痧疹輯要

卷三

論治(下)(14)

卷三/論治(下)53
原文
養陰退陽,書用四物湯,余少時常習用之,多不獲效,以歸芎辛溫之性為不合也。
白話
滋養陰分、退去陽熱,醫書上用四物湯,我年輕時經常使用它,但多半沒有效果,因為當歸、川芎辛溫的性質不合適。
原文
因制生地、丹皮、麥冬、赤芍為痧疹四物湯,節節應手。古方不必盡泥,師其意可也。
白話
於是創製了生地、丹皮、麥冬、赤芍組成的痧疹四物湯,每次使用都見效。古方不必完全拘泥,學習它的用意就可以了。
原文
痧後潮熱,最為可嫌。發在午後,天明退涼。退時脈平靜,發時脈數大。
白話
痧疹之後出現潮熱,最令人厭惡。發作在午後,天亮時退熱。退熱時脈象平穩,發熱時脈象數而大。
原文
唇紅舌赤而無苔,咬牙揉鼻人漸瘦,每多不治。間有能食者,大劑養陰,可救一二。
白話
嘴唇紅、舌頭赤紅而沒有舌苔,咬牙、揉鼻子,人逐漸消瘦,大多難以醫治。偶爾有能進食的,用大劑量滋養陰分,可以救治十分之一二。
原文
胃為受毒之壑,遺熱甚多,其急莫如牙疳,牙疳是失清之證,必須大劑清裡。
白話
胃是承受毒素的深谷,殘留的熱邪很多,其中最緊急的莫過於牙疳,牙疳是失去清解的證候,必須用大劑量清泄裡熱。
原文
若便閉者可下之,使熱毒內泄,與痘後同治,余有勒馬飲方。甚者加大黃急下之。
白話
如果大便不通的可以用瀉下法,使熱毒從體內排出,與痘疹後治療相同,我有勒馬飲這個方子。嚴重的加入大黃緊急攻下。
原文
稍遲不但齒落腮穿,更有唇鼻皆爛者,塗藥不過幫扶而已。
白話
稍微延遲不僅會牙齒脫落、腮部穿孔,甚至還有嘴唇鼻子都腐爛的,外塗藥物不過是輔助而已。
原文
痧後音啞者,多由火甚傷金,治宜甘、桔、牛蒡、山梔之屬。痧後口瘡治法同牙疳臭爛,與痘後同治。往年痧疹多不損目,邇來有損目者。
白話
痧疹後聲音嘶啞的,大多因為火熱太盛傷害肺金,治療宜用甘草、桔梗、牛蒡、山梔這一類藥物。痧疹後口瘡的治法與牙疳臭爛相同,和痘疹後治療一樣。往年痧疹大多不損傷眼睛,近來有損傷眼睛的。
原文
其來甚速,二三日間,翳膜遮透,即不能治。
白話
其發展非常迅速,兩三天之內,翳膜完全遮蓋,就無法醫治了。
原文
緣兒本有肝熱,更加郁遏,或病家不知是火,飲以芫荽酒,遂令熱毒攻目。速宜清涼養陰退陽,不可再行疏散。
白話
因為幼兒本來就有肝熱,再加上鬱結阻遏,或者病家不知道是火熱,給他喝芫荽酒,於是使得熱毒侵襲眼睛。應當趕快用清涼滋養陰分、退去陽熱的方法,不可以再進行疏散。
原文
痧後咯吐膿血腥臭,有肺癰者,有胃癰者,皆肺胃遺毒為患。循經而出則為牙疳,著於臟腑則為癰也。
白話
痧疹後咳吐膿血,氣味腥臭,有肺癰的,有胃癰的,都是肺胃殘留的毒素造成的病患。順著經脈出來就形成牙疳,停留在臟腑就形成癰腫。
原文
治當辨其在肺在胃,余用甘、桔、牛蒡、銀花、料豆、枳殼、赤芍數味,在肺加山梔、貝母、桑皮,在胃加生地、花粉、木通以佐之,身無大熱者可治。
白話
治療應當分辨是在肺還是在胃,我使用甘草、桔梗、牛蒡、銀花、料豆、枳殼、赤芍這幾味藥,在肺的加入山梔、貝母、桑皮,在胃的加入生地、花粉、木通來輔助治療,身體沒有明顯高熱的可以醫治。
原文
問:牙疳、肺癰可治者何也?此毒已化而出也。
白話
問:牙疳、肺癰可以治療的是什麼原因?這是因為毒素已經化解而排出體外了。
原文
毒化而臟腑不敗者可治,臟腑敗者不能治也。
白話
毒素化解而臟腑沒有敗壞的可以醫治,臟腑敗壞的就無法醫治了。
原文
大人出痧疹十中二三,多有房室經產之患,大概輕輕一散,即宜養陰。麻黃、升麻、羌活等味,俱當慎用。
白話
