証治準繩‧女科

雜證門下

嘔吐(1)

雜證門下51
原文
〔大〕 夫婦人嘔吐者,由脾胃有邪冷,穀氣不理所為也,胃為水穀之海,其氣不調而有風冷乘之,冷搏於胃,胃氣逆則令嘔吐也。
白話
〔大〕 婦女發生嘔吐,是由於脾胃有邪冷之氣,導致穀氣不能正常運化所致。胃是水穀之海,若胃氣不調而風冷之邪侵入,寒邪凝滯於胃,胃氣上逆就會引起嘔吐。
原文
夫嘔吐之疾,非特脾胃虛冷而嘔吐也,亦有胃熱而嘔者,亦有胃中冷,胃口熱而吐者,亦有痰盛而嘔者,亦有血弱而嘔者。經云:無陰則嘔是也。不可以一概用藥。
白話
嘔吐這種疾病,不只是脾胃虛冷才會嘔吐,也有胃熱而嘔吐的,也有胃中寒冷、胃口有熱而嘔吐的,也有痰多而嘔吐的,也有血虛而嘔吐的。經典說:「無陰則嘔」就是這個道理。不能一概而論地用藥。
原文
如胃冷而嘔吐,宜用《局方》人參丁香散、理中丸,及許仁則半夏丸、人參七味丸。
白話
如果是胃冷引起的嘔吐,適合用《局方》人參丁香散、理中丸,以及許仁則的半夏丸、人參七味丸。
原文
如胃熱而嘔吐者,宜用小柴胡湯、蘆根湯、竹茹湯、槐花散。
白話
如果是胃熱引起的嘔吐,適合用小柴胡湯、蘆根湯、竹茹湯、槐花散。
原文
如胃中冷,胃口熱而嘔吐者,宜用《局方》藿香正氣散,生薑、棗子煎,沉冷服即止。
白話
如果是胃中寒冷、胃口有熱而嘔吐的,適合用《局方》藿香正氣散,用生薑、紅棗煎煮,放涼後服用就會止吐。
原文
如痰盛嘔吐者,宜《局方》半夏湯、茯苓湯、二陳湯。如惡阻兼用茯苓丸,自有專門。
白話
如果是痰多引起的嘔吐,適合用《局方》半夏湯、茯苓湯、二陳湯。如果是惡阻(妊娠嘔吐)則兼用茯苓丸,另有專門論述。
原文
如血不歸源而嘔吐者,用十全大補(雜病虛勞。)加陳皮、半夏、藿香、薑、棗煎服。或有腳氣而嘔者,自有專門,不濫及。
白話
如果是血不歸源(血虛)引起的嘔吐,用十全大補湯(見雜病虛勞篇)加陳皮、半夏、藿香、生薑、紅棗煎服。或者有腳氣引起的嘔吐,自有專門論述,這裡不泛泛涉及。
原文
〔薛〕 東垣先生云:前證內有故寒與新谷俱入於胃,新故真邪相攻,氣並相逆,復出於胃,故為噦,補手太陰,瀉足少陰。又云:胃因氣逆為噦。
白話
〔薛〕 東垣先生說:前述證候中,體內原有的寒邪與新進的穀物一同進入胃中,新舊之氣、正邪相互搏擊,氣機併逆,又從胃中上出,所以形成呃逆。治療上應補手太陰肺經,瀉足少陰腎經。又說:胃因氣機上逆而發生呃逆。
原文
夫嘔、吐噦者,俱屬於胃,以其氣血多少為異耳。
白話
嘔、吐、噦都屬於胃的病症,只是根據氣血多少的不同而有所區別。
原文
如嘔者,陽明也,陽明多血多氣,故有聲有物,血氣俱病也。仲景云:嘔多雖有陽明證,慎不可下。
白話
比如嘔,屬於陽明經,陽明經多血多氣,所以有聲音也有嘔出物,是氣血同時生病。仲景說:嘔吐雖有陽明證,也應謹慎不可用下法。
原文
孫真人云:嘔家多服生薑,為嘔家之聖藥也。氣逆者必散之,故以生薑為主。
白話
孫真人說:經常嘔吐的人多服生薑,生薑是嘔家的聖藥。氣逆必須散之,所以以生薑為主藥。
原文
吐者,太陽也,太陽多血少氣,故有物無聲,為血病也。有食入則吐,以橘皮去白主之。
白話
吐,屬於太陽經,太陽經多血少氣,所以有吐出物但無聲音,屬於血病。有食物剛吃下就吐出的,用去白的橘皮為主治療。
原文
噦者,少陽也,多氣少血,故有聲無物,乃氣病也,以薑製半夏為主。
白話
噦(呃逆),屬於少陽經,多氣少血,所以有聲音但無吐出物,是氣病,用生薑炮製的半夏為主治療。
原文
若脾胃虛弱,寒邪所客,飲食所傷者,用六君、丁香、藿香、生薑之類。
