幼科証治準繩

搖頭

搖頭

搖頭10
原文
〔湯〕肝風搖頭,諸方不載,鄭都丞子患七年搖頭,三年下血,已服百餘方,前後所服治搖頭者,無非風藥,止血者,或作痢,或作腸風,百藥無效。
白話
關於肝風搖頭這個病症,各家方書都沒有記載。鄭都丞的兒子患搖頭症七年,便血三年,已服用了一百多個方子。前後所服用治療搖頭的方子,不外乎驅風的藥物;止血的方子,有的當作痢疾治療,有的當作腸風治療,百藥都沒有效果。
原文
予既視其病,又知其詳,亦不明其標本,退而思之,乃肝血液盛,外有風熱乘之,肝屬木,盛而脾土為木所克,脾與肺是子母,俱為肝所勝,而血遂漬於大便,故便血不止,遂處一方,但損肝祛風而益脾,初亦一時之見,只數服而愈,十餘日後,血止而下白膿,遂得以安。清肝益胃丸
白話
我既診察了他的病情,又了解了詳細情況,但對標本也不十分明白。回來思考後,認為是肝臟血液旺盛,外部又有風熱侵襲。肝屬木,木氣過盛就會克伐脾土,脾與肺是子母關係,都被肝所克制,因此血液浸淫到大便中,所以便血不止。於是開了一個方子,只是要瀉肝祛風並補脾。起初也不過是一時的見解,結果只服了幾劑就痊愈了。十幾天後,血止了而且排出白膿,於是得以康復。(方名)清肝益胃丸
原文
犀角屑 甘草(各一分) 栝蔞根 黃耆(蜜炙) 羌活 白芍藥(冬半兩) 蛇蛻皮(炙赤) 釣藤鉤 麻黃(去節。各一錢) 防風(五兩)
白話
犀角屑、甘草各一分,栝蔞根、黃耆(蜜炙)、羌活、白芍藥(冬天的用半兩)、蛇蛻皮(炙成赤色)、釣藤鉤、麻黃(去節)各一錢,防風五兩。
原文
上為末,棗肉丸。食後薄荷湯下。只二服,作效,頭搖即止,便血隨愈,次間服胃風湯,數日頓除。沈舍人子服之亦驗。
白話
以上研為細末,用棗肉做成丸藥。飯後用薄荷湯送服。只服了兩次,就見效了,頭搖立刻停止,便血也隨即痊愈。接著間斷服用胃風湯,數日後症狀完全消除。沈舍人的孩子服用後也同樣有效。
原文
〔薛〕經曰:諸風掉眩,皆屬肝木。木得風則搖動,乃肝經火盛而生虛風也。
白話
經書說:各種風邪引起的眩暈搖動,都屬於肝木有病。肝木遇到風就會搖動,這是肝經火盛所生的虛風。
原文
便血者,風木搖動,則土受凌瘧而不能統血也,或食酸味過多,以益其脾,致令陰結,經曰:結陰者便血一升,再結二升,三結三升。
白話
便血的原因,是因為風木搖動,脾土受到侵凌而不能統攝血液。或者因為吃了過多酸味食物,增益了脾的功能,導致陰氣凝結。經書說:結陰的病人,便血第一次一升,第二次結便二升,第三次結便三升。
原文
又,邪在五臟則陰脈不和,陰脈不和則血留之。
白話
又說,邪氣侵入五臟就會使陰脈不和諧,陰脈不和諧就會使血液停滯不行。
原文
結陰之病,陰氣內結,不得外行,滲入腸間,故便血也。
白話
結陰這個病,是因為陰氣在體內凝結,不能向外運行,滲入腸道之間,所以便血。
原文
血亦有乳母而搖頭不止,後一老醫至,於常服藥中加入紫河車,即時愈。按:紫河車,草名,《神農本經》名早休。《唐本》名金線重樓。《錢氏方》名白甘遂。
白話
也有因為乳母的問題而搖頭不止的病例。後來一位老中醫到來,在平常服用的藥中加入紫河車,馬上就痊愈了。按:紫河車是草名,《神農本草經》叫做早休,《唐本草》叫做金線重樓,錢氏方書叫做白甘遂。
原文
主治驚癇搖頭弄舌,乃《本經》正文,古人謂遵白字療病,多效。不虛也。
白話
主治驚癇搖頭和弄舌,這是《神農本草經》的正文。古人說按照白字(指《本經》正文)來治療疾病,大多有效。這確實不是虛假的。