成年人出痧疹的約占十分之二三,多有房事、月經、產後的病患,大體上稍微疏散一下,就應當滋養陰分。麻黃、升麻、羌活等藥味,都應當謹慎使用。
原文
霖按:葉、許二君之論,審證定變,各有心傳,真綠文赤字之書,讀者當細心領會,作治疹圭臬,不可忽也。
白話
霖按:葉、許兩位先生的論述,審察證候、判斷變化,各有心得傳授,真是綠文赤字的寶書,讀者應當細心領會,當作治療疹病的標準,不可忽視。
原文
若泥執不化,率爾操觚,又為二君之罪人矣。
白話
如果拘泥固執不知變通,輕率動筆,就又成為兩位先生的罪人了。
原文
吳鞠通曰:若明六氣為病,疹不難治。但疹之限期最迫,只有三日,一以辛涼解透為主,如俗所用防風、廣皮、升麻、柴胡之類,皆在所禁。世俗見疹必表,外道也。大約先用辛涼清解,後用甘涼收功。
白話
吳鞠通說:如果明白六氣致病的道理,疹病不難治療。只是疹病的時限最為緊迫,只有三天,全部以辛涼解透為主要治法,像世俗所用的防風、廣皮、升麻、柴胡之類,都在禁止之列。世俗看見疹病就一定要用發散解表,這是旁門左道。大體上先用辛涼清解,之後用甘涼收功。
原文
赤疹誤用麻黃、三春柳等辛溫傷肺,以致喘嗽欲厥者,初用辛涼加苦桔梗、旋覆花上提下降,甚則用白虎加旋覆花、苦杏仁,繼用甘涼加旋覆花以救之,咳大減者去之。
白話
紅色的疹子若誤用麻黃、三春柳等辛溫藥物損傷肺氣,導致喘息咳嗽快要昏厥的,初期用辛涼藥加入苦桔梗、旋覆花來升提下降,嚴重的用白虎湯加入旋覆花、苦杏仁,之後用甘涼藥加入旋覆花來救治,咳嗽大為減輕的就去掉旋覆花。
原文
凡小兒連咳數十聲不能迴轉,半日方回,如水雞聲者,千金葦莖湯合葶藶大棗瀉肺湯主之。近世用大黃者,殺之也。
白話
凡是小兒連續咳嗽幾十聲不能回轉,半天才緩過來,聲音像水雞叫的,用《千金要方》的葦莖湯合葶藶大棗瀉肺湯主治。近代用大黃的,那是害死病人。
原文
蓋葶藶走肺經氣分,雖兼走大腸,然從上下降,而又有大棗以載之緩之,使不急於趨下;大黃則純走腸胃血分,下有形之滯,並不走肺,徒傷其無過之地故也。若固執病在臟瀉其腑之法,則誤矣。
白話
因為葶藶子走肺經氣分,雖然兼走大腸,但是從上下降,而且又有大棗來承載它、緩和它,使藥力不至於急劇向下;大黃則純粹走腸胃血分,瀉下有形的積滯,並不走肺,只是損傷無病的部位罷了。如果固執地認為病在臟腑就瀉其腑的方法,那就錯了。
原文
章虛谷曰:每見治疹瘄,起首必用升麻葛根湯,世俗相沿,牢不可破。
白話
章虛谷說:常見到治療疹瘄,一開始必定用升麻葛根湯,世俗沿襲,牢不可破。
原文
雖升散其毒不為大害,但止見其標不察其本,或證不應藥則茫然莫知其故。
白話
雖然升散其毒不算大害,但是只看見它的標象而不考察它的根本,有時證候與藥不相應就茫然不知原因。
原文
是以有屢用升提表散而瘄不出,竟不知其臟氣怯弱不能傳送毒氣,徒用表藥,耗散衛氣,毒更難出。
白話
因此有人屢次用升提表散而疹瘄不出,竟然不知是因為臟氣怯弱不能傳送毒氣,白白使用解表藥,耗散衛氣,毒素更難外出。
原文
或本無寒邪外閉腠理,而妄用麻黃大泄肺氣,至於鼻煽而喘,毒伏心腎,煩擾不安而死。
白話
或者本來沒有寒邪外閉腠理,卻胡亂用麻黃大泄肺氣,導致鼻翼煽動而喘息,毒素潛伏在心腎,煩擾不安而死。
原文
醫者卒不悟其所以然,良由平日認定疹出於腑,及瘄毒在皮毛肌肉等說。
白話
醫生始終不明白其中的道理,實在是因為平日認定疹子出於腑,以及瘄毒在皮毛肌肉等說法。
原文
既不究胎毒發源傳化之由,而見內毒不能外達者,反認作外毒內陷而謂無法可治。
白話
既不研究胎毒發源與傳化的緣由,而看見內毒不能向外透發的,反而當作外毒內陷而說無法可治。
原文
試思瘄毒如果本在肌肉,初治莫不先用升提表散其瘄,豈有不出之理?