白話
如果是脾胃虛弱,寒邪侵犯,或飲食所傷,用六君子湯、丁香、藿香、生薑之類。
原文
若胃中有熱,膈上有痰,用二陳、山梔、黃連、生薑。
白話
如果是胃中有熱,膈上有痰,用二陳湯、山梔、黃連、生薑。
原文
若久病胃虛,嘔而不納穀者,用生薑、參、朮、黃耆、香附之類。
白話
如果是久病胃虛,嘔吐而不能進食,用生薑、人參、白朮、黃耆、香附之類。
原文
亦有痰膈中焦,食不得下者,有氣逆而嘔者,有氣鬱於胃口者,有食滯於心肺之分而復出者,有胃口有火與痰而嘔者。
白話
也有痰阻中焦,食物不能下咽的;有氣逆而嘔的;有氣鬱於胃口的;有飲食積滯在心肺部位而反出的;有胃中有火與痰而嘔的。
原文
若注船大吐,渴飲水者即死,童便飲之最妙。
白話
如果是暈船造成大吐,口渴想喝水的人會立即死亡,飲用童便最好。
原文
前論云:血不歸源而嘔,用十全大補湯,誠發前人之未發,愚常用屢效。
白話
前面的論述說:血不歸源而嘔吐,用十全大補湯,確實是前人未曾發明的,我經常使用屢次見效。
原文
(此論與王安道《溯洄集》所論少異,宜參看之。)先太宜人飲食後,聞外言忤意,嘔吐酸水,內熱作渴,惟飲冷水,氣口脈大而無倫,面色青赤,此肝脾鬱火,投之以藥,入口即吐。
白話
(這個論述與王安道《溯洄集》所論稍有不同,應該參看。)先太宜人(我的母親)在飲食之後,聽到外面不順心的話,嘔吐酸水,體內有熱而口渴,只想喝冷水,氣口脈大而無倫次,面色青赤,這是肝脾鬱火,給她吃藥,藥剛入口就吐出來。
原文
第三日吐宿食,第七日吐酸黃水,十一日吐苦水,脈亦洪大,仍喜飲冷。
白話
第三天吐宿食,第七天吐酸黃水,第十一天吐苦水,脈象也洪大,仍然喜歡喝冷飲。
原文
以黃連煎湯冷飲少許,至二十日,加白朮、茯苓,二十五日,加陳皮,三十七日加當歸、炙草,至六十日始進米飲半盞,漸進薄粥,調理得痊。
白話
用黃連煎湯放涼後給她喝少許,到第二十天,加了白朮、茯苓;第二十五天,加陳皮;第三十七天,加當歸、炙甘草;到第六十天才開始喝米湯半盞,逐漸進食薄粥,調理後痊癒。
原文
府庠沈姬文母,患脾虛中滿,痰嗽發熱,又食濕面冷茶,吞酸嘔吐絕食,誤服芩、連、青皮等藥,益加寒熱口乾,流涎不收,聞食則嘔,數日矣。迎治,余曰:脾主涎,此脾虛不能約制也。
白話
府學沈姬文的母親,患了脾虛中滿,痰嗽發熱,又吃了濕麵條和冷茶,導致吞酸嘔吐、絕食,誤服了黃芩、黃連、青皮等藥,更加重了寒熱、口乾,流涎不止,聞到食物就嘔吐,已經好幾天了。請我去治療,我說:脾主管涎液,這是脾虛不能約束控制所致。
原文
欲用人參安胃散,惑於眾論,以為胃經實火宿食治之,病日增劇。
白話
想用人參安胃散,但被眾人的議論所迷惑,認為是胃經實火、宿食停滯,用瀉火消食法治療,病情日益加重。
原文
忽思冬瓜,食如指甲一塊,頓發嘔吐酸水不止,仍服前藥愈劇。復邀視之,則神脫脈絕瀕死矣。
白話
忽然想吃冬瓜,吃了一塊指甲大小的冬瓜,立即嘔吐酸水不止,仍服前面的藥,病情更重。再次請我去看,已經神脫脈絕,瀕臨死亡了。
原文
惟目睛尚動,余曰:寒淫於內,治以辛熱,然藥不能下矣。
白話
只有眼珠還能轉動,我說:這是寒邪在體內,應當用辛熱藥物治療,但現在藥已無法下咽了。
原文
急用鹽、艾、附子炒熱,熨臍腹以散寒回陽,又以口氣補接母口之氣,又以附子作餅,熱貼臍間。
白話
急忙用鹽、艾葉、附子炒熱,熨敷肚臍和腹部來散寒回陽,又用口氣對接補入母親口中的氣,又用附子做成餅,熱敷貼在肚臍上。
原文
時許,神氣少蘇,以參、朮、附子為末,仍以是藥加陳皮煎膏為丸,如粟米大,入五七粒於口,隨津液嚥下,即不嘔。
