嬰兒論

辨寒熱脈證並治第二

辨寒熱脈證並治第二(3)

辨寒熱脈證並治第二33
原文
上三味㕮咀。以水一升。煮取七合。去滓分溫再服。少陰病。下利清穀。裡寒外熱。手足厥逆。脈微欲絕身反不惡寒。面赤色。或腹痛。或乾嘔。或咽痛。或利止脈不出者。通脈四逆湯主之。
白話
以上三味藥搗碎,加入一升水,煮取七合,去除藥渣,分兩次溫服。少陰病,症狀為下利清穀、裡寒外熱、手足厥冷、脈搏微弱幾乎斷絕,身體卻不惡寒、面色發紅,或者腹痛、或者乾嘔、或者咽喉痛、或者下利停止但脈搏不出現的,用通脈四逆湯主治。
原文
通脈四逆湯方甘草(五分) 附子(五分) 乾薑(五分)。
白話
通脈四逆湯方:甘草(五分),附子(五分),乾薑(五分)。
原文
上三味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫再服。其脈即出者愈。身體暴厥。以陰陽難順接故也。若脈滑而厥者。熱厥也。宜白虎加桂枝湯。少陰病吐利。手足厥冷。煩躁欲死者。吳茱萸湯主之。吳茱萸湯方
白話
以上三味藥,加入二升水,煮取一升,去除藥渣,分兩次溫服。服後脈搏即出現的則痊癒。身體突然厥冷,是因為陰陽難以順接的緣故。若脈搏滑而厥冷的,是熱厥,適宜用白虎加桂枝湯。少陰病出現嘔吐下利、手足厥冷、煩躁欲死的症狀,用吳茱萸湯主治。吳茱萸湯方:
原文
吳茱萸(五分) 人參(五分) 生薑(五分) 大棗(二枚)。
白話
吳茱萸(五分),人參(五分),生薑(五分),大棗(二枚)。
原文
上四味。以水二升。煮取一升去滓溫服。病人奄忽而厥者。發大熱。前熱者後必厥。厥劇者熱亦劇。厥微者熱亦微。紫霜丸導之。病胸腹硬痛。額汁出。四肢厥寒。此為食厥。宜急吐之。發汗若下之。陰虛陽暴絕。病仍不解。煩燥者。茯苓四逆湯主之。茯苓四逆湯方
白話
以上四味藥,加入二升水,煮取一升,去除藥渣溫服。病人突然昏厥的,會發高燒;先前發熱的,之後必定厥冷;厥冷嚴重的,發熱也嚴重;厥冷輕微的,發熱也輕微。用紫霜丸導引。病患胸腹部硬痛、額頭出汗、四肢厥冷,這是食厥,應當緊急催吐。發汗或瀉下之後,陰虛而陽氣暴絕,病情仍不解除,煩躁的,用茯苓四逆湯主治。茯苓四逆湯方:
原文
茯苓(五分) 人參(二分) 甘草(二分) 乾薑(五分) 附子(五分)。
白話
茯苓(五分),人參(二分),甘草(二分),乾薑(五分),附子(五分)。
原文
上五味。以水二升。煮取一升。去滓分溫服。吐已下斷。汗出而厥。四肢拘急不解。脈微欲絕者。通脈四逆加豬膽汁湯主之。傷寒脈浮。身汗出。小便數心煩微惡寒。腳攣急。反與桂枝湯。欲攻其表。此誤也。得之便厥。咽中干。煩燥吐逆者。作甘草乾薑湯與之。
白話
以上五味藥,加入二升水,煮取一升,去除藥渣分次溫服。嘔吐和下利都停止後,汗出而厥冷,四肢拘急不緩解,脈搏微弱將要斷絕的,用通脈四逆加豬膽汁湯主治。傷寒脈浮,身體出汗,小便頻數,心煩,微微惡寒,腳部抽筋拘急,反而給予桂枝湯想要攻解表邪,這是錯誤的。服藥後便出現厥冷,咽喉乾燥,煩躁嘔吐的,製作甘草乾薑湯給他服用。
