幼科証治準繩

天釣(內釣附)

天釣(內釣附)(1)

天釣(內釣附)44
原文
天釣,亦驚風之證,但天釣發時頭目仰視,驚風則無也。
白話
天釣,也是驚風的證候,只是天釣發作時頭部和眼睛向上看,驚風則沒有這種現象。
原文
〔湯〕小兒瘛瘲不定,翻眼抬睛,狀若神祟,頭目仰視,名為天釣。
白話
(湯氏)小兒抽搐不定,翻眼抬睛,形狀像被鬼神作祟,頭部和眼睛向上看,稱為天釣。
原文
凡有此疾,宜服蘇合香丸,灸兩手大拇指兩甲肉相半,男先灸左,女先灸右,及兩足大拇趾中間各三五壯,又灸前後手心各五壯,此皆得效之法。九龍控涎散 治天釣。
白話
凡是患有此病,應當服用蘇合香丸,並灸兩手大拇指指甲與肉交界的中間處,男性先灸左邊,女性先灸右邊,以及兩腳大拇趾的趾甲中間各灸三至五壯,又灸前後手心各五壯,這些都是有效的方法。九龍控涎散治療天釣。
原文
赤腳蜈蚣(酒塗炙,一條) 滴乳 天竺黃(二味另研。各一錢) 臘茶 雄黃(另研) 甘草(炙。各二錢) 荊芥穗(炒) 白礬(枯。各一錢) 綠豆(半生半炒,一百粒)上為末。每服半錢,人參薄荷湯調下。釣藤飲 治天釣潮熱。
白話
赤腳蜈蚣(用酒塗抹後炙烤,一條)、滴乳、天竺黃(這兩味另外研磨,各一錢)、臘茶、雄黃(另外研磨)、甘草(炙烤,各二錢)、荊芥穗(炒過)、白礬(煅枯,各一錢)、綠豆(一半生一半炒,一百粒)。以上藥材研磨成粉末。每次服用半錢,用人參薄荷湯調和送下。釣藤飲治療天釣引起的潮熱。
原文
釣藤 人參 犀角屑(各半兩) 全蠍 天麻(各二分) 甘草(半分)上為末。每服一錢,水煎服。
白話
釣藤、人參、犀角屑(各半兩)、全蠍、天麻(各二分)、甘草(半分)。以上藥材研磨成粉末。每次服用一錢,用水煎煮後服用。
原文
〔張〕小兒心膈壅滯邪熱,痰涎蘊積,不得宣通,或乳母飲酒食肉,煩毒之氣流入乳中,令兒宿滯不消,邪熱毒氣乘於心神,致使驚悸,眼目翻騰,壯熱不休,四肢瘛瘲,其病名曰天釣,甚者,爪甲皆青,狀如神祟,今集經效名方,治之於後。一字散 醒風爽精神。
白話
(張氏)小兒心胸部壅塞停滯了邪熱,痰涎積聚,不能宣散疏通,或者因為乳母飲酒吃肉,煩躁毒熱之氣流入乳汁中,使得小兒宿食積滯不消化,邪熱毒氣侵犯心神,導致驚悸,眼睛翻轉上吊,高燒不退,四肢抽搐,這個病名叫天釣。嚴重的,指甲都變成青色,形狀像被鬼神作祟。現在收集經過驗證的有效名方,在後面治療。一字散可以醒神、使精神清爽。
原文
天南星(半兩,微炮裂) 蟬殼(微炒) 乾蠍 白殭蠶(各一分)
白話
天南星(半兩,稍微炮製到裂開)、蟬殼(稍微炒過)、乾蠍、白殭蠶(各一分)。
原文
上件搗,羅為細末,次入蕎麥麵一分,用醋石榴殼一枚,將諸藥入在石榴殼內,以鹽泥封裹,於灶下慢火上燒之,泥乾燥為度,取出,再研勻。每服一字,溫酒調下。雙金散 治天釣驚風,目久不下。
白話
