証治準繩‧女科

調經門

赤白帶下(9)

調經門20
原文
用醋煮糯米糊丸,如梧子大。每服七十丸,溫酒下。養氣活血丹 治勞傷衝任,赤白帶下。
白話
用醋煮糯米糊做成藥丸,大小像梧桐子。每次服用七十丸,用溫酒送下。養氣活血丹:治療勞損傷及衝脈與任脈,赤白帶下。
原文
大艾葉(炒焦,取末,五兩) 乾薑(炒末,二兩半)
白話
大艾葉(炒焦,取細末,五兩)、乾薑(炒過研末,二兩半)。
原文
上二味,用醋二升,無灰酒二升,生薑自然汁二升,將薑、艾末調於銀器,用慢火熬成膏。
白話
以上兩味藥,用醋二升、無灰酒二升、生薑自然汁二升,將薑末和艾末調和放在銀器裡,用小火熬成膏。
原文
附子 白芍藥 白朮 橘紅 川芎 當歸 巴戟(去心,糯米炒) 人參 五味子(各二兩)
白話
附子、白芍藥、白朮、橘紅、川芎、當歸、巴戟(去心,用糯米炒過)、人參、五味子(各二兩)。
原文
上為細末,入前膏內,並炒熱熟白麵二兩半,和為劑,杵千下,丸梧子大。每服五十丸,溫酒或米飲下。
白話
以上藥材研成細末,放入先前熬好的膏內,再加入炒熱的熟白麵二兩半,攪拌均勻製成藥劑,搗一千下,做成梧桐子大小的藥丸。每次服用五十丸,用溫酒或米湯送下。
原文
茱萸浴湯 治下焦虛冷,臍腹疼痛,帶下五色,月水崩漏,淋瀝不斷。
白話
茱萸浴湯:治療下焦虛冷,肚臍腹部疼痛,帶下五色,月經崩漏,淋漓不斷。
原文
吳茱萸(湯泡) 杜仲(炒去絲) 蛇床子 五味子 丁皮(各一兩) 木香 丁香(各半兩)
白話
吳茱萸(用湯浸泡過)、杜仲(炒過去掉絲)、蛇床子、五味子、丁皮(各一兩)、木香、丁香(各半兩)。
原文
上銼如麻豆大,每用半兩,以生絹袋盛,水三大碗,煎數沸,乘熱熏下部,通手淋浴,早晚二次熏洗。〔垣〕坐藥龍鹽膏
白話
以上藥材銼成麻豆大小,每次用半兩,用生絹袋裝好,加水三大碗,煎煮數沸,趁熱燻蒸下部,等到可以下手時淋浴,早晚各燻洗一次。(李東垣)坐藥龍鹽膏。
原文
丁香 木香 川烏頭(炮,各一錢半) 全蠍(五枚) 龍骨 當歸尾 蘹香 炒黃鹽 酒防己 肉桂 紅豆(各二錢) 玄胡索(五錢) 厚朴(三錢) 良薑 木通(各一錢) 枯礬(半錢)
白話
丁香、木香、川烏頭(炮製,各一錢半)、全蠍(五枚)、龍骨、當歸尾、蘹香、炒黃鹽、酒防己、肉桂、紅豆(各二錢)、玄胡索(五錢)、厚朴(三錢)、良薑、木通(各一錢)、枯礬(半錢)。
原文
上為末,煉蜜丸彈子大,綿裹留絲在外,納陰戶內。
白話
以上藥材研成末,用煉蜜做成彈子大小的藥丸,用絲綿包裹,預留絲線在外,納入陰道內。
原文
又方勝陰丹 。為上藥力小,再取三錢,內加行性熱藥。
白話
又一方:勝陰丹。因上述藥方藥力較小,再取三錢,在內加入行性熱藥。
原文
三奈子 川烏頭 大椒(各五分) 柴胡 羌活(各二錢) 全蠍(三個) 大蒜(一錢) 破故紙(與蒜同焙,一錢) 甘松(三分) 升麻 枯白礬(各二分) 麝香(少許)上為細末,同前法用制。又方回陽丹
白話
三奈子、川烏頭、大椒(各五分)、柴胡、羌活(各二錢)、全蠍(三個)、大蒜(一錢)、破故紙(與大蒜一同焙乾,一錢)、甘松(三分)、升麻、枯白礬(各二分)、麝香(少許)。以上藥材研成細末,用同前法制備。又一方:回陽丹。
原文
全蠍 升麻 甘松(各二分) 草烏頭 羌活(各三分) 大椒 三奈子 蓽茇 枯礬(各五分) 川烏頭 柴胡(各七分) 水蛭(三條,炒焦) 虻蟲(三個,去翅足,炒) 大蒜 破故紙(各二錢) 炒黃鹽(一錢,必用之藥,去之則不效)
白話
全蠍、升麻、甘松(各二分)、草烏頭、羌活(各三分)、大椒、三奈子、蓽茇、枯礬(各五分)、川烏頭、柴胡(各七分)、水蛭(三條,炒焦)、虻蟲(三個,去翅足,炒)、大蒜、破故紙(各二錢)、炒黃鹽(一錢,必需使用的藥物,去掉則無效)。
原文
上為極細末,依前制如指尖大,用綿裹納陰戶中,覺臍下暖為效。
白話
以上藥材研成極細末,依照前法製成指尖大小,用絲綿包裹納入陰道中,感覺肚臍下溫暖即為有效。
原文
酒煮當歸丸 治癲癇,白帶,下疰腳氣,腰以下如在冰雪中,以火焙炕,重厚綿衣蓋上,猶冷不任,寒之極也。面白如枯魚之象,肌如刀削,消瘦之速也。
白話
酒煮當歸丸:治療癲癇、白帶、下肢沉重的腳氣,腰部以下如同在冰雪中,即使用火烤炕、蓋上厚重的棉衣,仍然冷得受不了,這是寒冷到了極點。面色白得像枯魚一樣,肌肉像被刀削過,消瘦得非常快。
原文
小便不止,與白帶長流而不禁固,自不知覺。
白話
小便不止,連同白帶長流而不能控制,自己都無法察覺。
原文
面白目青藍如菜色,目䀮䀮無所見,身重如山,行步欹側,不能安地,腿膝枯細,大便秘結,口不能言,無力之極。食不下,心下痞,煩心懊憹,不任其苦。
白話
面色白、眼睛青藍如菜色,眼睛昏花看不見東西,身體沉重如山,走路歪斜,不能平穩踩地,腿膝枯瘦細小,大便秘結,口不能說話,極度無力。吃不進東西,心下痞塞,心煩懊惱,無法忍受那種痛苦。
原文
面停垢,背惡寒,小便遺而不知,此上中下三陽真氣俱竭,故噦嘔不止,胃寒之極也。
白話
臉上停滯污垢,背部怕冷,小便失禁而自己不知道,這是上中下三陽的真氣全都衰竭,所以噦嘔不止,是胃寒到了極點。
原文
其脈沉厥緊而澀,按之空虛,若脈洪大而澀,按之無力,猶為中寒之證,況按之虛空者乎。
白話
他的脈象沉、厥、緊而且澀,按之空虛;如果脈象洪大而澀,按之無力,尚且屬於中寒的證候,何況是按之空虛呢?
原文
按之不鼓,是為陰寒之極也,其空虛乃氣血俱虛之極也。
白話
按之沒有搏動感,這是陰寒到了極點;其空虛是氣血極度虛弱的表現。