原文
以復其陽甘草乾薑湯方甘草(三分) 乾薑(三分)。
白話
以恢復其陽氣。甘草乾薑湯方:甘草(三分),乾薑(三分)。
原文
上㕮咀。以水一升。煮取七合。去滓分溫服。發汗病不解。反惡寒者虛故也。若四肢攣拘而微厥者。宜芍藥甘草附子湯主之。
白話
以上藥材搗碎,加入一升水,煮取七合,去除藥渣分次溫服。發汗後病未解除,反而惡寒的,是虛弱的緣故。若四肢抽搐拘攣而輕微厥冷的,適宜用芍藥甘草附子湯主治。
原文
芍藥甘草附子湯方芍藥(二錢) 甘草(五分) 附子(五分)。
白話
芍藥甘草附子湯方:芍藥(二錢),甘草(五分),附子(五分)。
原文
以上三味。以水二升。煮取一升。去滓加蜜一匙。分溫服。蛔厥者。當吐蛔。令病者靜而復時煩。此為藏寒。蛔上入膈。故煩須臾復止。得食而嘔。又煩者。蛔聞食臭出。其人當自吐蛔。烏梅丸主之。烏梅丸方
白話
以上三味藥,加入二升水,煮取一升,去除藥渣,加一匙蜂蜜,分次溫服。蛔厥的病人,應當吐出蛔蟲。病人安靜之後又時常煩躁,這是臟腑寒冷,蛔蟲向上進入膈膜,所以煩躁,但一會兒又停止。吃東西後嘔吐,又煩躁的,是蛔蟲聞到食物氣味而出來,病人自然會吐出蛔蟲。用烏梅丸主治。烏梅丸方:
原文
烏梅(二百個) 細辛(六兩) 乾薑(十兩) 黃連(一斤) 當歸(四兩) 附子(六兩炮) 川椒(四兩去仁) 桂枝(六兩) 人參 黃柏(各六兩)。
白話
烏梅(二百個),細辛(六兩),乾薑(十兩),黃連(一斤),當歸(四兩),附子(六兩,炮製),川椒(四兩,去籽),桂枝(六兩),人參、黃柏(各六兩)。
原文
上十味。異搗篩。合治之。以苦酒漬烏梅。一宿去核。蒸之五升米下。飯熟搗成泥。和藥令相得。內臼中。與蜜拌二千下。丸如梧子大。先食飲服十丸三服稍加。至二十丸。禁生冷滑臭等食。病人腹滿身熱。合面倦臥。其脈細數。雖腹硬不可攻之。宜柴胡平胃湯。柴胡平胃湯方
白話
以上十味藥,分別搗碎篩過,混合調製。用醋浸泡烏梅一夜,去除核,放在五升米下蒸,飯熟後搗成泥,與其他藥材混合均勻,放入臼中,加入蜂蜜攪拌二千下,製成如梧桐子大的藥丸。飯前飲服用十丸,每日三次,逐漸增加至二十丸。禁食生冷、油膩、臭穢等食物。病人腹部脹滿、身體發熱、面向下倦怠躺臥,脈象細數,雖然腹部硬滿,不可用攻下法,適宜用柴胡平胃湯。柴胡平胃湯方:
原文
柴胡(五分) 黃芩(三分) 人參(三分) 甘草(三分) 半夏(五分) 生薑(二分) 蒼朮(三分) 陳皮(五分) 厚朴(五分)。
白話
柴胡(五分),黃芩(三分),人參(三分),甘草(三分),半夏(五分),生薑(二分),蒼朮(三分),陳皮(五分),厚朴(五分)。
原文
上九味㕮咀。以水二升。煮取一升。去滓分溫。頻頻服。潮熱反復。腹硬而肉脫。轉屬疳病。壞病也。宜消疳湯主之。虛勞悸衄。身體微熱。四肢痠痛者。當皈建中湯主之。當歸建中湯方
白話
以上九味藥搗碎,加入二升水,煮取一升,去除藥渣分次溫服,頻頻服用。潮熱反復發作,腹部硬滿而肌肉消瘦,轉變為疳病,是壞病,適宜用消疳湯主治。虛勞導致心悸、鼻衄,身體微熱,四肢痠痛的,應當用當歸建中湯主治。當歸建中湯方:
原文
當歸(五分) 芍藥(五分) 桂枝(三分) 生薑(二分) 甘草(三分) 大棗(二枚)。
白話
當歸(五分),芍藥(五分),桂枝(三分),生薑(二分),甘草(三分),大棗(二枚)。
原文
上六味。以水二升。煮取一升。去滓內膠飴。更上微火。消解。溫服三合。日三服。氣血兩衰。鬱火起伏。胸硬腹弱。少氣悸動。兼主眼目不了了者。宜枸杞涼肝湯。枸杞涼肝湯方
白話
以上六味藥,加入二升水,煮取一升,去除藥渣,加入膠飴,再放微火上溶解,溫服三合,每日三次。氣血兩虛,鬱火起伏,胸部硬滿腹部軟弱,氣短心悸,同時主治眼睛視物不清的,適宜用枸杞涼肝湯。枸杞涼肝湯方:
原文
枸杞 厚朴 香附子(各一錢) 茯苓(二錢) 黃柏 甘草(各五分)。
白話
枸杞、厚朴、香附子(各一錢),茯苓(二錢),黃柏、甘草(各五分)。
原文
上九味。以水二升。煮取一升。去滓分溫服。羸瘠之氣。腰腹拘急。四肢沉重。咽乾唇燥。面顏少色。二脈不足者。黃耆建中湯主之。身熱發作。氣血消爍。若煩渴。真熱假熱。俱既濟湯主之。
白話
以上九味藥,加入二升水,煮取一升,去除藥渣分次溫服。形體消瘦、腰腹拘急、四肢沉重、咽喉乾燥、嘴唇乾燥、面色無華、脈搏不足的,用黃耆建中湯主治。身體發熱發作,氣血消耗,若煩渴,無論真熱假熱,都用既濟湯主治。
原文
既濟湯方生地黃(五錢,搗碎) 黃連(五分)。
白話
既濟湯方:生地黃(五錢,搗碎),黃連(五分)。
原文
上二味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。若渴劇者。冷服真熱加石膏。假熱加人尿。譫語加辰砂。身體血燥。暮時潮熱。吸吸咳喘。喉內痰響者。鹿角菜湯主之。鹿角菜湯方
白話
以上二味藥,加入二升水,煮取一升,去除藥渣,分次溫服。若口渴嚴重,冷服;真熱加石膏,假熱加人尿,譫語加辰砂。身體血燥,傍晚潮熱,氣促咳嗽喘息,喉嚨裡有痰聲的,用鹿角菜湯主治。鹿角菜湯方:
原文
鹿角菜 鱉甲 牛皮消(各二錢) 犀角(五分) 竹菇(三分) 甘草(三分)。
白話
鹿角菜、鱉甲、牛皮消(各二錢),犀角(五分),竹菇(三分),甘草(三分)。
原文
上六味。以水一升。煮五味。減三合。去滓內犀角。攪調分溫服。少陰病。二三日不已。至四五日。腹痛小便不利。四肢沉重疼痛。自下利者。此為有水氣。其人或咳。或小便利。或下利。或嘔者。真武湯主之。真武湯方
白話
以上六味藥,加入一升水,先煮五味藥,煮至減少三合,去除藥渣,加入犀角,攪拌調勻,分次溫服。少陰病,二三日不癒,到了四五天,出現腹痛、小便不暢、四肢沉重疼痛、自行下利的,這是因為有水氣。病人有的咳嗽,有的小便暢利,有的下利,有的嘔吐,用真武湯主治。真武湯方:
原文
茯苓(五分) 芍藥(五分) 生薑(三分) 白朮(三分) 附子(三分) 上五味。以水二升。煮取一升。去滓。分溫服。大逆上氣。咽喉不利。止逆下氣者。麥門冬湯主之。麥門冬湯方
白話