白話
過了大約一個時辰,神氣稍微甦醒,用人參、白朮、附子研成末,仍用這些藥加陳皮煎成膏作成丸,像粟米大小,放五七粒在口中,隨著唾液嚥下,就不再嘔吐了。
原文
二日後加至十粒,諸病少退,其涎不止,五日後漸服前劑一二匙,胃氣少復,乃思粥飲。
白話
兩天後增加到十粒,各種病症稍退,但流涎不止;五天後逐漸服用前面的藥劑一二匙,胃氣稍微恢復,就想要喝粥了。
原文
後投以參、術等藥,溫補脾胃,五十餘劑而愈。
白話
後來用人參、白朮等藥溫補脾胃,五十多劑而痊癒。
原文
〔孫〕 一婦人三十五歲無子,恐夫娶妾致郁,經不行者三月矣。
白話
〔孫〕 一位婦人三十五歲沒有孩子,擔心丈夫娶妾而憂鬱,月經三個月沒來了。
原文
病腹痛惡心,諸醫皆云有孕,其夫亦粗知醫,舉家欣喜,治以安胎行氣止痛之藥,服三五十帖不效,痛苦益甚。
白話
她患了腹痛噁心,醫生們都說有孕,她的丈夫也略懂醫術,全家都很高興,用安胎行氣止痛的藥治療,服了三五十劑沒有效果,痛苦更加嚴重。
原文
凡未申時發寒熱,腹中有塊,如彈子大者二三十枚,翻騰作痛,行動則水聲漉漉,痛極則吐酸水五六碗,吐盡則塊息而寒熱除,痛亦不作,明日亦然。又作瘧治,轉劇。
白話
大約在未時到申時(下午1-5點)發寒熱,腹中有像彈子大小的塊狀物二三十個,翻騰作痛,行動時有水聲漉漉,疼痛劇烈時就吐酸水五六碗,吐完後塊物平息、寒熱消除,疼痛也不發作,第二天也是這樣。又當瘧疾治療,病情更重。
原文
召予診,左手弦,尺澀,右手濡弱,重取則滑,尺同左。時經已五月不行矣。
白話
請我去診治,左手脈弦,尺脈澀,右手脈濡弱,重按則滑,尺脈同左手。當時月經已經五個月沒來了。
原文
予曰:此郁病也,豈有澀脈成孕之理,若然,則前藥當效矣。其夫亦悟。
白話
我說:這是鬱病,哪有澀脈而成孕的道理?如果是懷孕,那麼前面的藥應該有效了。她的丈夫也醒悟了。
原文
乃為制方,以二陳加香附、山梔、撫芎、玄胡、當歸、紅花之類,藥進而痛止,連與四帖皆效,但藥止則痛發如故,調治一月不能除根。
白話
於是為她開方,用二陳湯加香附、山梔、撫芎、玄胡、當歸、紅花之類,服藥後疼痛停止,連續四劑都有效,但藥一停疼痛又如從前,調治一個月不能根除。
原文
予因持脈案見先師黃古潭先生,先生乃諭予曰:此鬱火病也。
白話
我於是拿著脈案去見老師黃古潭先生,先生告訴我說:這是鬱火病。
原文
其病起於肝膽,蓋肝主謀慮,膽主決斷,謀不決則鬱生,郁生則木盛,木盛則凌脾,脾傷則不能運化精微而生氣血,以故月水不來也。
白話
這個病起於肝膽,肝主謀慮,膽主決斷,謀慮而不決斷就會產生鬱結,鬱結則肝木旺盛,木旺就欺侮脾土,脾臟受傷就不能運化精微物質而生成氣血,所以月經不來。
原文
肺金失於母養,則降殺之令不行,木寡於畏而侮所不勝,是以直衝犯清道以作吐也,吐後諸證皆減者,木升而火息也。
白話
肺金失去脾土(母)的滋養,則肅降的政令不能執行,肝木因為少了所畏懼的金的制約,就欺侮它所不能克制的肺金,於是直衝犯上部清道而作嘔吐;吐後各種症狀都減輕,是因為肝木升發而鬱火平息了。
原文
為裁一方:以黃耆五錢,柴胡三錢,白芍藥二錢,甘草一錢,陳皮、貝母、枳實各五分,姜三片,一劑而寒熱除,再劑而痛減吐止,水聲亦絕,七日不發。其夫喜曰:是何神速也。
白話
老師為我裁訂一個處方:用黃耆五錢,柴胡三錢,白芍藥二錢,甘草一錢,陳皮、貝母、枳實各五分,生薑三片。一劑後寒熱消除,再劑後疼痛減輕、嘔吐停止,水聲也消失了,七天沒有發作。她的丈夫高興地說:這是何等神速啊!