將以上藥材搗碎,篩成細末,再加入蕎麥麵一分。用一個醋泡過的石榴殼,將所有藥末放入石榴殼內,用鹽泥封裹好,放在灶下用慢火燒,燒到泥巴乾燥為止,取出,再研磨均勻。每次服用一字,用溫酒調和送下。雙金散治療天釣驚風,眼睛長時間上翻不能恢復。
原文
蜈蚣(一個,去頭足尾,用真酥塗,慢火炙黃,置砧子上面南立,用竹刀子當脊縫中亭利作兩半個,左邊者入一帖子內,寫左字,右邊者亦入一帖子內,寫右字,不得交錯即大誤矣) 麝香(一錢,細研,先將左邊者同於乳缽內研作細末,卻入在左字貼內、收起,別用乳缽、將右邊字者入麝香同研極細,卻入右字貼內收,不得相犯,每有病者眼睛釣上,止見白睛,兼角弓反張,更不能出聲者)
白話
蜈蚣(一條,去掉頭、足、尾,用真正的酥油塗抹,用慢火烤到黃色,放在砧板上,面向南方立著,用竹刀順著背脊縫正中整齊地切成兩半。左邊的半條放入一個紙包裡,寫上「左」字;右邊的半條也放入一個紙包裡,寫上「右」字,不能弄錯,否則就大錯了)、麝香(一錢,仔細研磨。先將左邊的半條蜈蚣在乳缽內研磨成細末,然後放入寫有「左」字的紙包裡收起。另外用一個乳缽,將右邊的半條蜈蚣和麝香一起研磨到極細,然後放入寫有「右」字的紙包裡收起。兩者不能混合。每當有病患眼睛上翻,只能看到眼白,同時身體向後彎曲像弓一樣,甚至不能發出聲音的)
原文
上,用細葦筒子,取左字貼內藥少許,吹在左邊鼻里,右亦如之,用藥不可多,若眼未全下,更添些小,以意量度,其眼隨手便下,即止。牛黃散 清心截風。
白話
使用時,用細葦管,取「左」字紙包內的藥粉少許,吹入左邊鼻孔;右邊也同樣操作。用藥不可過多,如果眼睛沒有完全恢復正常,再稍微添加一點,根據情況斟酌用量,眼睛通常會隨著用藥而恢復,恢復後就停止用藥。牛黃散可以清心、祛風。
原文
牛黃(半兩,細研) 硃砂(細研水飛) 麝香 天竺黃(並細研) 蠍稍 釣藤(俱為末。各一分)上件,一處研勻。每服一字,新汲水調下。白銀丹 治驚風涎潮。
白話
牛黃(半兩,仔細研磨)、硃砂(仔細研磨並用水飛過)、麝香、天竺黃(都仔細研磨)、蠍稍、釣藤(都磨成粉末,各一分)。將以上藥材放在一起研磨均勻。每次服用一字,用剛打上來的新鮮水調和送下。白銀丹治療驚風引起的痰涎壅盛。
原文
天南星(一兩,一半炮,一半生用) 白殭蠶(半兩) 全蠍 白附子(各一分) 牛黃(研) 麝香(研) 粉霜(各半分。以上,搗羅為細末,次用牛黃等同研勻用) 水銀(半兩,煮青州棗肉二十個,同研水銀,星盡成膏)
白話
天南星(一兩,一半炮製,一半生用)、白殭蠶(半兩)、全蠍、白附子(各一分)、牛黃(研磨)、麝香(研磨)、粉霜(各半分)。以上藥材搗碎篩成細末,然後加入牛黃等藥一同研磨均勻備用。水銀(半兩,用煮過的青州棗肉二十個,一起研磨水銀,直到看不見水銀星點,變成膏狀)。
原文
上都和上件藥,石臼內搗一二百下,如黍米大。每服五粒至七粒,薄荷湯下。抵聖丹 治驚風胸膈不利,乳食不下。
白話