白話
試想瘄毒如果本來在肌肉,初次治療沒有不先用升提表散來發散瘄毒的,難道有不出來的道理?
原文
即或有外邪內食阻滯,亦必有證可辨,治之何難?
白話
即使有外邪或內在飲食阻滯,也必定有證候可以辨別,治療有什麼困難呢?
原文
其毒即非由臟而發,則臟氣本和,又用升表之藥,豈有外毒內陷之事乎?
白話
其毒既然不是從臟腑發出,那麼臟氣本來平和,又用了升散解表的藥,難道會有外毒內陷的事情嗎?
原文
殊不知臟氣不能送毒傳化,雖用升表無益;而非外毒內陷,實是內毒未出。乃平素未明此理,亦可慨也。
白話
殊不知臟氣不能輸送毒素傳化,即使用了升散解表也無益;而不是外毒內陷,實際上是內毒沒有出來。這是平時不明白這個道理,也真可嘆啊。
原文
且起首必用升葛湯為定法,則不獨未明疹瘄源流,並將斑疹混而不分矣。汪訒庵升葛湯歌曰:斑疹已出慎勿使。可見將斑疹混治已久。
白話
況且一開始必定用升麻葛根湯作為固定方法,就不僅不明白疹瘄的源流,還把斑和疹混淆不分了。汪訒庵的升葛湯歌說:「斑疹已出慎勿使」,可見將斑與疹混在一起治療已經很久了。
原文
世俗熟誦《湯頭歌》,授受流傳,以為定法,更無疑議。
白話
世俗之人熟讀《湯頭歌》,傳授流傳,當作固定法則,再也沒有疑議。
原文
而不思升麻葛根,陽明之藥也,陽明主肌肉,邪熱閉鬱則成斑。
白話
卻不思考升麻、葛根是陽明經的藥,陽明經主管肌肉,邪熱閉塞鬱結就形成斑。
原文
斑者赤色成片,或如錦紋,捫之無形,不成顆粒。若未發透而用表散,則宜升葛湯。已發透而清裡,當用白虎湯。或兼內實積滯,宜承氣湯。
白話
斑是赤色成片,有的像錦紋,用手摸沒有形體,不成顆粒。如果沒有發透而用表散,那麼適宜用升麻葛根湯。已經發透而清裡,應當用白虎湯。或者兼有內實積滯,適宜用承氣湯。
原文
至於疹瘄,雖有外感風溫,胎毒內發之殊,然皆由心肺兩經從營出衛,為血絡中病。
白話
至於疹瘄,雖然有外感風濕溫熱、胎毒內發的不同,但都是由心、肺兩經從營分出來到衛分,是血絡中的疾病。
原文
因從毛竅而出,故有顆粒,與斑之由陽明而發於肌肉者迥異,奈何不分臟腑經絡,而以治斑之藥治疹,已非對證,而更不明疹瘄之源流傳化,欲求治法之善以愈病,不亦難乎?
白話
因為從毛竅出來,所以有顆粒,與斑從陽明經而發於肌肉的截然不同,為什麼不區分臟腑經絡,而用治療斑的藥來治療疹,已經不對證,更不明白疹瘄的源流傳化,想要找到好的治法來治好病,不也很難嗎?
原文
因其臟氣無虧,已經送毒外出,得升散之藥,因勢導之而成功者多,遂篤信初治必用升提表散,終不自覺法之未善。
白話
因為病人臟氣沒有虧損,已經輸送毒素外出,得到升散的藥,順勢引導而成功的很多,於是就深信初治必須用升提表散,始終不覺得這個方法不夠完善。
原文
或遇臟氣怯弱,內毒不能外達,皆認作外毒內陷,歸於不治也。
白話
有時遇到臟氣怯弱,內毒不能向外透發,都認為是外毒內陷,歸結為不治之症。
原文
若知源流所自,辨其由外感由胎毒之殊,而按時透發者,原可不藥而愈。
白話
如果知道源流所自,辨別它是由外感還是由胎毒的不同,而按時透發的,原本可以不用藥而自愈。
原文
或不能透發,則必審其所因,或因外邪閉遏,或因內食阻滯,或因元氣怯弱,或宜升散,或宜通利,或宜補托,隨證而施,則斷不可拘執先用升散為定法也。豈可囿於前人之說,而不準之以理乎?
