾研成粉末,看症狀用蜂蜜調和服用,多少根據病情決定,隨著孩童大小要詳細明白。這時候不要說絲瓜低廉,一寸絲瓜就相當於一寸黃金。治痘瘡被野獸驚嚇而收縮的方劑
原文
痘五六朝,正要灌漿翕膿時候,偶為貓犬諸獸驚嚇,而痘隨縮匿,或色變為斜,或形沉於底,蓋心失其主而血不能以歸輔,氣弗協以充托也,急服烏龍散。烏龍散方
痘瘡到了第五六天的時候,正是要灌膿收斂的時機,偶然被貓狗等各種野獸驚嚇,而痘瘡就隨即收縮隱匿,或者顏色變得歪斜,或者形狀沉到底部。這是因為心失去主司而血不能回歸來輔助,氣不能協調來充實托舉痘瘡,應當緊急服用烏龍散。烏龍散的方劑
原文
烏龍散治痘中驚,驚系豬貓犬馬形,只求遠志菖蒲等,蟬脫須將水洗清,再加醴酒頻頻煮去卻菖蒲遠志們,獨留蟬脫研為末,砂糖調服酒含噙。
烏龍散治療痘瘡中的驚嚇證,驚嚇是由於豬、貓、狗、馬等動物的形狀。只取遠志、菖蒲等藥物,蟬蛻必須用水清洗乾淨,再加入甜酒頻頻煎煮,去掉菖蒲和遠志,只留下蟬蛻研成粉末,用砂糖調和服用,用酒含在嘴裡慢慢嚥下。
原文
遠志淨一兩,菖蒲淨細實者一兩,和酒煮熟,去二味,蟬蛻焙為末,將藥酒進服,再投雞鳴散,無不全美者矣。
遠志清除雜質一兩,菖蒲清除雜質且質地細實的一兩,用酒一起煮熟,去掉這兩味藥,蟬蛻烘乾研成粉末,就著那個藥酒服用,再服用雞鳴散,沒有不能完全康復的了。
原文
錢氏云:凡瘡疹,當乳母慎口,不可令飢及受風冷。
錢乙說:凡是瘡疹,應當讓乳母謹慎飲食,不可讓嬰兒飢餓以及受風著涼。
原文
聞人氏云:凡人一日不食則飢,觸風冷則病,況小兒當瘡痘之際,正欲賴穀氣以助其內,避風寒以護其外,苟穀氣虧少,風寒侵襲,則為患可勝言哉。
聞人氏說:凡人一天不吃東西就會飢餓,觸碰風寒就會生病,何況小兒正值瘡痘之時,正是要依靠穀氣來幫助體內正氣,躲避風寒來防護體表,如果穀氣虧損不足,風寒侵襲,那麼造成的危害哪能說得完呢。
原文
乳下嬰兒,宜常令其母飲食充足,居處避風,能食童子,專令老成耐事人時時管顧,雖然,事亦貴得其平,或者以失飢、冒風寒為戒,遂致過飽極溫,非徒無益,而又害之,瘡痘之家,宜備知之。
吃母乳的嬰兒,應當常常讓他的母親飲食充足,起居的地方要避開風。能進食的孩童,要專門指派成熟穩重能幹的人時時照管看顧。雖然如此,事情也貴在掌握適度。有人因為把飢餓、受風寒當作戒懼的事,結果導致過度飽食和過分保暖,這不但沒有益處,反而有害。得了瘡痘的人家,應當全面知道這些道理。
原文
陳氏云,痘瘡發熱,口乾煩渴不止者,切不可與水吃,亦不宜與蜜、紅柿、西瓜、橘子等冷物食之。
陳氏說,痘瘡發熱,口乾煩渴不止的人,千萬不可給他喝水,也不適宜給他吃蜂蜜、紅柿子、西瓜、橘子等冷涼的食物。
原文
(若脈實,中有實熱者,不必忌生冷。)痘瘡欲靨已靨之間,忽不能靨,腹脹煩渴,不可與水、蜜等冷物食之,或頭溫足指冷,或瀉渴氣促,亦不可與之。
(如果脈象有力,身體中有實熱的,不必忌食生冷。)痘瘡正要結痂或已經結痂的時候,突然不能結痂,腹脹煩躁口渴,不可給他喝水、蜂蜜等冷涼的食物,或者頭部溫暖而腳趾冰冷,或者腹瀉口渴氣息急促,也不可給他這些東西。
原文
十二日十三日,瘡痂已落,其瘢猶黯,或凹或凸,肌肉尚嫩,不可澡浴,亦不宜食炙爆物,酸辣五辛有毒之物,恐熱毒熏膈,眼目多生翳障。
第十二天第十三天,瘡痂已經脫落,瘢痕還是暗淡的,或者凹陷或者凸起,肌肉尚且嬌嫩,不可洗澡沐浴,也不適宜吃烤肉炸物、酸辣五辛等有毒的東西,恐怕熱毒熏蒸胸膈,眼睛多會生出翳膜障礙。
原文
海藏云:世人徒知憐惜過愛,信其俗而不藥,病已成而方憂,摩撫從容,無所不從,豈知愛之適足以害之,惜之適足以棄之,始不早治,治不全終,卒之殞斃,勞而無功,至是咎醫,嗚呼,其計亦繆矣!
海藏說:世人只知道憐惜過度溺愛,相信那些習俗而不肯用藥,疾病已經形成了才開始憂慮,按摩撫弄從容不迫,無所不從。哪裡知道過分的愛恰好足以害了他,過分的惋惜恰好足以拋棄了他。開始時不早早治療,治療也不能堅持到最後,最終死亡,辛苦一番卻沒有功效,到了這地步才責怪醫生。唉,這樣的打算實在是荒謬啊!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。