將以上所有藥材混合在一起,放入石臼內搗一兩百下,製成如黍米大小的藥丸。每次服用五粒到七粒,用薄荷湯送下。抵聖丹治療驚風引起的胸膈不舒暢,不能進食母乳或食物。
原文
錫恡脂(一兩,細研水飛,淘去黑水令盡) 牛黃(研) 鉛霜(細研) 熊膽(各一分,研) 麝香(半分,研) 蟾酥(一錢,研)
白話
錫恡脂(一兩,仔細研磨並用水飛過,淘洗去除黑水直到乾淨)、牛黃(研磨)、鉛霜(仔細研磨)、熊膽(各一分,研磨)、麝香(半分,研磨)、蟾酥(一錢,研磨)。
原文
上件,通研勻,粳米飯和,如黍米大。每服五粒至七粒。新汲水下。
白話
將以上藥材全部研磨均勻,用粳米飯調和,製成如黍米大小的藥丸。每次服用五粒到七粒,用剛打上來的新鮮水送下。
原文
〔薛〕天釣者,發時頭目仰視,驚悸壯熱,兩目反張,淚出不流,手足搐掣,不時悲笑,如鬼祟所附,甚者,爪甲皆青,蓋因乳母厚味積毒在胃,致兒心肺生熱痰鬱滯,或外挾風邪為患,法當解利其邪,用釣藤飲。上氣喘粗者用烏蠍四君子湯。
白話
(薛氏)天釣這種病,發作時頭和眼睛向上看,驚恐心悸,高燒,兩眼向後翻,眼淚流出但不流動,手腳抽搐,不時地悲傷或發笑,像被鬼怪附身一樣。嚴重的,指甲都變成青色。這大概是因為乳母吃了厚味食物,積聚的毒素在胃裡,導致小兒心肺產生熱痰,鬱結停滯,或者外部挾帶風邪而引發病患。治療方法應當解除疏散這些邪氣,使用釣藤飲。如果出現呼吸急促、氣喘粗重的,用烏蠍四君子湯。
原文
內釣者,腹痛多喘,唇黑囊腫,傴僂反張,眼尾赤,此胎中受風,及外驚所致,若內臟抽掣,作痛狂叫,或泄瀉縮腳,內證一作,外證亦然,極難調理,內證服聚寶丹,外證服釣藤飲,進乳食者可治。若腹痛、唇黑、囊腫之類,用聚寶丹。若外驚、內藏抽搐之類,用釣藤飲。
白話
內釣這種病,表現為腹痛、喘息較多、嘴唇發黑、陰囊腫脹、身體彎曲向後反張、眼尾發紅。這是由於胎兒時期在母體內感受風邪,以及出生後受到外部驚嚇所導致的。如果內臟抽搐,疼痛劇烈而狂叫,或者腹瀉、雙腳蜷縮,內在的證候一發作,外在的證候也會同時出現,非常難以調理。內在證候服用聚寶丹,外在證候服用釣藤飲。能夠進食母乳或食物的,還可以醫治。如果是腹痛、唇黑、陰囊腫脹這類情況,用聚寶丹。如果是外部驚嚇、內臟抽搐這類情況,用釣藤飲。
原文
若因乳母醇酒厚味,積毒在胃,用加味清胃散。
白話
如果因為乳母飲用濃酒、食用厚味,積聚毒素在胃裡,用加味清胃散。
原文
若因乳母鬱怒,積熱在肝,用加味逍遙散、加味歸脾湯、俱加漏蘆,子母俱服。
白話
如果因為乳母憂鬱憤怒,積聚熱邪在肝,用加味逍遙散、加味歸脾湯,兩方都加入漏蘆,母親和嬰兒一起服用。
原文
凡母食膏粱厚味,飼兒之時,先擠去宿乳,然後吮之。
白話
凡是母親吃了肥甘厚味的食物,在餵養嬰兒的時候,應該先擠掉一些積存的舊奶,然後再讓嬰兒吸吮。
原文
一小兒因乳母受驚,發搐時目赤壯熱,腹痛哭而曲腰。
白話
有一個小孩因為乳母受到驚嚇,發作抽搐時眼睛發紅、高燒,腹痛哭鬧並且彎著腰。
原文
