活幼心書

腹痛

腹痛

腹痛20
原文
《內經·舉痛論》:五臟卒然而痛者,何氣使然?
白話
《內經·舉痛論》說:五臟突然疼痛,是什麼氣造成的?
原文
岐伯曰:經脈流行不止,環周不休,寒氣入經則稽遲,泣(音澀)而不行,故卒然而痛。
白話
岐伯說:經脈中的氣血運行不止,環繞周身而無休止,如果寒氣侵入經脈就會凝滯遲緩,阻塞而運行不暢,所以會突然發生疼痛。
原文
蓋小兒腹痛,有藏寒痛,鎖肚痛,盤腸內吊痛,積痛,癥瘕痛,痃痛,癖痛、吊腎痛,偏墜氣,寒疝痛,蛔(音回)蟲動痛。諸痛不同,其名亦異,故不可一概論之。藏寒痛議,附胎寒論後。
白話
小兒腹痛有藏寒痛、鎖肚痛、盤腸內吊痛、積痛、癥瘕痛、痃痛、癖痛、吊腎痛、偏墜氣、寒疝痛、蛔蟲動痛等。這些疼痛各有不同,名稱也不一樣,所以不能一概而論。藏寒痛的論述,附在胎寒論之後。
原文
鎖肚痛,一月內嬰孩,忽乳不下咽,肚硬如石,赤如朱,撮口而哭,面青唇黑,手足口氣俱冷,是也。
白話
鎖肚痛,是出生一個月內的嬰兒,突然不能吃奶,肚子硬得像石頭,紅得像硃砂,嘴巴緊閉而啼哭,臉色發青嘴唇發黑,手腳、口腔和全身的氣息都是冰冷的,就是這種病。
原文
始因斷臍帶不緊,為風冷所乘,證亦危急,以白芍藥湯、烏梅散、一字金投之。日久則難愈,更參考臍風證內議論。盤腸內吊痛,議在夜啼論中。
白話
起初是因為斷臍時臍帶結得不夠緊,被風冷邪氣侵襲,症狀也很危急,用白芍藥湯、烏梅散、一字金治療。時間久了就難以痊愈,還要參考臍風證中的論述。盤腸內吊痛,在夜啼論中討論。
原文
積痛,腹中陰陰而痛,面黃不食,兒大者口吐酸餿氣,先治積滯,後調脾胃,其痛自止。仍辨虛實和解治法,見前傷積論中。
白話
積痛,腹部隱隱作痛,臉色發黃不想吃東西,年齡大一點的孩子會吐出酸腐的氣味,要先治療積滯,再調理脾胃,疼痛自然就會停止。仍需辨別虛實和治療方法,見前文傷積論。
原文
癥瘕痛,乃久積所致,亦能成疳,此皆榮衛俱虛,外則感受風寒,內則過傷乳食,停滯既久,不能克化,故邪並於陰為症,陰則專靜凝而不移,邪並於陽為瘕。
白話
癥瘕痛,是由長期積滯引起的,也能形成疳證。這都是因為營衛都虛弱,外表感受了風寒,內部過度傷了乳食,停滯的時間久了,不能消化,所以邪氣聚結在陰分就形成癥,陰分的特點是專門靜止凝結而不移動;邪氣聚結在陽分就形成瘕。
原文
假物象形,動而不息,蓋此二證,若久而不治,亦成脾疳積,或兩脅間有塊如石,按之則痛,不按則輕,或面黃肌瘦,肚硬而脹,及有青筋,晝涼夜熱,蒸潮無時,乳食減少,愛吃泥土,或大便釀瀉,痛則身冷如冰,法當調脾養胃,用醒脾散、參苓白朮散,磨積理疳,用化癖丸、三稜散、木香莪朮丸。治釀瀉,沒石子丸、沉香檳榔丸。
白話
似物的形狀,活動而不停止。這兩種證候如果久不治療,也會變成脾疳積。有的在兩脅之間有像石頭一樣的硬塊,按壓就痛,不按就輕;有的面黃肌瘦,肚子硬而脹,還有青筋,白天症狀輕晚上症狀重,發燒潮熱沒有定時,乳食減少,喜歡吃泥土,或者大便稀瀉,痛的時候全身冷得像冰一樣。治療應當調脾養胃,用醒脾散、參苓白朮散;磨積理疳,用化癖丸、三稜散、木香莪朮丸;治療稀瀉,用沒石子丸、沉香檳榔丸。