茯苓(五分),芍藥(五分),生薑(三分),白朮(三分),附子(三分)。以上五味藥,加入二升水,煮取一升,去除藥渣,分次溫服。氣逆上衝,咽喉不暢,需要止逆下氣的,用麥門冬湯主治。麥門冬湯方:
原文
麥門冬(五分) 半夏(五分) 人參(三分) 甘草(二分) 粳米(五分) 大棗(三枚)。
白話
麥門冬(五分),半夏(五分),人參(三分),甘草(二分),粳米(五分),大棗(三枚)。
原文
上六味。以水一升。煮取七合。分溫服。大熱口焦。譫語欲死者。極於陽也。厥冷鄭聲。須悸欲死者。極於陰也。病屬陰。脾氣衰弱。口內乾燥。嘔而不食。其舌恰如鳥肉。名曰濡舌。試以芡實湯主之。芡實湯方
白話
以上六味藥,加入一升水,煮取七合,分次溫服。高燒、口乾舌燥、胡言亂語、痛苦欲死的,是陽證到了極點。厥冷、鄭聲(言語重複)、心悸欲死的,是陰證到了極點。病屬陰證,脾氣衰弱,口內乾燥,嘔吐而不能進食,舌頭像鳥肉一樣,名叫濡舌,嘗試用芡實湯主治。芡實湯方:
原文
芡實(微炒,五分) 參葉(三分) 蓮蕊(五分)。
白話
芡實(微炒,五分),參葉(三分),蓮蕊(五分)。
原文
上三味。以水一升。煮取七合。去滓分溫。加薑汁服之。傷寒若痢疾。雖客熱稍解。其脾氣遂失運行。食飲不思者。當含嚼桐斷令以延胃氣也。病發於陽。引日者。多佳兆也病發於陰。引日者。多惡候也。病自外動者。候在於鼻也自里動者。候在於口也。病人體羸脾衰。脈微弱。食飲難進者。宜蘿蔔粥。
白話
以上三味藥,加入一升水,煮取七合,去除藥渣分次溫服,加薑汁服用。傷寒或痢疾,雖然外來之熱稍微解除,但脾氣因而失去運化功能,不思飲食的,應當含嚼桐斷(?可能為藥名)來延續胃氣。疾病從陽分發作的,拖延時日,多為好徵兆;從陰分發作的,拖延時日,多為惡候。疾病從體表發動的,徵候在鼻子;從體內發動的,徵候在口部。病人身體虛弱脾氣衰敗,脈搏微弱,飲食難以進入的,適宜用蘿蔔粥。
原文
蘿蔔粥方陳米(不拘多少) 蘿蔔(去皮研作泥等分)。
白話
蘿蔔粥方:陳米(不拘多少),蘿蔔(去皮,研磨成泥,等分)。
原文
上二味。先以水煮陳米。作稀粥。內蘿蔔。調和。再上火。四五沸。夫實則譫語。虛則鄭聲。鄭聲重語也。劇者撮空循衣。此為氣血兩敗也。養榮湯主之。養榮湯方
白話
以上二味,先用水煮陳米,做成稀粥,加入蘿蔔,調和均勻,再上火煮四五沸。實證則譫語,虛證則鄭聲,鄭聲就是語音重複。嚴重的病人會撮空理線、循衣摸床,這是氣血兩敗的表現,用養榮湯主治。養榮湯方:
原文
人參(三分) 黃耆(三分) 麥門冬(五分) 五味子(五分) 當歸(五分) 地黃(五分) 甘草(三分)。
白話
人參(三分),黃耆(三分),麥門冬(五分),五味子(五分),當歸(五分),地黃(五分),甘草(三分)。
原文
上七味。以水二升。煮取一升。分溫服。虛逆者。加人尿。厥冷者加附子。病人煩苦。忽斷食者。尚可治。無煩苦漸失食者。雖今少食。不可治。兒腹癖胸滿。小便如米泔。其脈緊弦細數。或能食。反羸瘠者。不可治。兒骨蒸潮熱。頸細腹大。眼睛無神。足跗微腫者死。蛔厥驚呼。煩渴而昏沉。試捻之。仍不醒者。為死候也。厥冷煩渴。面赤吐利不休。小便如血者。不可治。病態隨時變動。假令朝劇暮安。若胸脅攣急。劇則四肢厥冷。此為癇厥也。四逆散主之。柳肝加膠飴散亦主之。四逆散方甘草 枳實 柴胡 芍藥。