用四物加柴胡防風,又用加味逍遙散加熟地黃以清肝熱、生肝血,再用地黃丸滋腎水以生肝木,母子俱安。一小兒曲腰而啼,面青唇黑。此寒氣所乘,內釣腹痛也。
白話
用四物湯加入柴胡、防風,又用加味逍遙散加入熟地黃來清肝熱、滋生肝血,再用六味地黃丸滋養腎水來生養肝木,母親和小孩都安好了。有一個小孩彎著腰啼哭,臉色發青、嘴唇發黑。這是被寒氣侵襲,屬於內釣腹痛。
原文
用五味異功散加木香、乾薑一劑,與母服之,頓愈。
白話
用五味異功散加入木香、乾薑一劑,給母親服用,立刻就好了。
原文
後因母感寒,腹痛而啼,用人參理中湯一劑,與母服,其子亦安。一小兒曲腰乾啼,手足並冷。
白話
後來因為母親感受寒邪,腹痛而啼哭,用人參理中湯一劑,給母親服用,她的孩子也安穩了。有一個小孩彎著腰乾哭,手腳都冰冷。
原文
用六君加乾薑、木香服之,未應,又加肉佳,母子俱服而愈。一小兒忽乾啼作瀉,睡中搐,手足冷。
白話
用六君子湯加入乾薑、木香給他服用,沒有效果,又加入肉桂,母親和小孩一起服用後痊癒了。有一個小孩突然乾哭、腹瀉,睡覺時抽搐,手腳冰冷。
原文
此脾土虛寒,肝木侮之而作發搐,乃內釣也。
白話
這是脾土虛弱寒冷,肝木(之氣)來欺侮它,因而引發抽搐,這是內釣。
原文
用益黃散一劑而安,用四君加柴胡、升麻,乳食漸進而安。
白話
用益黃散一劑就安定了,再用四君子湯加入柴胡、升麻,母乳和食物漸漸能進食,於是康復。
原文
一小兒乾啼,面青或赤,手足並熱,或用清熱之劑,久不愈。
白話
有一個小孩乾哭,臉色有時發青有時發紅,手腳都發熱,有人用了清熱的藥物,長時間沒有痊癒。
原文
診其乳母,有肝火氣滯,用加味逍遙散及越鞠丸以治其母,時灌子數滴,不旬日,子母並愈。一小兒患前證,服魏香散而愈。後復作,服祛風鎮驚之藥,上氣喘粗。此元氣虛寒也。
白話
診斷他的乳母,有肝火氣滯的問題,用加味逍遙散和越鞠丸來治療他的母親,同時定時給小孩灌服幾滴藥液,不到十天,小孩和母親都痊癒了。有一個小孩患了前面說的證候,服用魏香散後痊癒了。後來復發,服用了祛風鎮驚的藥物,反而出現氣往上衝、呼吸喘促粗重。這是元氣虛弱寒冷啊。
原文
余先用烏蠍四君子湯,稍愈,但倦怠殊甚,用補中益氣湯及五味異功散而痊。
白話
我先用烏蠍四君子湯,稍微好轉,但是疲倦乏力得非常厲害,於是改用補中益氣湯和五味異功散,最終痊癒。
原文
一小兒,因母每感寒腹痛飲燒酒,發熱痰盛面赤,手足並熱。屬胃經實熱之天釣也。用清胃散,子母服之並愈。後因傷乳吐瀉,面色或青或白,手足並冷。屬脾氣虛寒。用六君、木香、乾薑而愈。
白話
有一個小孩,因為他的母親每次感受寒邪腹痛時就喝燒酒,導致孩子發熱、痰多、臉色發紅,手腳都發熱。這屬於胃經實熱引起的天釣。用清胃散,母親和小孩一起服用後都痊癒了。後來因為傷了乳食而吐瀉,臉色有時發青有時發白,手腳都冰冷。這屬於脾氣虛弱寒冷。用六君子湯、木香、乾薑而痊癒。
原文
三歲後傷食腹痛,唇黑作瀉,數去後而無糞,或糞少而青。此氣虛寒下陷。用補中益氣湯,漸愈。