原文
乃拉予復請命於先生,先生曰:夫寒熱者,少陽膽也。吐酸者,厥陰肝也。
白話
於是拉著我再次請教先生,先生說:寒熱是少陽膽經的問題;吐酸水是厥陰肝經的問題。
原文
痛而腹塊翻騰者,火盛激動其水,如鍋中湯滾泡浪沸騰是也。吐多則肺金愈傷。
白話
疼痛而腹中塊物翻騰,是火盛激動了體內的水液,就像鍋中湯水沸騰冒泡一樣。嘔吐多了就更加損傷肺金。
原文
故用黃耆補肺金為君,使得以制肝木,以柴胡瀉肝為臣,以升發其膽火。經曰:木鬱則達之,達是通達之義。
白話
所以用黃耆補肺金作為君藥,使它能夠制約肝木;用柴胡瀉肝作為臣藥,以升發暢達膽火。經典說:「木鬱則達之」,達就是通達的意思。
原文
夫木性上升者也,既鬱則不升,故用柴胡升發膽肝之清氣,使衝開其鬱結以復其常。又曰:過者折之,以其畏也。所謂瀉之,補肺制肝,正謂此也。
白話
木性本來是上升的,鬱結之後就不能上升,所以用柴胡升發膽肝的清氣,使它衝開鬱結恢復正常。又說:「過者折之,以其畏也。」所謂瀉之,就是補肺制肝,正是這個道理。
原文
又曰:泄其肝者,緩其中,以甘草緩中為佐。
白話
又說:泄肝的同時要緩和其中焦,所以用甘草緩中作為佐藥。
原文
又曰:木位之主,其瀉以酸,以白芍藥於脾中瀉木為臣,病久生郁,郁久則生涎,以貝母、陳皮、枳實開鬱逐涎為裨使,然後金得其正,木得其平,土得其安,由是病去而愈速。
白話
又說:木位的主治,用酸味來瀉,所以用白芍藥在脾中瀉肝作為臣藥。病久了產生鬱結,鬱結久了就產生涎液,用貝母、陳皮、枳實開鬱逐涎作為輔助使藥。這樣之後,肺金得到正常功能,肝木得到平抑,脾土得到安寧,因此疾病去除而迅速痊癒。
原文
前方用山梔、黃連之類,皆降下之藥,火勢正熾,豈區區寒涼所能抑哉。故經曰:輕者正治,重則從其性而升之。但凡治病,要當識得此意。
白話
前面的藥方用山梔、黃連之類,都是降下的藥,而火勢正旺,豈是區區寒涼藥物所能壓制的?所以經典說:病情輕的用正治法,病情重的就要順從其病性而升發它。凡是治病,應當懂得這個道理。
原文
益智子散 治婦人脾胃久虛氣弱,多欲嘔吐,全不下食,四肢無力。
白話
益智子散 治療婦女脾胃長期虛弱、氣虛體弱,經常想嘔吐,完全不能進食,四肢無力。
原文
益智(一兩) 附子(炮) 縮砂仁 丁香 厚朴 黃耆 白朮 白茯苓 陳皮 川芎 良薑 藿香葉 當歸(各七錢半) 人參 桂心(各半兩)
白話
益智(一兩) 炮附子 縮砂仁 丁香 厚朴 黃耆 白朮 白茯苓 陳皮 川芎 良薑 藿香葉 當歸(各七錢半) 人參 桂心(各半兩)
原文
上㕮咀,每服三錢,姜三片,棗一枚,水一盞,煎至七分,去滓,無時溫服。
白話
以上藥材切碎,每次服用三錢,加生薑三片、紅棗一枚,用水一盞煎至七分,去渣,不拘時溫服。
原文
丁香散 治婦人臟腑虛冷,脾胃氣弱,食則嘔吐,水穀不消。
白話
丁香散 治療婦女臟腑虛冷,脾胃氣弱,吃東西就嘔吐,水穀不消化。