白話
以上七味藥,加入二升水,煮取一升,分次溫服。虛氣上逆的,加人尿;厥冷的,加附子。病人煩躁痛苦,突然停止進食的,還可以治療;沒有煩躁痛苦而逐漸失去食慾的,雖然目前還能吃少量,卻不可治療。小兒腹部有硬塊、胸部滿悶,小便像米泔水,脈象緊弦細數,或者能進食卻反而消瘦的,不可治療。小兒骨蒸潮熱,頸部細小腹部脹大,眼睛無神,腳背微腫的,會死亡。蛔厥驚叫,煩渴而昏沉,試著掐按仍不醒的,是死證。厥冷煩渴,面色發紅,嘔吐下利不止,小便像血的,不可治療。病情隨時變動,假設早晨加重傍晚緩解,若胸脅拘急,嚴重時四肢厥冷,這是癇厥,用四逆散主治,柳肝加膠飴散也主治。四逆散方:甘草、枳實、柴胡、芍藥。
原文
上四味。各十分搗篩。白飲和。服方寸匕。或加膠飴。攪調服之。病人體瘦。脈微面郁赤。如醉狀。四肢冷。咂口捻衣。此為陽絕也。病人身熱。飲食不能。反欲飲酒者。少少與飲。但勿令意極也。諸病解後。脾氣必衰弱。要慎飲食。若妄飼者。致食復。夏月腹痛。煩燥。若暴泄。身忽厥。反眼跳動。元陽欲脫者。為直中。灸之。陽復者生。不復者死。暍之為恙。多脫症。須要春夏交。服健脾劑。此謂豫防。何以論之。曰暍病必發於吐瀉故也。食厥。腹痛劇者。必反覆顛倒。脈結欲死者。要吐瀉。宜紫霜丸主之。暴泄忽厥。脈微額汗出者。灸天樞湧泉。厥不還。脈不鼓。反微喘者死。病人煩動。大汗出。脈陰陽俱盛者死。體羸食減。脈陰陽俱虛。身熱不解者死。諸病勞復二三。若自復。若擊天和者。俱不可治。病人脈浮而洪。身汗如油。喘而不休。水漿不下。體形不仁。乍靜乍亂。此為命絕也。
白話
以上四味藥,各取十分,搗碎過篩,用白開水調和,服用一方寸匕。或加入膠飴,攪拌調勻服用。病人身體消瘦,脈搏微弱,面色暗紅如醉酒狀,四肢冰冷,咂嘴捻衣,這是陽氣斷絕。病人身體發熱,不能進食,反而想飲酒的,少少給他喝,但不要讓他過量。各種疾病解除後,脾氣必定衰弱,要謹慎飲食,若胡亂進食,會導致食復。夏季腹痛煩躁,若突然暴泄,身體忽然厥冷,反而眼跳動,元陽將要脫失的,是直中陰證,用灸法。陽氣恢復者存活,不恢復者死亡。中暑這種病,多出現脫證,必須在春夏之交服用健脾的藥物,這叫做預防。為什麼這樣說呢?因為中暑必定發生於吐瀉之後。食厥,腹痛劇烈的,必定翻來覆去,脈搏結代痛苦欲死的,需要催吐或瀉下,適宜用紫霜丸主治。暴泄忽然厥冷,脈搏微弱,額頭出汗的,灸天樞、湧泉穴。厥冷不回、脈搏不起、反而微喘的,死亡。病人煩躁不安,大汗出,脈搏陰陽俱盛的,死亡。身體消瘦食慾減退,脈搏陰陽俱虛,身熱不退的,死亡。各種疾病因勞累復發兩三次,若自行恢復,或觸犯天和之氣(指自然氣候)的,都不可治療。病人脈搏浮而洪大,身體出汗如油,喘息不止,水漿不能下嚥,身體麻木不仁,時而安靜時而煩亂,這是生命將絕的表現。