活幼心書

吳序

吳序

吳序16
原文
人得天地生物之心以為心,則當視天地萬物為一體,癢疴疾痛,舉切吾身,仁者事也。
白話
人稟受天地生育萬物的心來作為自己的心,就應當把天地萬物視為一體,無論是癢瘡疾病疼痛,全都如同發生在自己身上,這就是仁者所做的事。
原文
先儒謂醫家以手足痿痹為不仁,斯言善狀仁字,蓋手足痹則氣脈不相通,痛癢無所覺,心之生道息矣,烏得仁?
白話
先儒說醫家把手足痿縮麻痹當作不仁,這句話很善於描繪「仁」字的意涵,因為手足麻痹就使氣脈不相通達,痛癢都沒有知覺,心的生機之道就停止了,怎麼能算是仁呢?
原文
況醫家之於嬰孩,語言未足辨,脈理未足憑,必能以心體之,然後可以察其癢痛疴疾之所在。非有志於仁者,其能若是乎?
白話
何況醫生面對嬰兒小孩,語言還不足以表達,脈象也不足以作為依據,必須能夠用心去體會,然後才能察覺他們癢痛疾病所在的位置。不是立志行仁的人,怎麼能夠做到這樣呢?
原文
烝西曾君德顯,儒而為醫,幼從鄉先生李月山,固已得儒學於心授,長從世醫劉氏,又能得醫學於心傳,精讀醫經,詳味藥性,參前輩之奧議,伸自己之獨見,有求必應,不倦於貧,集其平時論證與方,名曰《活幼心書》。將與同志共之。
白話
烝西人曾君德顯,原本是儒生而後成為醫生,年少時跟從鄉里的李月山先生學習,本就已經得到儒學的心傳,成年後又跟從世醫劉氏學習,因而得到醫學的心傳,精研醫經,詳細探究藥性,參考前輩深奧的議論,發揮自己的獨到見解,有求必應,對於貧窮的人也不厭倦,汇集他平時的論證與方劑,命名為《活幼心書》,準備與志同道合的人共同分享。
原文
夫作書以述其心之所用,而且克廣其傳,亦庶乎仁者之用心矣。嘗觀其書,則審證施劑,信有異乎人者。
白話
寫書是用來陳述他的心得運用,而且能夠推廣流傳,也可說是仁者的用心了。我曾看過他的書,審查證候施用方劑,確實有不同於一般人的地方。
原文
五苓散在諸家止用之解傷寒溫濕暑毒霍亂,而德顯於驚風痰搐瘈疹等疾,通四時而用之,前同知衡州府事胡省齋因其子驚風得愈,問之曰:五苓散何以愈斯疾乎?德顯曰:此劑內用茯苓,可以安此心之神。用澤瀉導小便,小腸利而心氣通。
白話
五苓散在各家只用來治療傷寒、溫病、濕病、暑毒、霍亂,而德顯對於驚風、痰抽搐、瘈瘲、瘡疹等疾病,貫通四季都使用它。前任同知衡州府事胡省齋因為他的孩子患驚風而痊愈,就問他說:五苓散為什麼能治好這個病呢?德顯說:這個方劑內用茯苓,可以安定心神。用澤瀉通利小便,小腸通暢心氣也就通達了。
原文
木得桂而枯,足能抑肝之氣,而風自止,所以能療驚風。施之他證,亦皆有說。省齋深然之,此其善用五苓散也。
白話
木得到桂就被折服了,足以抑制肝氣,風自然就停止了,所以能夠治療驚風。用在其他證候上,也都有道理。省齋深以為然,這就是他善於運用五苓散的地方。
原文
小兒驚風搐掣,醫者視為一病,輒以金石腦麝蜈蠶蛇蠍等劑投之,非徒無益,反激他證。
白話
小兒驚風抽搐,醫生把它當作一種病來處理,動輒用金石、腦、麝、蜈蚣、殭蠶、蛇、蠍等藥劑投給他,不僅沒有幫助,反而會激發出其他證候。
原文
德顯則謂有因驚風而搐者,有因氣鬱而搐者。驚屬心,風屬肝,而鬱於氣者亦有搐。陳氏所謂蓄氣而成搐者是也,但未著其方。
白話
德顯則說有因驚風而抽搐的,有因氣機鬱結而抽搐的。驚屬於心,風屬於肝,而氣機鬱結的也會有抽搐。這就是陳氏所說蓄積氣機而形成抽搐的情況,只是他沒有留下治療方劑。
原文
余於驚風則隨證施治,若氣鬱而搐者,則用寬氣飲治之,只以枳殼枳實為主。
白話
我對於驚風就隨證施治,如果是氣機鬱結而抽搐的,就用寬氣飲來治療,只用枳殼枳實作為主藥。
原文
嘗因患搐者,倉卒求藥,教服鋪家枳殼散,而搐亦止。
白話
曾經因為有患抽搐的人,倉促間求藥,我教他服用店鋪賣的枳殼散,抽搐也就停止了。
原文
病者深感之,此又治搐之特見也,其他緊證,俱能究心,用藥之奇,成效之速,有未易縷述者,寄寓予家將十年。
白話
病人深為感激,這又是治療抽搐的獨特見解。其他緊急的證候,都能用心探究,用藥奇妙,見效迅速,有很多地方不容易一一詳述。他寄居在我家將近十年了。
原文
二孫藉其調護,每識證於微渺,制疾於萌芽。其用心之溥,非特於吾輩為然。
白話
兩個孫子靠他調養照護,每次都能在證候微小時就辨識出來,在疾病剛萌芽時就加以制止。他用心的廣博,不只是對我們這些人如此。
原文
蓋其篤志於仁,重義輕利,亦自讀書中來,非可以庸俗例視也。
白話
大概是他專心致志於仁,注重義氣而輕視利益,也是從讀書中得來的,不能用一般庸俗的人來類比看待。
原文
讀其方論,因敘數語於篇端,識者倘察予言,必有知其用心者。
白話
閱讀了他的方論,因此在篇首寫下這段話,有見識的人如果體察我的話,必定有了解他用心的人。
原文
元貞乙未上巳日前太學篤信齋進士吳剛中謹書
白話
元貞乙未年上巳日,前太學篤信齋進士吳剛中謹慎書寫