原文
然此積滯之疾,非匕劑可療,必須次第調理,則日久自然平復。
白話
然而這種積滯的疾病,不是幾劑藥就能治好的,必須依次調理,這樣時間久了自然就會康復。
原文
痃痛者,始則腹內一小長塊,其硬如臂,從腰纏轉,或左或右,良久痛甚,則見於皮下,不妨乳食。
白話
痃痛,一開始腹內有一小塊長形的硬塊,硬得像手臂一樣,從腰部纏繞轉動,有時在左邊有時在右邊,疼痛很久後才表現在皮下的,不影響吃奶。
原文
其證先因有疾,表解未盡,遽爾下之太過,氣虛寒搏鬱結而成。
白話
這個證候先是因為有病,表證還沒有完全解除,就過度使用了瀉下的方法,導致氣虛受寒,凝結在一起而形成。
原文
法宜益氣理虛,用參苓白朮散、沉香檳榔丸、木香莪朮丸為治。或間投白芍藥湯,加人參、茯苓。水、姜煎服。
白話
治療應當補益正氣、調理虛弱,用參苓白朮散、沉香檳榔丸、木香莪朮丸治療。或者間斷服用白芍藥湯,加入人參、茯苓,用水和生薑煎煮服用。
原文
癖痛者,癥瘕痃癖四證,大同小異,各有治法,惟癖證詳論在前。
白話
癖痛,癥、瘕、痃、癖四種證候,大致相同而小有差異,各有不同的治法,只是癖證的詳細論述在前文。
原文
吊腎偏墜痛,論在陰囊腫證內,當理腎和氣。寒疝痛,即在疝證論中詳備。
白話
吊腎偏墜痛,在陰囊腫證中討論,應當調理腎臟和氣機。寒疝痛,在疝證論中有詳細完整的論述。
原文
蛔蟲動痛,口吐清水涎沫,或吐出蟲,痛不堪忍,其疾因食甘肥葷腥太早而得,故胃寒蟲動作痛。
白話
蛔蟲動痛,口中吐出清水和涎沫,或者吐出蟲子,疼痛得無法忍受。這種病是因為過早吃了甜膩肥厚的葷腥食物,導致胃受寒邪,蟲子不安而動作,引發疼痛。
原文
其蟲吐來,或生或死,兒小者此痛苦甚,亦致危難。
白話
吐出來的蟲子,有活的也有死的,年紀小的孩子這個痛苦特別厲害,也可能導致危險。
原文
先以理中湯加烏梅,水煎服,使胃暖不逆,次蘆薈丸、使君子丸化蟲飲主之。
白話
先用理中湯加烏梅,用水煎煮服用,讓胃溫暖不嘔吐;然後用蘆薈丸、使君子丸、化蟲飲治療。
原文
有兒大者,面㿠白而間黃色,肉食倍進,肌體消瘦,腹中時復作痛,此有血鱉蛔蟲雜乎其間,以二聖丸下之。
白話
有的年紀大的孩子,臉色蒼白夾雜黃色,食肉量增加很多,身體卻越來越消瘦,肚子裡時常又痛起來,這是因為有血鱉蛔蟲混雜在裡面,用二聖丸攻下它。
原文
又有胃受極寒極熱,亦令蟲動,或微痛,或不痛,遽然吐出,法當安蟲為上。若以治蟲,反傷胃氣,固不可也。
白話
又有胃受到極寒或極熱,也會使蟲子動作,有的輕微疼痛,有的沒有疼痛,突然就嘔吐出來,治療應當以安撫蟲子為主。如果用驅蟲的方法,反而會損傷胃氣,本來就不可以這樣做。
原文
因寒而動者,用理中湯加烏梅,水煎服,因熱而動者,用㕮咀五苓散,亦加烏梅,水姜煎投。
白話
因為受寒而蟲子動作的,用理中湯加烏梅,用水煎煮服用;因為受熱而蟲子動作的,用碎五苓散,同樣加烏梅,用水和生薑煎煮服用。