白話
三歲以後因為傷食而腹痛,嘴唇發黑、腹瀉,多次去廁所但沒有大便,或者大便很少而且顏色發青。這是氣虛寒冷而下陷。用補中益氣湯,逐漸痊癒。
原文
一小兒啼哭陰囊腫大,眼目上翻,赤脈流淚。此肝熱內釣。
白話
有一個小孩啼哭時陰囊腫大,眼睛向上翻,有紅色的血絲並且流淚。這是肝經有熱引起的內釣。
原文
用柴胡清肝散加釣藤鉤治之,諸證漸愈,又用釣藤飲而痊。
白話
用柴胡清肝散加入釣藤鉤來治療,各種證候逐漸好轉,又用釣藤飲而痊癒。
原文
後復發,或用祛病根之藥,致乳食日少,肚中脹痛,手足浮腫。余先用六君、升麻、柴胡數劑,諸證稍愈。又傷乳食吐瀉,用平胃散一服即愈。
白話
後來復發,有人用了祛除病根的藥物,導致母乳和食物吃得越來越少,肚子脹痛,手腳浮腫。我先用六君子湯、升麻、柴胡幾劑,各種證候稍微好轉。後來又因為傷了乳食而吐瀉,用平胃散一服就好了。
原文
一小兒,因乳母懷抱鬱結,腹痛發搐,久而不愈。用加味歸脾湯加漏蘆,母子並服,漸愈。
白話
有一個小孩,因為乳母心中鬱結,導致小孩腹痛抽搐,長時間沒有痊癒。用加味歸脾湯加入漏蘆,母親和小孩一起服用,逐漸痊癒。
原文
又母大怒發厥而蘇,兒遂食乳腹痛作瀉,面青作嘔。
白話
後來母親又大發脾氣導致昏厥,甦醒後,小孩隨即吃奶後腹痛腹瀉,臉色發青並且嘔吐。
原文
先用小柴胡湯二劑,母子並服,少愈,其母又咽酸腹脹,用越鞠丸、加味歸脾湯,佐以加味逍遙散而痊。釣藤膏 魏香散(二方並見腹痛)
白話
先用小柴胡湯兩劑,母親和小孩一起服用,稍微好轉。後來母親又出現吞酸、腹脹,用越鞠丸、加味歸脾湯,輔以加味逍遙散而痊癒。釣藤膏、魏香散(這兩個藥方都收錄在「腹痛」篇)。
原文
釣藤飲 治小兒臟寒夜啼,陰極發躁,此方主之。
白話
釣藤飲治療小兒臟腑虛寒引起的夜間啼哭,以及陰氣極盛導致的煩躁不安,這個藥方主治此證。
原文
釣藤 茯神 茯苓 川芎 當歸 木香 甘草 芍藥(各一錢)
白話
釣藤、茯神、茯苓、川芎、當歸、木香、甘草、芍藥(各一錢)。
原文
上為末。每服一錢,薑棗水煎。若心經熱、臉紅、舌白、小便赤澀,用釣藤飲去木香、加硃砂末一錢,木通湯下。釣藤飲 治天釣風搐。
白話
以上藥材研磨成粉末。每次服用一錢,用生薑、紅棗和水煎煮後服用。如果屬於心經有熱,表現為臉紅、舌苔白、小便顏色紅赤且不暢,用釣藤飲去掉木香,加入硃砂末一錢,用木通湯送下。釣藤飲治療天釣引起的風證抽搐。
原文
釣藤 犀角 天麻(各七分) 全蠍(五個) 木香 甘草(各五分)
白話
釣藤、犀角、天麻(各七分)、全蠍(五個)、木香、甘草(各五分)。
原文
上作一服。水一鍾,生薑三片,煎至五分,不拘時服。
白話
以上藥材作為一劑。用水一盅,生薑三片,煎煮至剩下一半的量,不拘泥於時間服用。
原文
釣藤飲子 治驚風天釣,卒然驚悸,眼目翻騰。
白話
釣藤飲子治療驚風、天釣,突然發生的驚恐心悸,眼睛翻轉上吊。