白話
如果不能透發,就必須審察其原因,有的是因為外邪閉阻,有的是因為內在飲食阻滯,有的是因為元氣怯弱,有的適宜升散,有的適宜通利,有的適宜補托,隨證施治,就絕不可以拘泥於先用升散作為固定法則。豈能侷限於前人的說法,而不以道理為準則呢?
原文
明醫者,倘不以余言為河漢,或可備芻蕘之採。有司命之責者,胡可忽哉。
白話
明白醫理的人,如果不把我的話當作空話,或許可以作為芻蕘之見供採納。肩負生死責任的人,怎麼可以忽視呢?
原文
霖按:章氏此論,深明慎發表之義。其案中治稟氣怯弱,不能送毒外達之證,於辛涼透發劑內重加玄參;遇元陽不足者,則涼透中稍佐附子,皆有卓見。較馮楚瞻之全真一氣湯,精當多矣。
白話
霖按:章氏這篇論述,深深明白慎重發表的含義。他的醫案中治療稟氣怯弱、不能輸送毒素外達的證候,在辛涼透發的方劑中重用玄參;遇到元陽不足的,就在涼透藥中稍微佐以附子,都有卓越的見解。比起馮楚瞻的全真一氣湯,精確妥當多了。
原文
先哲論治病須辨三因,察六氣。愚意三因既辨,六氣已包括於中。
白話
前賢論述治病必須辨別三因,觀察六氣。我認為三因既然辨別清楚,六氣就已經包含在其中了。
原文
痧疹伏毒為時厲感召,若能詳辨其內外二因,可不致操刃殺人。所謂內因者,命門伏藏胎毒是矣。然稟賦不一,未可拘牽。或多實熱,或本虛寒。
白話
痧疹的潛伏毒素被時行疫氣感召而發,如果能詳細辨別其內外二因,就不至於操刀殺人。所謂內因,就是命門潛藏的胎毒。然而稟賦各不相同,不可拘泥。有的多實熱,有的本來虛寒。
原文
或臟氣怯弱,表散太過,則火盛傷金;或腠理致密,失於宣托,則毒難外達。
白話
有的臟氣怯弱,表散太過,就會火熱亢盛傷害肺金;有的腠理緻密,未能及時宣發托透,就會毒氣難以向外透發。
原文
或貪房室,少陰不藏;或緣病後,元陽未復。或為痰滯,或為食積。或因勞傷而蓄血,或因生冷而損脾。
白話
有的因為縱慾,少陰之精不固藏;有的因為病後,元陽尚未恢復。有的因為痰濕阻滯,有的因為飲食積滯。有的因為勞累損傷而瘀血內蓄,有的因為生冷食物損傷脾胃。
原文
或苦寒過劑,可溫補暫投;或辛燥劫津,而養陰難緩。所謂外因者,風寒暑濕燥火是矣。
白話
有的因為苦寒藥物過量,可以暫時投用溫補;有的因為辛燥藥物劫奪津液,而滋養陰分難以延緩。所謂外因,就是風、寒、暑、濕、燥、火。
原文
然須先明大運之轉移,後察當年司天在泉,及主客氣運之偏勝。
白話
然而必須先明白大運的轉移,然後考察當年的司天在泉,以及主氣客氣運氣的偏盛。
原文
惟是木火當旺,或多淫雨嚴寒;水土司權,常見飆風燥熱。亢害承製,救弊補偏,要未可一概論也。人之稟受不同,治法亦當各異。
白話
只是當木火當旺時,或許會多陰雨嚴寒;水土當權時,常會出現暴風燥熱。亢盛為害,相互承制,救弊補偏,總不能一概而論。人的稟受不同,治法也應當各異。
原文
宜表宜清,宜攻宜補,辨明所因,庶免虛實寒熱之誤。
白話
應當解表還是清裡,應當攻下還是補益,辨明原因,才能避免虛實寒熱的錯誤。
原文
張石頑曰:古人成法,雖當參詳診切,仍不能捨其繩墨。
白話
張石頑說:古人的成法,雖然應當在診脈問證時詳細參考,但仍不能捨棄其規矩。
原文
臨證之機,活法在乎心手,而繩墨又不可拘也。此千古不易之論,豈獨痧疹為然哉。
白話
臨證的關鍵,靈活的方法在於心手之間,而規矩又不能拘泥。這是千古不變的論述,難道只有痧疹是這樣嗎?